Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Арифурэта. Том первый. Глава 4. Беседа под лунным светом.

Читайте также:
  1. Quot;Что я спросил? - ответил первый.- Я спросил: "Могу ли я курить во время медитации?" Он сказал "нет" и выглядел очень сердитым".
  2. Арифурэта. Том первый. Глава 0. Пролог.
  3. Арифурэта. Том первый. Глава 1. Призванные в иной мир.
  4. Арифурэта. Том первый. Глава 10. Создание оружия
  5. Арифурэта. Том первый. Глава 2. Пластинка статуса
  6. Арифурэта. Том первый. Глава 3. Издевательство над слабейшим.

Все еще не сильнейший.

Хотел передать, как чувствует себя тот, чью силу еле растет.

***

Данж Оркуса.

Это огромный лабиринт, состоящий из 100 уровней. Как один из 8 данжей, здесь своя изюминка - чем ниже спускаешься, тем выше опасность и сильнее чудища. Невзирая на это, лабиринт пользовался популярностью у наемников и искателей приключений. А также он являлся отличным закреплением пройденного материала для новичков. Это потому, что мощь монстров можно было измерить в зависимости от уровня данжа. Из них падали магические камни лучшего качества чем из монстров на воле.

Магический камень это ядро монстра, дающее им энергию. Чем больше по размеру и выше качество камня, тем сильнее сам монстр. Эти камни используются как ингредиенты для создания магических формул. Магическое построение может быть просто начертано, чтобы создать заклинание, но оно же может быть начертано, с помощью порошка, сделанного из этих камней. Использование обычных материалов без этих камней уменьшает силу заклинание на треть.

Вкратце, магические камни были более эффективным способом, создавать заклинания. В довесок к этому, магический камень был компонентом для изготовления магических аксессуаров, носимых в повседневной жизни. Поэтому спрос на них был постоянно высок. И военные, и городские жители нуждались в них.

К тому же, сильные монстры с высококачественными камнями могли использовать особую магию. Эта магия не требовала рисования кругов и прочей атрибутики. Разновидности магии у монстров практически не было, зато они могли использовать ее мгновенно. Тем они и были страшны.

Студенты и рыцари, ведомые Мильдом, пришли в город Хорлад, где все авантюристы останавливались перед походом в данж. Они воспользовались постоялым двором, заведомым королевством, где новички могли остаться на ночь. Хазимэ, давно не видящий обычной комнаты плюхнулся на кровать. Все эти комнаты были предназначены для двух человек, один Хазимэ довольствовался самим собой. Зато он мог беззаботно валяться. Он совсем не был одинок.

Завтра они испытают это подземелье на прочность. На первый раз им должно хватить и первых 10 уровней. Если так всё и будет, то даже такой как он, должен быть в безопасности, находясь в тылу. И всё же он хотел извиниться перед всеми за то, что стал обузой для всех. Он был также рад, наконец-то выйти за пределы города. Хоть и не знал, что будет там, за его пределами.

Какое-то время, Хазимэ читал справочник о монстрах, взятый в библиотеке. Было довольно рано, всё потому, что он решил ложиться пораньше спать и вставать ни свет не заря. Еще в школе, он довел свой навык засыпать мгновенно, до совершенства. Когда он уже начал потихоньку засыпать, он услышал, как кто-то стучит в дверь. Даже для него, привыкшего к постоянной ночной работе, было еще слишком рано, сейчас в Тортусе была полночь. А, неужели Хияма? Он был немного обеспокоен. Но как только он услышал голос, расслабился.

-Нагумо-кун, ты не спишь? Это я, Ширасаки. Можно тебя на минутку?

Что? Он перестал дышать от волнения, потом сразу бросился к двери. Он убрал засов и открыл дверь. Каори стояла в белоснежном пеньюаре перед ним.

- Что-то хотела ты? (порядок слов не ошибочен, дальше объяснение - диалект)

-А?

От волнения, Хазимэ неожиданно для себя переключился на кансайский диалект (часто используемый в юмористичном стиле) и сделал игру слов. Каори застыла, не услышав половину сказанного. Он взял себя в руки и постарался не пялиться на нее. Даже не особо интересуясь ею, он все еще был подростком. А эта ее внешность, лишь стимулировала его воображение.

-А, забудь. А в чем дело? Ты хочешь мне что-то сообщить?

-Нет, всего лишь хотела поговорить с тобой. Ты занят?

-Не, проходи.

Наверняка она хотела поговорить о завтрашнем данже, но Каори сразу же лишила его возможности мыслить. Ее глаза умоляюще смотрели на него, что действовала безотказно! Она увидела открытую дверь и получила его согласие.

-Ладно.

