Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Структурный анализ

Читайте также:
  1. A. Пошаговая схема анализа воздействий
  2. ABC-анализ данных о поставщиках
  3. I. АНАЛИЗ МОДЕЛИ ГЛОБАЛИЗАЦИИ.
  4. I. Сделайте анализ следующих сложносочиненных предложений. Обратите внимание на порядок слов в предложениях. Предложения переведите на русский язык.
  5. I.2 Экономический анализ производства и реализации продукции
  6. II. Основные проблемы, вызовы и риски. SWOT-анализ Республики Карелия
  7. II.2 Анализ финансовой устойчивости

Для описания лингвистического материала нами было собрано и проанализировано структурно-семантическим методом 100 глагольных фразеологизмов с именным компонентом сердце и душа. Во многих ФЕ эти компоненты являются взаимозаменяемыми: болеть душой (сердцем) (душа (сердце) болит), брать/взять за душу (за сердце), вкладывать/вложить душу (сердце), войти в душу (сердце), душа (сердце) не лежит, душа (сердце) радуется (радовать/порадовать душу (сердце)) и т.д.

77 фразеологизмов представляют собой аналог словосо­четания: баламутить (бередить, будоражить) душу, болеть душой, брать за душу, быть не в духе, воспрянуть духом, выворачивать душу, выматывать (вынимать, вы­трясти) душу, говорить по душам, губить душу, западать в душу, излить душу, кривить душой, омрачать душу, отдаваться болью в душе, падать ду­хом, переводить дух, собираться с духом, терять присутствие духа, точить душу, вырывать из сердца, держать сердце, лежать (ложиться) на сердце, полоснуть по сердцу, предложить руку и сердце, принимать близко к сердцу, присохнуть сердцем, резать по сердцу, сердцем чувствовать (чуять), терзать сердце и т.д.

Например, быть / стать не в духе - 'унывать'

Кузнец вошел, не говоря ни слова, не снимая шапки, и почти повалился на лавку. Заметно, что он был весьма не в духе. (Н.Гоголь. Ночь перед Рождест­вом)

Действительно, Левин был не в духе и, несмотря на все свое желание быть ласковым и любезным со своим милым гостем, не мог преодолеть себя. (Л.Толстой. Анна Каренина)

 

Стагирит был не в духе и встретил гетеру на широких ступенях из поко­сившихся плит. (И.Ефремов. Таис Афинская)

падать/упасть духом - 'расстраиваться/расстроиться'.

Оттого Степан упал духом, что кроме старухи, семья - восемь ртов, оставшиеся от сына, убитого в гражданскую войну, а работников – сам с пятью десятками лет, повиснувших на сутулой спине. (М.Шолохов. Кривая стёжка)

Сначала страстный любовник отбыл в командировку, и Ангелина бросалась на каждый телефонный звонок. Через неделю приуныла, пала духом и принялась плакать. (Да­рья Донцова. Эта горькая сладкая месть)

21 фразеологизм - это модель простого двусоставного предложения: душа (сердце) болит, душа не лежит, душа не принимает, душа (сердце) пере­ворачивается, душа (сердце) похолодела, душа (сердце) радуется, душа (сердце) разры­вается (на части), камень с души свалился (упал), сердце замерло, сердце кровью обливается, сердце отошло, сердце разбито, сердце сжалось, сердце упало, (сердце чувствует (чует)) и т.д.

Например, душа не принимает - 'испытывать чувство отвращения к чему-либо, к кому-либо',

(Яков Лукич – Я.Ф.)... Мяса душа не принимает... Господи!.. И на дух

не надо. (М.Шолохов. Поднятая целина)

2 процессуальных фразеологизма - модель простого безличного предложения: похолодеет в душе, не хватает духу.

Например, похолодеет/похолодело в душе – ` испытывать острое, неприятное чувство, похожее на холод и оцепенение, вызванное какими-либо событиями или словами`.

- Ранен? – переспросил капитан, и в глазах его было недоверчивое желание заставить раздеться и показать рану. «Не верит» – подумал Синцов, и в душе его похолодело от обиды. (К.Симонов. Живые и мёртвые)


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 73 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Структура и объём работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, библиографии, приложения. | Вопрос об определении фразеологических единиц | Свойства фразеологизмов | Приложение |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Виды типологий| Семантический анализ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)