Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Джессика

Читайте также:
  1. Джессика

Прощай! Захочет мне судьба помочь —

Отца я потеряю, ты же — дочь.

(Уходит.)

 

СЦЕНА 6

 

Там же.

Входят Грациано и Саларино в масках.

 

 

Грациано

Вот тот навес, где подождать Лоренцо

Просил нас.

 

 

Саларино

Час его почти прошел.

 

 

Грациано

Не чудо ль, что опаздывает он?

Любовники бегут скорей часов.

 

 

Саларино

О! Голуби Венеры в десять раз

Быстрей летят скрепить пыл новой страсти.

Чем прежних клятв спешат сдержать обет.

 

 

Грациано

Да, так всегда. Кто ж от стола встает

С таким же аппетитом, как садился?

Где конь, чтобы бежал в обратный путь

Наскучивший с таким же пылким рвеньем,

Как начал бег? За каждой вещью в мире

Нам слаще гнаться, чем иметь ее.

Как с юным мотом схож корабль, когда,

Весь в флагах, покидает порт родимый,

Ласкаемый непостоянным ветром!

Как, возвращаясь, схож он с блудным сыном:

Бока помяты, паруса в лохмотьях,

Он порван, смят непостоянным ветром!

 

 

Саларино

Вот и Лоренцо. Ну, об этом после.

 

Входит Лоренцо.

 

 

Лоренцо

Друзья мои, простите промедленье.

Не я — дела мои виной задержки.

Когда жену украсть вы захотите,

Я столько ж буду ждать вас. Подойдите;

Живет здесь тесть мой, жид. — Эй! Кто там есть?

 

В окне показывается Джессика в мужском платье.

 

 

Джессика

Кто вы? Для верности скажите мне,

Хоть клятву дам, что голос ваш я знаю.

 

 

Лоренцо

Лоренцо я, твоя любовь!

 

 

Джессика

Лоренцо — так; моя любовь — да, верно.

Кого ж еще я так люблю? Но вот что:

Кто знает, кроме вас, что я-то — ваша?34

 

 

Лоренцо

Бог и твой ум — свидетели тому.

 

 

Джессика

Лови мой ларчик; этого он стоит.

Я рада ночи: вам меня не видно, —

Так я стыжусь наряда моего.

Но ведь любовь слепа, и тот, кто любит,

Не видит сам своих безумств прелестных;

Не то сам Купидон бы покраснел,

Меня увидев мальчиком одетой.

 

 

Лоренцо

Спустись; ты будешь мне факелоносцем.

 

 

Джессика

Как? Мне самой же освещать свой стыд?

Ах, он и без того уж слишком ясен.

Я буду всем видна, — а мне ведь надо

Скрываться, милый.

 

 

Лоренцо

Ангел мой, ты скрыта

Прелестнейшим мальчишеским нарядом.

Но выходи!

Ведь ночь уж скоро обратится в бегство, —

А нас Бассанио на ужин ждет.

 

 

Джессика

Я все запру, позолочу себя

Еще червонцами — и выйду к вам.

(Скрывается.)

 

Грациано

Клянусь вам клобуком моим35— она

Язычница, но вовсе не жидовка!

 

 

Лоренцо

Будь проклят я, коль не люблю ее.

Она умна, как я могу судить;

Прекрасна, коль мои глаза не лгут мне;

Верна, что доказала мне сама.

Такой же умной, верной и прекрасной

Любовь моя к ней вечно в сердце будет!

 

Входит Джессика.

 

А, ты уж здесь? Итак, друзья, вперед!

Давно уж масок сборище нас ждет.

(Уходит вместе с Джессикой и Саларино.)

Входит Антонио.

 

 

Антонио

Кто это здесь?

 

 

Грациано

Синьор Антонио!

 

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 69 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Бассанио | Нерисса | Нерисса | СЦЕНА 3 | Антонио | Антонио | Принц Марокканский | Ланчелот | Ланчелот | Грациано |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Саларино| Антонио

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)