Каори счастливо вошла в комнату, даже не пытаясь вести себя осторожно. Она уселась за стол у окна. Хазимэ как заведенный приготовил чай, пребывая в недоумении. Даже если это был всего лишь чайный пакетик, заменяющий черный чай. Приготовив для них обоих, он подал ей ее чашку. А сам уселся напротив.

-Спасибо.

Приняв ненастоящий чай, Каори радостно его попробовала. Лунный свет, льющийся через окно, освещал ее. Казалось, нимб окружал ее блестящие черные волосы, а сама она выглядела как ангел. Не имея никаких похотливых мыслей на уме, он был изумлен непорочностью Каори. Он очнулся лишь, когда Каори поставила чашку на стол. Хазимэ попил чая, чтобы успокоить разбушевавшееся воображение. Торопясь, он ненароком подавился. Как неловко.

Каори захихикала, видя его состояние. Чтобы скрыть свое смущение он начал беседу.

- Так о чем ты хотела со мной поговорить? Это о нашей завтрашней экспедиции?

Отвечая на его вопрос, Каори кивнула. Ее лицо приняло несвойственное ей задумчивое выражение, словно не она улыбалась мгновением ранее.

-Я бы хотела поговорить насчет завтрашней экспедиции. Мне было бы спокойнее, если ты останешься здесь. Я смогу убедить инструктора и ребят. Поэтому, останься, пожалуйста!

Она наклонилась вперед, умоляя. Хазимэ растерялся. Даже будучи обузой, не многовато ли она просит?

-Знаю, я никуда не гожусь, но… Раз я здесь, то побыть в сторонке мне уже не удастся.

-Ты не понял. Я не имела в виду что ты нам не подходишь…

Каори хотела развеять сомнения. Может, я тороплю события, подумалось ей. Положив руку на грудь, она глубоко вздохнула. Это успокоило ее немного. Она тихо извинилась.

-Просто у меня плохое предчувствие. Когда я спала, я видела сон и в нем, был ты. Я позвала тебя, но ты не откликнулся. В попытке догнать тебя, я не смогла приблизиться ни на шаг. В конце…

Она была испугана тем концом, и не хотела говорить дальше. Хазимэ, желая услышать продолжения, настаивал на том, чтобы она не боялась и продолжила рассказ.

-В конце?

Каори резко подняла голову. Хазимэ увидел ужас в ее глаз и ее дрожащие губы.

-Ты исчез.

-…Понятно.

Они посидели в тишине какое-то время. Хазимэ смотрел на Каори, качающую головой. Этот сон был предзнаменованием, но это был лишь сон. Только из-за этого, он не мог здесь остаться. Если бы можно было, то после, проблем от одноклассников не оберешься. Если что-то случиться, то в следующий раз звать его уже никто не будет. Ему не оставалось выбора, кроме как идти с ними. Чтобы не потревожить Каори лишний раз, Хазимэ отвечал очень осторожно.

-Сон это сон, Ширасаки-сан. В этот раз с нами Милд и другие рыцари чтобы помочь в бою. Много сильных людей вроде Куки идут с нами. Да и наш класс не лыком шит. Вообще-то я уже жалею наших врагов. Я слаб, и может, потому что я открыто показываю свою слабость, тебе приснился такой сон.

Каори тревожно поглядывала на Хазимэ, пока он говорил.

-Ну, все равно… Я беспокоюсь.

-Тогда.

Он немного стеснялся, но посмотрел ей прямо в глаза.

-Ты меня защитишь?

-А?

Он знал что говорил, говоря как мужчина такое, ему было стыдно за самого себя. Всё его лицо стало пунцовым от стыда. В комнате, освященной лунным светом. Каори всё поняла.

-Ты же жрец (дальше хилер), Ширасаки-сан? Жрец обладает природным талантом исцелять раненых магией. Что бы ни случилось, ты всегда вылечишь меня. Будешь ли ты меня исцелять своей магией? Если так, то я уверен, со мной ничего не случится.

Каори пристально взглянула на него. Хазимэ отчаянно терпел, пытаясь не разорвать зрительный контакт. Хотя все его тело извивалось.

Величайшая причина беспокойства – неизвестность. Сейчас Каори заботило лишь то, что могло напасть на Хазимэ в подземелье. Им было бы легче, знай они, с чем вскорости будут иметь дело.

Еще немного они смотрели друг на друга. Затянувшееся молчание прервалось улыбкой Каори.

-Ты не меняешься, Нагумо-кун.

-?

Хазимэ в сомнении посмотрел на нее. Каори засмеялась, видя его реакцию.

-Нагумо-кун, ты наверно думаешь, что первый раз мы встретились в старшей школе. Я тебя знаю со второго года средней школы.

Он выпучил глаза от такого заявления. Порывшись в памяти, он никак не мог вспомнить их встречу. Хазимэ застонал от беспомощности, что вызвало новый порыв смеха у Каори.

