Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

В которой с великим трудом выясняются возмутительные подробности дерзкого побега из королевской тюрьмы

Читайте также:
  1. II. КАКИМ ОБРАЗОМ Я СТАНУ ВЕЛИКИМ ЧЕЛОВЕКОМ
  2. В которой впервые рассказывается об еще одном герое этого романа
  3. В которой встречаются старые знакомые, а советник бонжурского короля говорит страшные слова
  4. В которой говорится в основном о женщинах и об эльфийском племени
  5. В КОТОРОЙ ГОВОРИТСЯ ОБ ЭКИПИРОВКЕ АРАМИСА И ПОРТОСА
  6. В которой дон Кабальо не только рассказывает печальную повесть, но и поет не менее печальную песню
  7. В которой излагается (к счастью, в сильно сжатом виде) история Плезирской Академии

 

Коменданта Вместилии сперва повесили для острастки, но сразу же вынули из петли для допроса.

Но и нескольких смертных мгновений хватило коменданту, чтобы повредиться умом, потому что понес он такое…

— Ваше величество, это все из‑за свадьбы!

— Опомнитесь, де Мидюк, я вас уже помиловал. Придите в себя и толком расскажите, что именно произошло. Мне нужно только знать, кто именно сбежал и куда. И можете не вставать…

Багроволицый комендант Вместилии сидел у стены и только всхлипывал:

— Свадьба… Проклятая свадьба…

Пистон Девятый обвел взглядом тюремный гарнизон, состоящий в основном из инвалидов.

— Комбатанты! — воскликнул он. — Неужели ни в ком из вас не найдется смелости рассказать своему королю, как было дело?

Комбатанты ежились под королевским взором.

Наконец один насмелился — во всяком случае, прокашлялся.

— А, это ты, старина Пилот? Я так и думал, что участник штурма Чизбурга не должен подвести. Только не вздумай тоже городить про свадьбу!

— Пусть говорит что хочет, сир, — подсказал Ироня. — Там разберемся…

— Так что, ваше величество, — сказал однорукий седоусец с нашивками сержанта, — имело место нарушение как дисциплины, так и режима внутренней службы.

— Уже хорошо, — сказал король. — Уже обнадеживает.

— К тюремным воротам приехала принцесса Изора Мезантийская на телеге, запряженной белым вороным конем…

— И этот тронулся, — вздохнул король. — Кто же это вас так напугал, бесстрашные мои? Ведь Изора Мезантийская жила еще при Косматых королях, точнее — при Бибире Сокращенном… А добрая фея Деррида, случаем, не прилетала?

— Никак нет, ваше величество! Прилетала злая фея Альсидора — так она, во всяком случае, доложилась. Так вот, эта принцесса Изора, что на белом вороном коне, привезла передачку узникам из четвертого каземата — решила, видно, подогреть их…

— Это какое‑то новое оружие, — решил Пистон. — Навели умопомешательство на всех и убежали…

— Да вы слушайте, слушайте, сир, — сказал Ироня. — Изора Мезантийская полна жизни — уж вы мне поверьте.

— А конь? — спросил король.

— Что — конь? — спросил Ироня.

— Какой масти конь? Белый или вороной?

— Это был диалектический конь, сир. С одной стороны он и вправду белый, зато с другой — вполне вороной, — сказал Ироня.

— Спасибо, ваше сиятельство! — воодушевился сержант. — Но на коне сидел рыцарь в черных латах и без головы…

— Рыцарь тоже диалектический? — безнадежно спросил бонжурский король.

— Вздор, пустые латы, я проверял, — сказал Ироня. — Пусть сержант продолжает.

Ободренный сержант подкрутил усы единственной рукой и сказал:

— Привезла, значит, принцесса Мезантийская Изора узелок. Ну, мы проверили. Хлебушко, маслице, рыбка копченая… А еще в узелке была какая‑то игрушка навроде дракончика — ну как живой! Мы прямо засмотрелись на него и обо всем забыли… Как есть из памяти вылетело… А она в это время должно быть, засов и открыла…

— Игрушечный дракончик, — с сомнением сказал король. — Может, он у вас еще и говорящий был?

— Как есть говорящий, ваше величество! Только не по‑нашему.

Пистон с надеждой посмотрел на Ироню.

— Все так. Потом объясню, — сказал граф Пихто. ‑… И еще была там бутылочка, ваше величество, — сконфуженно сказал сержант Пилот.

— Вот с бутылочки и надо было начинать! — воскликнул король. — От нее, проклятой, все беды Бонжурии!

— Добрая бутылочка, вместительная, — продолжал сержант. — Темного стекла и со стеклянной же пробкой. И написано опять же не по‑нашему…

— Ну не тяни, — сказал король.

— Мы порядок знаем, — с достоинством заявил сержант. — Нужно же попробовать — вдруг заговорщики решили отравить узников, чтобы не сболтнули лишнего? Мы такие бутылочки всегда проверяем досконально…

— Не сомневаюсь, — сказал король.

— И только я эту пробочку оттыкнул, — сказал сержант, — как все и началось…

— Что началось? — взревел король в нетерпении.

— Так свадьба же, ваше величество… — пискнул сержант.

— Опять свадьба?! — от королевского вопля даже вековые стены крепости задрожали.

