Читайте также:
|
|
питарй упарате пандау сарван нах сухридах шишун
аракшатам вйасанатах питривйау ква гатав итах
питари - после того как мой отец; упарате - умер; пандау - Махараджа Панду; сарван - все; нах - мы; сухридах - доброжелатели; шишун - маленькие дети; аракшатам - защитил; вйасанатах -от всех опасностей; питривйау - дядья; ква - куда; гатау - ушли; итах - отсюда.
Когда погиб мой отец Панду, а мы были еще маленькими детьми, эти двое дядьев защищали нас от всевозможных напастей. Они всегда желали нам добра. Но куда же они ушли отсюда?
ТЕКСТ 35
сута увача
крипайа снеха-ваиклавйат суто вираха-каршитах
атмешварам ачакшано на пратйахатипидитах
сутах увача - Сута Госвами сказал; крипайа - из глубокого сострадания; снеха-ваиклавйат - волнение ума из-за глубокой привязанности; сутах - Санджайе; вираха-каршитах - в горе от разлуки; атма-ишварам - своего господина; ачакшанах - не видя; на - не; пратйаха - ответил; ати-пидитах - слишком опечаленный.
Сута Госвами сказал: Не найдя своего господина, охваченный горем и состраданием Санджайа от волнения не мог как следует ответить Махарадже Йудхиштхире.
КОММЕНТАРИЙ: Санджайа долгое время был личным секретарем Махараджи Дхритараштры и имел возможность изучить его жизнь. И теперь, когда он увидел, что Дхритараштра покинул дом, не сообщив ему об этом, его печаль не имела границ. Он испытывал огромное сострадание к Дхритараштре, поскольку в битве на Курукшетре царь проиграл все: и людей, и деньги. И теперь, потерпев полное крушение, царь и царица вынуждены были покинуть дом.
Он смотрел на эту ситуацию со своей точки зрения, не зная того, что Видура пробудил в Дхритараштре внутреннее зрение, и поэтому тот покинул дом в радостном воодушевлении, надеясь обрести лучшую жизнь, выбравшись из мрачного колодца семейной жизни. Если у человека нет уверенности в том, что он обретет лучшую жизнь, отрекшись от той, что имеет, он не сможет удержаться в отречении, просто сменив одежду и уйдя из дома.
ТЕКСТ 36
вимриджйашруни панибхйам виштабхйатманам
атмана аджата-шатрум пратйуче прабхох падав анусмаран
вимриджйа - утерев; ашруни - с глаз слезы; панибхйам - рукой; виштабхйа - успокоил; атманам - ум; атмана - разумом; аджата-шатрум - Махарадже Йудхиштхире; пратйуче - стал отвечать; прабхох - своего хозяина; падау - стопы; анусмаран - вспоминая.
Сначала доводами разума он мало-помалу успокоил свой ум, а затем, утерев слезы, стал отвечать Махарадже Йудхиштхире, думая о стопах своего господина, Дхритараштры.
Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ТЕКСТ 30 | | | ТЕКСТ 41 |