-Это была односторонняя встреча. Когда я увидела тебя первый раз, ты делал догэдзу. (дальше объяснение) Таким образом, ты меня так и не заметил.

-Догедзу?

Почему она встретила его в такое неподходящее время? По его телу пробежала дрожь, но уже по другой причине. Где и когда она видела его в таком состоянии? С бешеной скоростью просматривая все события в памяти, он пытался вспомнить. Похоже, от напряжения он изобразил такое комичное лицо, что Каори засмеялась.

-Ты был окружен такими подозрительными личностями. Даже когда они плевались, выливали на тебя свои напитки или наступали на тебя, ты их не останавливал. Это могло любого довести до белого каления.

-Я показал уродливую часть себя…

Хазимэ готов был провалиться сквозь землю. Это тоже самое, что если бы она увидела, как его избивают его же одноклассники. В его темном прошлом это были худшие воспоминания. Он наигранно улыбнулся. Той же улыбкой, когда его мать нашла его стопку эро-журналов и положила их на место.

Но Каори лишь мягко улыбнулась. Невинной улыбкой, не опороченной презрением или насмешкой.

-Нет совсем не уродливо. Скорей ты показал себя очень сильным и добрым человеком.

-Ха?

Хазимэ не верил своим ушам. Увидя такое, он ожидал услышать хоть что, но не это. Может у Ширасаки-сан фетиш на подобное? Но тут же исправился, понимая как пошло это звучало.

-Нагумо-кун, ты же это сделал ради бабушки и ее внука.

Услышав это, он начал вспоминать кое-что. Был один такой случай, когда он еще учился в средней школе.

Всё произошло, когда маленький мальчик случайно задел преступников, попав Такайяки прямо на них. Он заплакал, а они придрались к его бабушке. Она сжалась в страхе, было видно, что они в беде.

Хазимэ просто проходил мимо. Увидев как бабуля достает свой кошелек, его тело среагировало само. Он ни разу в своей жизни не был в драках. Он лишь усердно выполнял свои чудаческие движения у себя дома. На таких бугаев это бы не подействовало, поэтому он сделал догэдзу (очень низкий поклон, касаясь пола). Он сделал это при всех. Все почувствовали себя неудобно. Это было то же самое что убежать. Как и планировалось, вскоре преступники ушли.

-Сильные решили бы это дело силой. Куки бы просто устранил всех, кто бы встал у него на пути. Но я не думаю, что многие люди помогли бы нуждающимся в помощи, даже когда они сами не сильны. Особенно тот, кто жертвуют собой ради других. Я сама струсила. Я просто представляла, что я так же сильна как Шизуку, ничего толком не предпринимая. Всего лишь умоляя кого-нибудь спасти их.

-Ширасаки-сан…

-Поэтому ты сильнейший кого я знаю. Когда я увидела тебя в старшей школе, я была так счастлива. Я хотела перенять твою решимость и узнать о тебе побольше. Но ты всегда засыпал…

-Ахаха, извини.

Он был смущен и растерян, узнав истинную причину, почему Каори так к нему привязалась. Он лишь жалко усмехнулся ее возвышенномy мнении о нем.

-Теперь, мне немного тревожно. Я надеюсь, ты не совершишь какую-нибудь глупость в подземелье. Как тогда, когда ты встретил преступников.

-Каори решительно на него посмотрела.

-Я защищу тебя, Нагумо-кун.

Хазимэ принял ее защиту. Он посмотрел на нее и кивнул.

-Благодарю.

Сразу после чего, он засмеялся. Роли мужчины-защитника между ними вообще не существовало. Здесь Каори герой. А он играл роль принцессы в беде. Хазимэ ничего не мог с собой поделать и продолжал тешиться этой мыслью.

Они еще немного поболтали и Каори вернулась в свою комнату. Уже лежа в кровати, он задумался. Он хотел быть полезным. Он хотел перестать быть таким никчемным. Образ повесы, тянущих остальных вниз, не вписывался к нему. Он заснул с непоколебимой решимостью в успехе завтрашнего похода.

***

Никто не заметил личность, смотрящую на Каори, выходящей из комнаты. Этот человек сразу же скривил лицо. Происходящее его разозлило.

 


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 130 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Арифурэта. Том первый. Глава 0. Пролог. | Арифурэта. Том первый. Глава 1. Призванные в иной мир. | Арифурэта. Том первый. Глава 2. Пластинка статуса | Арифурэта. Том первый. Глава 6.Бегемот | Арифурэта. Том первый. Глава 7.Злой умысел | Арифурэта. Том первый. Глава 8.Бездна | Арифурэта. Том первый. Глава 9. Изменение личности | Арифурэта. Том первый. Глава 10. Создание оружия |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Арифурэта. Том первый. Глава 3. Издевательство над слабейшим.| Арифурэта. Том первый. Глава 5.Ловушка

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)