Читайте также: |
|
Freudig euch los (радостно освобождайтесь; sich losreißen — освобождаться)!
Tätig ihn preisenden (деятельно Его восхваляющие),
Liebe beweisenden (любовь доказывающие),
Brüderlich speisenden (братски питающие),
Predigend reisenden (наставляя путешествующие; predigen — проповедовать),
Wonne verheißenden (блаженство обещающие; die Wonne)
Euch ist der Meister nah (Учитель рядом с вами),
Euch ist er da (он здесь для вас)!
CHOR DER ENGEL:
Christ ist erstanden,
Aus der Verwesung Schoß.
Reißet von Banden
Freudig euch los!
Tätig ihn preisenden,
Liebe beweisenden,
Brüderlich speisenden,
Predigend reisenden,
Wonne verheißenden
Euch ist der Meister nah,
Euch ist er da!
Vor dem Tor (у ворот; das Tor — ворота)
Spaziergänger aller Art ziehen hinaus (гуляющие разных сословий выходят из /ворот/; aller Art — разного рода; hinausziehen — выезжать, выходить).
EINIGE HANDWERKSBURSCHE (несколько подмастерьев; das Handwerk — ремесло, профессия + der Bursche — парень, ученик /ремесленника/):
Warum denn dort hinaus (зачем же за город; hinaus — /при обозначении места/ наружу, из, за: «туда-из»)?
ANDRE (другие):
Wir gehn hinaus aufs Jägerhaus (мы идем за город к охотничьему домику ;das Jägerhaus — охотничий дом/ик/, der Jäger + das Haus).
DIE ERSTEN (первые):
Wir aber wollen nach der Mühle wandern (а вот мы хотим на мельницу; die Mühle — мельница; wandern — путешествовать /идти/ пешком, странствовать, бродить).
EIN HANDWERKSBURSCH (один из подмастерьев):
Ich rat euch, nach dem Wasserhof[16] zu gehn (я вам советую пойти к источникам; das Wasser + der Hof — двор).
ZWEITER (второй подмастерье):
Der Weg dahin ist gar nicht schön (непросто туда добраться: «путь туда совсем не хорош»).
DIE ZWEITEN (подмастерья из второй группы):
Was tust denn du (а ты что же будешь делать)?
EIN DRITTER:
Ich gehe mit den andern (я пойду с другими).
VIERTER:
Nach Burgdorf kommt herauf, gewiß dort findet ihr (поднимитесь /со мной вместе/ в деревню к замку, наверняка найдете там)
Die schönsten Mädchen und das beste Bier (самых красивых девушек и самое лучшее пиво),
Und Händel von der ersten Sorte (и первосортные заварушки; die Händel, мн. ч. — ссоры, распри, раздор).
FÜNFTER:
Du überlustiger Gesell (ты, превеселый парень),
Juckt dich zum drittenmal das Fell (у тебя в третий раз шкура = спина чешется; jucken — чесаться, зудеть; das Fell — мех, шкура, кожа)?
Ich mag nicht hin, mir graut es vor dem Orte (я не хочу туда, я боюсь этого места: grauen — страшиться, бояться).
Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 66 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Prolog im Himmel 4 страница | | | Vor dem Tor |