Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

LXXVIII. Когда небесный свод, как низкий склеп, сжимает

Читайте также:
  1. CLXXVIII
  2. LXXVIII
  3. LXXVIII
  4. LXXVIII
  5. LXXVIII СПЛИН
  6. ЛЕКЦИЯ LXXVIII

СПЛИН

 

 

Когда небесный свод, как низкий склеп, сжимает

Мой дух стенающий и, мир обвив кольцом,

На землю черный день угрюмо проливает

Суровый горизонт, нависнувший свинцом;

 

Когда весь этот мир — одна тюрьма сырая,

Где, словно нетопырь, во мгле чертя излом,

Надежда носится, пугливо ударяя

В подгнивший потолок мятущимся крылом;

 

Когда, как бы пруты решетки бесконечной,

Свинцовые струи дождя туманят взор

И стаи пауков в жестокости беспечной

Ткут у меня в мозгу проклятый свой узор:

 

Вдруг грянет зычный хор колоколов огромных,

И страшен бешеный размах колоколов:

То — сонмы грешных душ, погибших и бездомных

Возносят до небес неукротимый рев.

 

Тогда без музыки, как траурные дроги,

Безмолвно шествуют Надежды в вечный мрак,

И призрак Ужаса, и царственный и строгий,

Склонясь на череп мой, колеблет черный стяг.

 

le français

 

LXXIX

НЕОТВЯЗНОЕ

 

 

Леса дремучие, вы мрачны, как соборы,

Печален, как орган, ваш грозный вопль и шум

В сердцах отверженных, где вечен траур дум,

Как эхо хриплое, чуть внятны ваши хоры.

 

Проклятый океан! В безбрежной глубине

Мой дух нашел в себе твоих валов скаканье;

Твой хохот яростный и горькое рыданье

Мой смех, мой скорбный вопль напоминают мне.

 

Я был бы твой, о Ночь! Но в сердце льет волненье

Твоих созвездий свет, как прежде, с высоты, —

А я ищу лишь тьмы, я жажду пустоты!

 

Но тьма — лишь холст пустой, где, полный умиленья,

Я узнаю давно погибшие виденья —

Их взгляды нежные, их милые черты!

 

le français

 

LXXX

ЖАЖДА НЕБЫТИЯ

 

 

О скорбный, мрачный дух, что вскормлен был борьбой,

Язвимый шпорами Надежды, бурный, властный,

Бессильный без нее! Пади во мрак ненастный,

Ты, лошадь старая с хромающей ногой.

 

Смирись же, дряхлый дух, и спи, как зверь лесной!

 

Как старый мародер, ты бродишь безучастно!

Ты не зовешь любви, как не стремишься в бой;

Прощайте, радости! Ты полон злобной тьмой!

Прощайте, флейты вздох и меди гром согласный!

 

Уж над тобой Весны бессилен запах страстный!

 

Как труп, захваченный лавиной снеговой,

Я в бездну Времени спускаюсь ежечасно;

В своей округлости весь мир мне виден ясно,

Но я не в нем ищу приют последний свой!

 

Обвал, рази меня и увлеки с собой!

 

le français

 

LXXXI

АЛХИМИЯ ГОРЯ

 

 

Чужим огнем озарена,

Чужих печалей отраженье,

Природа, ты одним дана

Как жизнь, другим — как погребенье!

 

Ты мой Гермес, мой вечный сон;

В Мидаса[76]я твоею силой

Непостижимо превращен,

Как он, алхимик я унылый;

 

Тобою зачарован, взгляд

В железо злато превращает

И рай лучистый — в черный ад;

 

Он саркофаги воздвигает

Среди небесных берегов,

Он видит труп меж облаков.

 

le français

 

LXXXII


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 73 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: НЕУДАЧА | ШЕВЕЛЮРА | ТАНЦУЮЩАЯ ЗМЕЯ | ПОСМЕРТНЫЕ УГРЫЗЕНИЯ | ПОРТРЕТ | ГАРМОНИЯ ВЕЧЕРА | ПРЕКРАСНЫЙ КОРАБЛЬ | НЕПОПРАВИМОЕ | ПЕСНЬ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ | ОСЕННИЙ СОНЕТ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
РАЗБИТЫЙ КОЛОКОЛ| МАНЯЩИЙ УЖАС

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)