Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

So the Nightingale sang to the Oak-tree, and her voice was like water bubbling from a silver jar.

Читайте также:
  1. Active Voice
  2. Active Voice (Активный залог)
  3. B. Transform the following sentences from active into passive voice.
  4. Gorbachev's English Voice Speaks
  5. Indoor Water Fountains
  6. Passive Voice
  7. Passive Voice (Страдательный залог)

- И Соловушка запела для Дуба, и ее голос журчал как вода, льющаяся из серебряного кувшина.

Не [the little Swallow] was in love with the most beautiful Reed. He had met her early in the spring as he was flying down the river after a big yellow moth... (O. Wilde).

- Он [маленький Стриж] (по-английски - ласточка, но тут должна быть птичка мужского рода, иначе искажается мысль сказки) влюбился в прекраснейшую Тростинку. Он встретился с ней ранней весной, гоняясь вдоль реки за большим желтым мотыльком.

Для понимания причины, почему к некоторым предметам могут относиться местоимения he и she, нам надо снова вернуться к морякам, будь то военные моряки или моряки торгового флота, плавание которых в XVI и XVII веках было сопряжено с громадным риском.

И в те далекие времена и теперь Англия ввозила и ввозит большое количество всевозможных товаров, необходимых стране. Частные судовладельцы в интересах бизнеса зачастую отправляли в плавание суда со значительными техническими изъянами, притом дорого застрахованные на случай гибели. Кроме того, морякам, плававшим на каравеллах, ботах, парусниках, грозили бесчисленные опасности: штормы, нападения пиратов, скудность запасов пресной воды, повальные болезни из-за недоброкачественной пищи. Профессиональные моряки редко достигали старости, многоликая смерть уносила их в расцвете сил.

И вот когда матери, жены, друзья и подруги провожали в море опору семьи - матроса, они приносил нему немудреные сувениры - трубку, кисет, безделушку. Эти вещицы были для отплывающих в неизвестность символом всего самого дорогого на свете, были нерасторжимо связаны с тем, кто эту вещицу подарил. Трубка, подаренная невестой, была ему в пути мила, как сама девушка, и он говорил о ней в женском роде. Для другого матроса такая же трубка, но от друга, становилась прообразом этого друга и воспринималась как некий he. Так и повелось. Близкие сердцу или жизненно необходимые предметы, как, например, скрипка для скрипача, трость для хромого и т. д., в устах владельцев стали очеловечиваться, принимая любой род. Журналист, для которого пишущая машинка - не предмет, а.«незаменимое я», скажет про нее he или she в зависимости от собственного пола.

My typewriter must be handy, he is my second self (журналист - мужчина).

Если врач, посетивший ребенка - женщина, ребенок скажет про оставленный врачом фонарик:

Daddy, the doctor telephoned and said she had left here her flashlight, she must be somewhere in the bedroom. - Папа, звонила доктор и сказала, что оставила у нас фонарик, он (в английском тексте «она») должен быть где-нибудь в спальне.

Русскому человеку надо пользоваться английскими местоимениями с оглядкой, чтобы сказать именно то, что он хочет сказать.

Например: Старый моряк принес больному мальчику белого щенка, и тот поцеловал его (him или it?). Как это понимать? Обрадовавшись подарку, мальчик поцеловал гостя? Но от радости мальчик мог поцеловать и щенка. По-русски фраза, вырванная из контекста, допускает двойное толкование, а в английском местоимение сразу вносит ясность.

Приводим оба варианта:


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 90 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: When crossing the English Channel, we were overtaken by a storm. | КОЕ-ЧТО О СИНТАКСИСЕ | НЕСКЛОННЫЕ К СКЛОНЕНИЮ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ | СТРОГИЙ ПОРЯДОК И СВОБОДА СЛОВА | By medicine life may be prolonged, yet death will seize the doctor, too. | ОДНООБРАЗИЕ НЕ ВО ВРЕД, ИЛИ ПРОЩЕ НЕ ПРИДУМАЕШЬ | ЧИТАТЕЛЮ ОТКРОВЕНИЕМ ЗА ВНИМАНИЕ | ГЛАГОЛ ВО ГЛАВЕ УГЛА | НЕОБЪЯТНОЕ В ОБЪЯТИЯХ СХЕМ | ВКРАТЦЕ О ТОМ, КАК НЕБОЛЬШОЙ ОСТРОВ БРИТТОВ СТАЛ ВЕЛИКОБРИТАНИЕЙ И КАКИМИ ВЕТРАМИ ЗАНЕСЛО ЯЗЫК АНГЛОСАКСОВ В ВЕСЬМА ОТДАЛЕННЫЕ СТРАНЫ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Look at the yacht. She is almost touching the waves with her sails.| The people of Siberia are proud of their achievements.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)