Читайте также:
|
|
Хор.
На смертном ложе страсть былая издыхает
И жадно новая наследства ожидает:
Краса, смущавшая мечтателя покой,
Померкла пред Джульеттиной красой.
Любим наш Ромео; сам уж любит снова:
Навек обоих спутали оковы!
Пред ней, перед врагом, хотел бы он
Излиться весь в один сердечный стон;
Как рыбка сладкою приманкой увлекаясь,
К нему навстречу, сердцу доверяясь,
Она лететь хотела бы... но, ах!
Не может прямо Ромео, кровный враг,
Ни мук ей передать любовных, ни молений...
Джульетте бедной тоже средства нет
Увидеть вновь того, кто в несколько мгновений
Стал для нее милей, чем жизнь и свет.
Но бдит любви над ними вечный гений
Укажет случай он и даст возможность им
Упиться в трепете блаженством неземным.
(Уходит).
АКТ ВТОРОЙ.
СЦЕНА I.
Открытое место, прилежащее к саду Капулетов.
Ромео.
Куда мне дальше, если сердце здесь?
Стой, глыба персти, и стремися к центру!
(Перелезает через стену в сад).
Входят Бенволио и Меркуцио.
Бенволио.
Эй! Ромео! братец Ромео!
Меркуцио.
Да! себе
Он на уме, твой Ромео... Ну, вот душу
Я прозакладаю, коль он уж не в постели.
Бенволио.
Сюда он побежал и на стену взобрался
Зови Меркуцио - друг!
Меркуцио.
Заклятием разве?
Эй, Ромео! Эй ты, норов! страсть! безумство!
Явися к нам хоть в виде вздоха ты;
Скажи один стишок и я доволен;
Воскликни: ах! срифмуй "любовь и кровь",
Наговори любезностей моей
Куме Венере; прибери прозванье
Ее сынку - наследнику слепому,
Мальчишке-купидончику, который
Стрелял так метко в те поры, когда
Король Кофетуй в нищенку влюбился...
Нет! ведь не слышит он, не шевельнется,
Не шелохнется! Умер наш голубчик!
Приняться вызывать по форме:
Заклинаю
Тебя блестящими очами Розалины,
Челом ее возвышенным, устами
Пунцовыми и маленькою ножкой,
Предстань нам в виде собственном своем ты!
Бенволио.
Он сердится, коль слышит это все.
Меркуцио.
За что же тут сердиться? Вот, когда б
В волшебный круг красавицы его
Я вызвал демона и так оставил:
- Гони, мол, заклинаньями как знаешь! -
Сердиться было бы за что... Мое же
И честно и пристойно заклинанье;
Ведь я его зову сюда явиться
Лишь именем одним его прелестной.
Бенволио.
Пойдем! Он спрятался под тень деревьев,
Беседы с грустной ночью ищет он;
Любовь его слепа: в ладу с одною тьмою.
Меркуцио.
Слепа любовь - так в цель не попадет.
Должно быть, он сидит теперь под фигой
И думает: зачем красавица - не плод
И фигой на него сама не упадет?
Покойной ночи, Ромео!.. Вот пойду я
Да лягу на пуховую постель...
На травке на муравке спится плохо!
Ну, отправляемся!
Бенволио.
Пойдем. Искать напрасно
Того, кто сам не хочет найден быть.
(Уходят).
Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 60 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
СЦЕНА IV. | | | СЦЕНА II. |