Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Восхождение в круг шестой. — Круг шестой. — Чревоугодники

Читайте также:
  1. Абстрагирование. Восхождение от абстрактного к конкретному
  2. ВОСХОЖДЕНИЕ
  3. Восхождение Miller
  4. Глава XI ВОСХОЖДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА
  5. День шестой.
  6. ИСТОЧНИК ШЕСТОЙ.

 

6. «Sitiunt» (лат.) — «жаждут».

 

 

14. Ювенал — римский поэт-сатирик (род. в 60-е годы — умер после 127 г.), современник Стация и его почитатель.

 

 

23. Скупость. — Вергилий слышал от Адриана V (Ч., XIX, 115-126), что в пятом круге, где был и Стаций (Ч., XXI, 67-68), души очищаются от греха корыстолюбия.

 

 

40-41. Заветный голод к золоту… — В оригинале эти два стиха представляют перевод цитаты из Вергилия (Эн., III, 56-57), означающей: «К чему не побуждаешь ты смертные груди (сердца), проклятый голод к золоту!» Но Данте, по-видимому, превратно понял это место, а именно так: «Почему не направляешь ты, священный (то есть добродетельный, умеренный) голод к золоту, вожделение смертных!» В русском переводе сделана попытка передать двустишие Данте таким образом, чтобы оно допускало оба смысла. (" Заветный " может означать и «запретный» и «священный»; а " К чему не направляешь ты " может значить: 1) «До чего ты не доводишь» или же 2) «Почему ты не наставляешь на истинный путь».)

 

 

42. Я с дракой грузы двигал бы во тьму — наказание скупцов и расточителей в Аду (А., VII, 25-35).

 

 

46. Как много стриженых воскреснет. — См. А., VII, 56-57.

 

 

55-56. Грозные сраженья двойной печали Иокасты пел. — То есть воспевал в своей «Фиваиде» братоубийственную вражду Этеокла и Полиника (А., XXVI, 54), сыновей Иокасты и Эдипа.

 

 

57. Воспевший мирные селенья — Вергилий, автор «Буколик».

 

 

58. Клио — муза истории, к чьей помощи Стаций взывает в своей «Фиваиде».

 

 

63. За рыбарем — то есть за апостолом Петром, бывшим рыбаком.

 

 

65. К Парнасу — горе Аполлона и муз, где течет Кастальский ключ, дарующий вдохновение.

 

 

70-72. «Век обновленья ждет…» — Стаций приводит знаменитые стихи из IV эклоги «Буколик» Вергилия, написанной, вероятно, по случаю рождения сына у Азиния Поллиона. В этой эклоге в средние века видели пророчество о пришествии Христа. Существовали легенды о том, что она обратила в христианство многих язычников. К числу таких обращенных Данте относит и Стация.

 

 

83. Домициан — римский император (с 81 по 96 г.).

 

 

88-89. И, не доведши греческих дружин — то есть: "Прежде чем я закончил «Фиваиду».

 

 

97-98. Теренций и Цецилий — римские комедиографы II в. до н. э., Плавт — римский комедиограф III-II вв. до н. э., Варий — римский поэт I в. до н. э., друг Вергилия.

 

 

100. Персий — римский поэт-сатирик I в.

 

 

101. Грек — то есть Гомер.

 

 

104-105. О горе — Парнасе, где обитают музы, кормилицы поэтов.

 

 

106-107. Антифонт, Еврипид, Агафон — древнегреческие трагики; Симонид — лирик.

 

 

109-114. Там из тобой воспетых… — Вергилий называет героинь Стациевых поэм. Антигона — дочь Эдипа и Иокасты, сестра Этеокла и Полиника (см. прим. 55-56). Аргейя — жена Полиника. Деифила (или Деипила) — жена Тидея (см. прим. А., XXXII, 130-131) и мать Диомеда (А., XXVI, 56 и прим.). Йемена — сестра Антигоны. Дочь Тиресия (А., XX, 40) — Манто. Так как Стаций не упоминает других дочерей Тиресия, то здесь Данте впадает в противоречие с самим собою, потому что в «Аде» (А., XX, 55) он помещает Манто не в Лимб, а в ров прорицателей. Фетида — нереида, мать Ахилла. Дейдамия с сестрами своими — дочери царя Ликомеда (см. прим. А., XXVI, 61-62). Лангию открывшая царям («Фиваида», IV, 716-V, 753) — Гипсипила (см. прим. А., XVIII, 83-96). Проданная немейскому царю Ликургу, она нянчила его сына Офельта. Однажды, взявшись проводить к источнику Лангии семерых царей, ополчившихся против Фив, она покинула Офельта в лесу, и он погиб. Ликург хотел убить Гипсипилу, но в этот миг ее сыновья, прибывшие с Лемноса, узнали ее и бросились ей в объятия (Ч., XXVI, 94-95).

 

 

118-120. Четверо служанок дня, то есть первые четыре часа (ср. Ч., XII, 80-81), исполнили свой срок, и уже пятая (одиннадцатый час пополуночи) стоит над дышлом солнечной колесницы, " жгучий рог " которого вздымается все выше.

 

 

141. «Вам запретно это благо!» — Эти слова обращены к душам чревоугодников.

 

 

142-144. На браке в Кане Галилейской, заботясь о вине, Мария заботилась о гостях, а не о себе (ср. Ч., XIII, 29).

 

 


Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 139 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Круг восьмой — Десятый ров (окончание) — Поддельщики людей, денег и слов | Колодец гигантов | Круг девятый. — Коцит. — Обманувшие доверившихся. — Первый пояс (Каина). — Предатели родных. — Второй пояс (Антенора) — Предатели родины и единомышленников | Круг девятый — Второй пояс (Антенора). — Предатели родины и единомышленников (окончание). — Третий пояс (Толомея). — Предатели друзей и сотрапезников | ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ | ЧИСТИЛИЩЕ | У подножия горы Чистилища. — Новоприбывшие души умерших | Долина земных властителей | ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ | ПЕСНЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ| ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)