Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Песнь пятнадцатая

Читайте также:
  1. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  2. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  3. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  4. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  5. Глава пятнадцатая
  6. Глава пятнадцатая ПИСЬМО В ИНСТИТУТ СОЛНЦА
  7. Один и Тор. Песнь о Харбарде

 

1 Сочувственная воля, истекая

Из праведной любви, как из дурной

И ненасытной истекает злая,

4 Прервала пенье лиры неземной,

Святые струны замиряя властно,

Настроенные вышнею рукой.

7 Возможно ль о благом просить напрасно

Те сущности, которые, чтоб дать

Мне попросить, умолкли так согласно?

10 По праву должен без конца страдать

Тот, кто, прельщен любовью недостойной,

Такой любви отринул благодать.

13 Как в воздухе прозрачном ночи знойной

Скользнет внезапный пламень иногда

И заставляет дрогнуть взор спокойный,

16 Как будто передвинулась звезда,

Хоть там, где вспыхнул он, светил держава

Цела, а сам он гаснет без следа, —

19 Так от плеча, простершегося вправо,

Скользнула вниз, вдоль по кресту нисшед,

Одна из звезд,1414 чья там блистает слава.

22 И с ленты не сорвался самоцвет,

А в полосе луча промчался, светел,

Как блещущий за алебастром свет;

25 Так дух Анхиза страстно сына встретил,

В чем высшая нас уверяет муза,

Когда его в Элисии заметил.1415

28 "О sanguis meus, о superinfusa

Gratia Dei, sicut tibi cui

Bis unquam coeli ianua reclusa?"1416

31 Так этот свет; внимательно к нему я

Возвел глаза; потом возвел к моей

Владычице, и здесь, и там ликуя:

34 Столь радостен был блеск ее очей,

Что мне казалось — благодати Рая

Моим очам нельзя познать полней.

37 А дух, мой слух и зренье услаждая,

Продолжил речь, но смысл был так глубок,

Что я ему внимал, не понимая.

40 Он не нарочно мглой себя облек,

А поневоле: взлет его суждений

Для цели смертных слишком был высок.

43 Когда же лук столь жарких изъявлений

Был вновь ослаблен, так что речь во всем

Сошла до нашей умственной мишени,

46 То сразу же я различил потом:

"Благословен в трех лицах совершенный,

Столь милостивый в семени моем!"

49 И дальше: "Голод1417 давний и блаженный,

Той книгою великой1418 данный мне,

Где белое и черное нетленны,

52 Ты в этом, сын мой, утолил огне,

Где говорю я, и да восхвалится

Та, что тебя возносит к вышине!

55 Ты веруешь, что мысль твоя стремится

Ко мне из Первой1419 так, как пять иль шесть

Из единицы ведомой лучится;1420

58 И ты вопрос не хочешь произнесть,

Кто я, который больше, чем вся стая

Счастливых духов, рад тебя обресть.

61 Ты в этой вере прав: здесь обитая,

Большой и малый в Зеркало1421 глядят,

Где видима заране мысль любая.

64 Но чтоб любви, которой я объят,

Бессонно зрящий, и всегда взволнован,

Как сладкой жаждой, не было преград,

67 Пусть голос твой, уверен, смел, нескован,

Мне явит волю, явит мне вопрос,

Которому ответ предуготован!"

70 Тогда я к Беатриче взор вознес;

Та, слыша мысль, улыбкой отвечала,

И, окрыленный, мой порыв возрос.

73 Я начал так: "Вы — те, кому предстало

Всеравенство1422; меж чувством и умом

Для вас неравновесия не стало;

76 Затем что в Солнце, светом и теплом

Вас озарившем и согревшем, оба1423

Вне всех подобий в равенстве своем.

79 Но мысль и воля1424 в смертных жертвах гроба,

Чему ясна причина вам одним,

В своих крылах оперены особо;

82 И я, как смертный, свыкшийся с таким

Неравенством, творю благодаренье

За отчий праздник сердцем лишь своим.1425

85 Тебя молю я, в это украшенье

Столь дивно вправленный топаз живой,

По имени твоем уйми томленье".

88 "Листва моя, возлюбленная мной

Сквозь ожиданье, — так он, мне в угоду,

Ответ свой начал, — я был корень твой".

91 Потом сказал мне: "Тот, кто имя роду

Дал твоему1426 и кто сто с лишним лет

Идет горой по первому обводу,1427

94 Мне сыном был, а им рожден твой дед;1428

И надо, чтоб делами довременно

Ты снял с него томительный запрет.1429

97 Флоренция, меж древних стен,1430 бессменно

Ей подающих время терц и нон,1431

Жила спокойно, скромно и смиренно.

100 Не знала ни цепочек, ни корон,

Ни юбок с вышивкой, и поясочки

Не затмевали тех, кто обряжен.

103 Отцов, рождаясь, не страшили дочки,

Затем что и приданое, и срок

Не расходились дальше должной точки.

106 Пустых домов назвать никто не мог;

И не было еще Сарданапала,

Дабы явить, чем может стать чертог.

109 Еще не взнесся выше Монтемало

Ваш Птичий Холм, который победил

В подъеме и обгонит в час развала.1432

112 На Беллинчоне Берти1433 пояс был

Ременный с костью; с зеркалом прощалась

Его жена, не наведя белил.

115 На Нерли и на Веккьо1434 красовалась

Простая кожа, без затей гола;

Рука их жен кудели не гнушалась.

118 Счастливицы! Всех верная ждала

Гробница,1435 ни единая на ложе

Для Франции1436 забыта не была.

121 Одна над люлькой вторила все то же

На языке, который молодым

Отцам и матерям всего дороже.

124 Другая, пряжу прядучи, родным

И домочадцам речь вела часами

Про славу Трои, Фьезоле и Рим.

127 Казались бы Чангелла1437 между нами

Иль Сальтерелло1438 чудом дивных стран,

Как Квинций иль Корнелия — меж вами.1439

130 Такой прекрасный, мирный быт граждан,

В гражданственном живущих единенье,

Такой приют отрадный был мне дан

133 Марией,1440 громко призванной в мученье;

И, в древнем вашем храме восприят,

Я Каччагвидой стал в святом крещенье.

136 Моронто — брат мне, Элизео — брат;

Супругу взял я из долины Падо;1441

Отсюда прозвище ее внучат.1442

139 Я следовал за кесарем Куррадо,1443

И мне он пояс рыцарский надел,

Затем что я служил ему, как надо.

142 С ним вышел я, как мститель злобных дел,

На тех, кто вашей вотчиной законной,

В чем пастыри1444 повинны, завладел.

145 Там, племенем нечистым отрешенный,1445

Покинул я навеки лживый мир,

Где дух столь многих гибнет, загрязненный,

148 И после мук вкушаю этот мир".

 


Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 109 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ | ПЕСНЬ ПЯТАЯ | ПЕСНЬ ШЕСТАЯ | ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ | ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ | ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ | ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ | ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ | ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ | ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ| ПЕСНЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)