Читайте также: |
|
Прощай! Захочет мне судьба помочь —
Отца я потеряю, ты же — дочь.
(Уходит.)
СЦЕНА 6
Там же.
Входят Грациано и Саларино в масках.
Грациано
Вот тот навес, где подождать Лоренцо
Просил нас.
Саларино
Час его почти прошел.
Грациано
Не чудо ль, что опаздывает он?
Любовники бегут скорей часов.
Саларино
О! Голуби Венеры в десять раз
Быстрей летят скрепить пыл новой страсти.
Чем прежних клятв спешат сдержать обет.
Грациано
Да, так всегда. Кто ж от стола встает
С таким же аппетитом, как садился?
Где конь, чтобы бежал в обратный путь
Наскучивший с таким же пылким рвеньем,
Как начал бег? За каждой вещью в мире
Нам слаще гнаться, чем иметь ее.
Как с юным мотом схож корабль, когда,
Весь в флагах, покидает порт родимый,
Ласкаемый непостоянным ветром!
Как, возвращаясь, схож он с блудным сыном:
Бока помяты, паруса в лохмотьях,
Он порван, смят непостоянным ветром!
Саларино
Вот и Лоренцо. Ну, об этом после.
Входит Лоренцо.
Лоренцо
Друзья мои, простите промедленье.
Не я — дела мои виной задержки.
Когда жену украсть вы захотите,
Я столько ж буду ждать вас. Подойдите;
Живет здесь тесть мой, жид. — Эй! Кто там есть?
В окне показывается Джессика в мужском платье.
Джессика
Кто вы? Для верности скажите мне,
Хоть клятву дам, что голос ваш я знаю.
Лоренцо
Лоренцо я, твоя любовь!
Джессика
Лоренцо — так; моя любовь — да, верно.
Кого ж еще я так люблю? Но вот что:
Кто знает, кроме вас, что я-то — ваша?34
Лоренцо
Бог и твой ум — свидетели тому.
Джессика
Лови мой ларчик; этого он стоит.
Я рада ночи: вам меня не видно, —
Так я стыжусь наряда моего.
Но ведь любовь слепа, и тот, кто любит,
Не видит сам своих безумств прелестных;
Не то сам Купидон бы покраснел,
Меня увидев мальчиком одетой.
Лоренцо
Спустись; ты будешь мне факелоносцем.
Джессика
Как? Мне самой же освещать свой стыд?
Ах, он и без того уж слишком ясен.
Я буду всем видна, — а мне ведь надо
Скрываться, милый.
Лоренцо
Ангел мой, ты скрыта
Прелестнейшим мальчишеским нарядом.
Но выходи!
Ведь ночь уж скоро обратится в бегство, —
А нас Бассанио на ужин ждет.
Джессика
Я все запру, позолочу себя
Еще червонцами — и выйду к вам.
(Скрывается.)
Грациано
Клянусь вам клобуком моим35— она
Язычница, но вовсе не жидовка!
Лоренцо
Будь проклят я, коль не люблю ее.
Она умна, как я могу судить;
Прекрасна, коль мои глаза не лгут мне;
Верна, что доказала мне сама.
Такой же умной, верной и прекрасной
Любовь моя к ней вечно в сердце будет!
Входит Джессика.
А, ты уж здесь? Итак, друзья, вперед!
Давно уж масок сборище нас ждет.
(Уходит вместе с Джессикой и Саларино.)
Входит Антонио.
Антонио
Кто это здесь?
Грациано
Синьор Антонио!
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 69 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Саларино | | | Антонио |