Читайте также: |
|
Аксай | Aksay | Актюбинск | Aktyubinsk | |
Алматы | Almaty | Анжеро-Судженск | Anzhero-Sudzhensk | |
Архангельск | Arkhangelsk | Астрахань | Astrakhan | |
Батайск | Bataysk | Белая Церковь | Belaya Tserkov | |
Бийск | Biysk | Благовещенск | Blagoveshcensk | |
Брянск | Bryansk | Великий Устюг | Veliky Ustyug | |
Волжский | Volzhsky | Всеволожск | Vsevolozhsk | |
Выборг | Vyborg | Вышний Волочек | Vyshny Volochek | |
Галич | Galich | Гатчина | Gatchina | |
Грязовец | Gryazovets | Гусь-Хрустальный | Gus-Khrustalny | |
Донецк | Donetsk | Ейск | Eysk | |
Екатеринбург | Yekaterinburg | Запорожье | Zaporozhye | |
Ижевск | Izhevsk | Йошкар-Ола | Yoshkar-Ola | |
Керчь | Kerch | Киев | Kiev | |
Кишинев | Kishinev | Кызыл | Kyzyl | |
Липецк | Lipetsk | Львов | Lvov | |
Медвежьегорск | Medvezhyegorsk | Мирный | Mirny | |
Можайск | Mozhaysk | Набережные Челны | Naberezhnye Chelny | |
Нальчик | Nalchik | Нарьян-Мар | Naryan-Mar | |
Нефтеюганск | Nefteyugansk | Нижний Новгород | Nizhny Novgorod | |
Нижний Тагил | Nizhny Tagil | Новокузнецк | Novokuznetsk | |
Новочеркасск | Novocherkassk | Печора | Pechora | |
Пржевальск | Przhevalsk | Ростов-на-Дону | Rostov-on-Don | |
Рязань | Ryazan | Сочи | Sochi | |
Старый Оскол | Stary Oskol | Суздаль | Suzdal | |
Сумы | Sumy | Сыктывкар | Syktyvkar | |
Тольятти | Togliatty | Тюмень | Tyumen | |
Улан-Удэ | Ulan-Ude | Ульяновск | Ulyanovsk | |
Ухта | Ukhta | Ужгород | Uzhgorod | |
Ханты-Мансийск | Khanty-Mansiysk | Хабаровск | Khabarovsk | |
Харьков | Kharkov | Хмельницкий | Khmelnitsky | |
Чебоксары | Cheboksary | Челябинск | Chelyabinsk | |
Череповец | Cherepovets | Черновцы | Chernovtsy | |
Шахты | Shakhty | Шуя | Shuya | |
Южно-Сахалинск | Yuznho-Sakhalinsk | Якутск | Yakutsk | |
Ялта | Yalta | Ярославль | Yaroslavl |
При написании адреса на английском языке вы можете взять за основу британский или американский вариант, в зависимости от ваших предпочтений. Но существует одно общее правило: если по-русски мы идем от большого к малому (страна, город, улица и т.д.), то по-английски все наоборот: номер или название офиса, при необходимости этаж (Floor 2 (ам.) 2nd floor (брит.)), номер дома (house), улица (street), город (city), область (region), индекс (ZIP-code), страна (country).
Обратите внимание: "офис": американцы сказали бы "office", если в вашем распоряжении всего лишь скромная комната, и "suite", если вы хозяин офиса, состоящего из нескольких комнат. Жители Великобритании используют слово "office" в обоих случаях.
Английские эквиваленты русских наименований пишутся следующим образом:
Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Reply to the advertisement | | | Основные выражения |