В ответ на королевский взгляд Ироня пожал плечами:

— До сих пор он не врал, сир…

— Свадьба, ваше величество, самая настоящая свадьба! То ли я на свадьбах не гулял? Да нас, ветеранов, туда едва ли не силком тащат! Принято так теперь! Свадьба, да еще какая богатая, веселая! Столы накрыты, гости пьяны, музыканты играют фламбетты и лариоли, на одном конце поют «Где ты, Франсуазушка, ночку ночевала?», на другом «Плезир — славный городок, Столенграда уголок». Нас сажают за столы, мы молодых поздравляем… За это время, ваше величество, вся тюрьма уйти могла — а ушло только несколько человек из четвертого каземата…

— Куда же вы смотрели? — устало спросил король, заранее смиряясь с любым бредом.

— Так мы спохватились! — не без гордости сообщил однорукий Пилот. — Еще как спохватились! Да поздно опомнились: арестанты все в телегу попрыгали и мешковиной сверху накрылись…

— Постой, — сказал Ироня. — Ты приметлив, сержант, так скажи — кто из узников бежал? Ты запомнил?

— Конечно, запомнил — побег‑то ведь на моей памяти первый! Двое студентов бежали — один посконич, другой арап, потом еще бандит этот кучерявый… Да, одноглазый моряк на деревяшке… Ну и принцесса, понятное дело. Чего же ей оставаться…

— Значит, двое студентов бежали?

— Двое, ваша светлость. Они уж третьего, бледного такого, уговаривали, уговаривали: братец, братец… А он надулся, завернулся в мантию и стоит посреди двора…

— И где же он теперь? — продолжал допрос Ироня, так как король находился в полуобморочном состоянии.

— Только телега скрылась — а помчала она по Северному тракту, — с великим жаром продолжал сержант, — как этот бледненький захохотал, вскинул руки кверху — и сгинул.

— Плохо дело, — ахнул Ироня. — Значит, и вправду это не он… То есть он…

— А свадьба? — совершенно пьяным голосом спросил бонжурский король.

— Какая свадьба? — удивился сержант.

— Да та, которой вы мне голову морочите с первого слова! — прорычал Пистон Девятый.

— Ах, свадьба‑то? Так она ненастоящая оказалась, обманная…

— Да я понимаю, что обманная, — сказал Пистон таким голосом, что Ироня вчуже пожалел старого знакомца. — Это даже такой дурак, как ваш король, понимает. Где жених, невеста, родня, гости — надеюсь, под арестом?

— Как же — арестуешь их! Я, конечно, кинулся к невесте, хвать ее за… ну, вы понимаете, ваше величество. А в руке у меня только пригоршня ртути… Вон лужица, извольте сами убедиться. А прощелыге Гастону повезло больше, он ловил жениха, достался же ему кусочек золота… Не прячь, скотина, выкладывай!

Постепенно выяснилось, что вместо гостей на свадьбе (мы‑то помним, что она была алхимическая!) гуляли всякие случайные для несведущего человека элементы — медь, серебро, сурьма, ярь‑медянка, железо, свинец, винный камень, множество кислот и щелочей («Все камзолы в дырках, смотрите, ваше величество!») да еще кучка какой‑то дряни, в которой дон Кабальо без труда определил бы экстрагированную мочевину — видно, это добро и впрямь было редкостным у алхимиков.

— Плохо дело, — повторил Ироня. — Я знаю, куда они поехали. Они поехали в Чизбург выручать Тихона. Настоящего принца Тихона…

— Послушайте, друг мой, я не понимаю…

— Объясню потом, ваше величество. Если вернусь. Потому что моего короля тоже неизбежно привезут туда же, если уже не привезли…

Пистон Девятый старательно распинал по углам преступные элементы и составы земные, отряс голову от чародейной мути и негромко сказал безмолвному адъютанту:

— Мою гвардейскую роту. В полной боевой. Больше никого. Оставляю Плезир на вас, мой добрый Гофре.

— Но, ваше величество…

— Никаких «но». На этот раз победа мне не светит, но зато ни одна собака в Агенориде не скажет, что король Бонжурии способен бросить в беде старого друга. Лучше пасть в бою, чем дожидаться этих мертвяков здесь. Нам с капитаном Ларуссом везло, когда мы дрались вместе, — мон блин, не повезет ли и на этот раз?

Ироня воспринял слова Пистона Девятого как должное.

— И поспешим, сир! Быть может, беглецов уже задержали на какой‑нибудь заставе…

— На это не надейтесь, — сказал король. — Конечно, бонжурский солдат — самый храбрый в мире, кто бы спорил, но при слове «чума»…

 

ГЛАВА 32,

 

 


Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 143 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: В которой дон Кабальо не только рассказывает печальную повесть, но и поет не менее печальную песню | В которой впервые рассказывается об еще одном герое этого романа | В которой принцам и дону Кабальо приходится решать финансовые проблемы | В которой Тихон и Терентий влюбляются, а бородатые дети получают по заслугам | В которой излагается (к счастью, в сильно сжатом виде) история Плезирской Академии | В которой проходит первый день студенческой жизни посконскпх принцев. а Терентий извлекает мз того немалую пользу | АЛХИМИЧЕСКАЯ СВАДЬБА». | В которой старый пират и бывший горбун вспоминают осаду Чизбурга | В которой принца Тихона принимают за совсем другого принца | В которой узники Вместилии пытаются развлечь друг друга рассказами о своей жизни |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
В которой встречаются старые знакомые, а советник бонжурского короля говорит страшные слова| В которой приходит к завершению рассказ о мужицком короле и эльфийской королеве

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)