Читайте также:
|
|
шастах курванти мам савйам дакшинам пашаво 'паре
вахамш ча пуруша-вйагхра лакшайе рудато мама
шастах - такие полезные животные, как коровы; курванти - держат; мам - меня; савйам - слева; дакшинам - ходят вокруг; пашавах апаре - такие низшие животные, как ослы; вахан - кони; ча - также; пуруша-вйагхра - о тигр среди людей; лакшайе - я вижу; рудатах - плачут; мама - мои.
О Бхимасена, тигр среди людей, теперь такие полезные животные, как коровы, проходят слева от меня, а такие низшие животные, как ослы, обходят вокруг меня. А мои кони как будто плачут при виде меня.
ТЕКСТ 14
мритйу-дутах капото 'йам улуках кампайан манах
пратйулукаш ча кухванаир вишвам ваи шунйам иччхатах
мритйу - смерти; дутах - посланник; капотах - голубь; айам - этот; улуках - сова; кампайан - трепещет; манах - ум; пратйулуках - соперницы сов (вороны); ча - и; кухванаих - пронзительные крики; вишвам - космос; ваи - или; шунйам - пустота; иччхатах - желая.
Погляди! Этот голубь - будто предвестник смерти. Пронзительные крики сов и их соперниц ворон заставляют сжиматься мое сердце. Кажется, будто они хотят опустошить всю вселенную.
ТЕКСТ 15
дхумра дишах паридхайах кампате бхух сахадрибхих
ниргхаташ ча махамс тата сакам ча станайитнубхих
дхумрах - дымный; дишах - все стороны света; паридхайах - окружение; кампате - дрожит; бхух - земля; саха адрибхих - вместе с холмами и горами; ниргхатах - раскаты грома среди ясного неба; ча - также; махан - очень сильные; тата - о Бхима; сакам - с; ча - и; станайитнубхих - гром без туч.
Взгляни, дым заволакивает небо. Кажется, что дрожат земля и горы. Слышишь, в безоблачном небе грохочет гром, и молнии сверкают из голубизны.
ТЕКСТ 16
вайур вати кхара-спаршо раджаса висриджамс тамах
асриг варшанти джалада бибхатсам ива сарватах
вайух - ветер; вати - дует; кхара-спаршах - яростно; раджаса - пылью; висриджан - создавая; тамах - мрак; асрик - кровь; варшанти - проливают потоки; джаладах - тучи; бибхатсам - беды; ива - как; сарватах - повсюду.
Яростно дует ветер, взметая повсюду пыль и нагоняя тьму. Облака повсюду изливают кровавые несчастья.
ТЕКСТ 17
сурйам хата-прабхам пашйа граха-мардам митхо диви
сасанкулаир бхута-ганаир джвалите ива родаси
сурйам - солнце; хата-прабхам - его лучи отклоняются; пашйа - взгляни; граха-мардам - столкновения звезд; митхах - между собою; диви - в небе; са-санкулаих - смешиваются с; бхута-ганаих - живыми существами; джвалите - вспыхивают; ива - как если бы; родаси - плача.
Солнце тускнеет, и кажется, что звезды сражаются друг с другом. В замешательстве живые существа как будто горят в огне и рыдают.
Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ТЕКСТ 9 | | | ТЕКСТЫ 28-29 |