Читайте также: |
|
Chapters 2, 3, 4 (pp.21-34)
I. Revise the Assignment 1 and translate the sentences into English in writing.
1. Миссис Бентри снился сон. Обычно она наслаждалась своими снами. На этот раз во сне ее душистый горошек занял первое место на выставке цветов, и викарий раздавал призы в церкви.
2. Мери, служанка миссис Бентри, бросилась в комнату и сказала, что в библиотеке находится труп. Это было невероятно; казалось, что Мери сошла с ума.
3. Полковник Бентри не хотел просыпаться, он пробормотал,что согласен со своей женой и быстро заснул опять.
4. Но в библиотеке полковника Бентри действительно был труп. Это был труп молодой девушки. Она была задушена. Девушка была очень молода; она была сильно накрашена. На ней было кричащее вечернее платье и дешевые серебряные босоножки. Эта яркая фигура производила неприятное впечатление на всех, кто входил в библиотеку.
5. Мисс Марпл разволновалась, когда раздался телефонный звонок. Было слишком рано для телефонных звонков. Она была старой девой, ведущей правильный образ жизни. Непредвиденные звонки были для нее источником беспокойства. С другой стороны, Мисс Марпл была местным сыщиком. Она знала всех в своей деревне. Она даже снискала славу своей способностью связывать незначительные деревенские события с более серьезными проблемами таким образом, чтобы пролить свет на эти проблемы.
6. Миссис Бентри не могла не пригласить свою подругу к себе в дом, потому что Мисс Марпл была проницательной, она была способна предположить, кто убийца.
7. Полицейские не любили Мисс Марпл, так как понимали,что она может взять над ними верх, потому что она знает все,что происходит в деревне.
8. Мисс Марпл пыталась объяснить присутствие девушки в деревне. Она немного поразмыслила и пришла к заключению,что единственным объяснением был Бэзил Блейк. Он часто устраивал вечеринки, к нему из Лондона приезжала молодежь.
9. Миссис Бентри не нравилась эта идея, потому что она очень любила мать Бэзила. Они обе увлекались садоводством и Селина Блейк щедро раздавала черенки.
II. Find, copy out and translate the following expressions into Russian; make up your own sentences with them taking as a basis the plot of the novel "The Body in the Library".
To do smb in (p.21), to set eyes on smb (p.21), a man of the world (p.21), the point is (p.21), to be fast asleep (p.22), to have a word with smb (p.23), to leak out (p.23), to be enthusiastic about smth/smb (p.24), to be an early riser (p.24), to clear one's throat (p.24, 26), to be jealous (p.25), to flatter (p.25), to behave oneself (p.25), to come to the rescue (p.29), common sense (p.29), to walk with a slight limp (p.31), at any rate (p.32), to turn up (p.32, 33), to be on friendly terms (p.33).
Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 82 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Chapter 4 | | | III. Correct the false statements. |