Читайте также:
|
|
Selon votre demande… | Согласно Вашей просьбе... |
Je suis content que vous voulez entrer en contact avec nous... | Я рад, что Вы хотите наладить с нами деловые контакты... |
C'est avec plaisir que nous vous envoyons les echantillons demandes et nous proposons... | Мы с удовольствием посылаем Вам запрашиваемые образцы и предлагаем... |
Notre representant M....nous a infome que vous vous inteйressez vivement а nos produits. | Наш представитель М... сообщил нам, что Вы проявили живой интерес к нашим товарам. |
En reponse а votre demande du... nous vous, informons que... | На Ваш запрос от... мы сообщаем Вам... |
Nous accusons reception de'votre lettre de commande et nous vous informons que nous pouvons livrer (fournir)... | Мы подтверждаем получение Вашего письма-заказа и сообщаем Вам, что можем поставить... |
En reference а votre lettre du... nous nous permettons de... | Со ссылкой на Ваше письмо от... мы позволяем себе... |
Dans les annexes nous vous envoyons notre catalogue avec la liste des prix la plus recente | В приложении мы посылаем Вам наш каталог с новейшим прейскурантом. |
Notre liste detaillee des prix vous assurera de la richesse de notre assortiment. | Наш подробный прейскурант убедит Вас в богатстве нашего ассортимента. |
Propositions sans obligations | Предложения без обязательств |
Notre proposition n'est valable que jusqu'au. | Наше предложение действует только до... |
Le prix comprend les frais d'emballage et de livraison | Цена включает упаковку и транспортные расходы. |
Nos prix sont reduits de 4%. | Наши цены снижаются на 4%. |
Nous sommes prets а vous faire une remise de 5%. | Мы готовы предоставить Вам 5%-ю скидку. |
La liste de nos prix vous montre que nos prix sont au moins de 5% plus bas que ceux du marche. | Вы можете увидеть из нашего прейскуранта, что наши цены по крайней мере на 5% ниже рыночных. |
Nous vous accordons une remise de 10% | Мы предоставляем Вам 10%-ю скидку. |
AU BUREAU D’UNE COMPAGNIE FRANCAISE
ТЕМЫ И СИТУАЦИИ: На фирме (знакомство с фирмой, обсуждение
планов будущей работы)
Виды предприятий
Письмо – предложение
Устройство на работу
ДИАЛОГ
Monsieur Pavienko est au bureau de la Societe Aubert. I1 a une rencontre avec les responsables de cette compagnie.
– Bonjour, Monsieur Pavienko! Comment ca va? | – Здравствуйте, господин Павленко. Как поживаете? |
– Merci, ca va. Ft vous? | – Спасибо, хорошо. А Вы? |
– Tres bien. merci. | – Нормально (очень хорошо), благодарю Вас. |
– Permettez-moi de vous parler un peu de notre Compagnie. Comme vous le savez, M Pavпenko, nous produisons des equipements technologiques. Notre Compagnie comprend 5 departements: Production, Ventes, Marketing, Personnel et Finances, Developpement et recherches. Ce dernier a ete cree il y a trois ans. | – Позвольте мне рассказать немного о нашей фирме. Как Вы знаете, господин Павленко, мы производим технологическое оборудование. Наша фирма состоит из 5 отделов: производственного, торгового, отдела маркетинга, отдела кадров и финансов, отдела научно - исследовательских и опытно-конструкторских работ. Последний был создан три года назад. |
– Conformement а votre statut juridique, etes-vous une Societe en nom collectif (S.N.C.)? | – По своему юридическому статусу Вы являетесь полным товариществом? |
– Exactement, nous en sommes... Notre Maison est geree par le Conseil des directeurs. M. Louis Favier est le President de notre Maison. Le personnel compte environ 700 personnes. Notre chiffre d'affaires represente plus оle 800 millions de francs Vous allez travailler avec notre departement de ventes. Nous exportons notre equipement dans plusieurs pays du monde. En plus, nous avons deux filiaies en Allemagne et en Belgique | – Да, верно... Компанией руководит Совет директоров Президентом нашей фирмы является господин Луи Фавье. На фирме занято около 700 человек. Наш оборот составляет более 800 млн. франков. Вы будете работать с нашим торговым отделом. Мы экспортируем наше оборудование во многие страны мира. Кроме того, у нас есть два филиала в Германии и Бельгии. |
– Est-ce que ces filiales produisent le meme equipement technologique? | – Эти филиалы производят то же самое технологическое оборудование? |
– Oui, mais elles produisent encore des articles electromenagers. A present nous cherchons de nouveaux partenaires en Europe de l'Est. On voudrait lancer de nouveaux produits sur le marche ukrainien. Vous etes notre premier partenaire ukrainien, c'est pourquoi le. Directeur general est parti а Kiev pour etablir des contacts personnels avec les representants de plusieurs societes. Est-ce que vous avez etudi nos propositions d'affaires? | – Да, но они выпускают еще электробытовые товары. Сейчас мы ищем новых партнеров в Восточной Европе. Нам хотелось бы экспортировать новые товары на украинский рынок. Вы наш первый украинский партнер. Поэтому наш Генеральный директор отравился в Киев, чтобы установить личные контакты с представителями ряда компаний. Вы изучили наши деловые предложения? |
– Oui, nous les avons etudiees soigneusement. | – Да, мы их тщательно изучили. |
– Avez-vous pris nos listes de prix et nos catalogues? | – У Вас с собой наши прейскуранты и наши каталоги? |
– Oui, je les ai pris et j'ai aussi les copies de vos lettres. Je crois que nous pouvons dresser le projet de notre contrat durant cette semaine et le conclure finalement apres ma consultation par telephone avec mon Directeur. | – Да, они у меня с собой, как и копии Ваших писем. Думаю, что мы сможем составить проект контракта на протяжении этой недели, и окончательно заключить его после того, как я посоветуюсь по телефону с моим директором. |
– D'accord. Passons а nos affaires. Nous allons discuter aujourd'hui et demain les conditions de paiement et de livraison. | – Согласен. Давайте перейдем к делу. Сегодня и завтра мы обсудим условия оплаты и поставки. |
– Сa va. Et apres-demain nous allons parler d'emballage et de transport. | – Хорошо. А завтра поговорим об упаковке и транспортировке. |
– Je voudrais aussi visiter vos ateliers de production ainsi que les curiosites de la ville. | – Мне хотелось бы также посетить Ваши производственные цеха, осмотреть достопримечательности города. |
– Oui, bien sur. Vous aurez assez de temps pour le faire. | – Да, конечно. У Вас будет достаточно времени для этого. |
– J'espere que je pourrai taxer le projet du contrat а mon Directeur pas plus tard que mercredi prochain. | – Надеюсь, что я смогу передать пол фасу проект договора моему директору не позже следующей среды. |
– Esperons-le. Cela va dependre tout d'abord de votre travail mutuel avec le departement commercial. | – Будем надеяться. Это будет зависеть, прежде всего, от Вашей совместной работы с торговым отделом. |
– Et ce soir vers 19 heures je vous invite а dоner au restaurant "Chez les Gaulois". | –А сегодня вечером в 19 часов я приглашаю в ресторан «У галлов». |
– Merci pour l'invitation. | – Спасибо за приглашение. |
– A bientot, | – До скорой встречи. |
Дата добавления: 2015-08-09; просмотров: 66 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Текст для письменного перевода. | | | Языковой комментарий |