Читайте также: |
|
1 С пор как взмыл, послушный Константину,
Орел противу звезд, которым вслед
И Он встарь парил за тем, кто взял Лавину,
4 Господня птица двести с лишним лет
На рубеже Европы пребывала,
Близ гор, с которых облетела свет;
7 И тень священных крыл распростирала
На мир, который был во власть ей дан,
И там, из длани в длань, к моей ниспала.1150
10 Был кесарь я, теперь — Юстиниан1151;
Я, Первою Любовью1152 вдохновленный,
В законах всякий устранил изъян.
13 Я верил, в труд еще не погруженный,
Что естество в Христе одно, не два,
Такою верой удовлетворенный.
16 Но Агапит1153, всех пастырей глава,
Мне свой урок преподал благодатный
В той вере, что единственно права.
19 Я внял ему; теперь мне так понятны
Его слова, как твоему уму
В противоречье ложь и правда внятны.
22 Я стал ступать, как церковь; потому
И бог меня отметил, мне внушая
Высокий труд;1154 я предался ему,
25 Оружье Велисарию1155 вверяя,
Которого господь в боях вознес,
От ратных дел меня освобождая.
28 Таков ответ на первый твой вопрос;
Но надо, чтоб, об этом повествуя,
Еще немного слов я произнес,
31 Всю правоту1156 тебе живописуя
Тех, кто подвигся на священный стяг,1157
Его присвоив или с ним враждуя.1158
34 Взгляни, каким величьем всякий шаг
Его сиял; чтоб он владел державой,
Паллант1159 всех прежде кровию иссяк.
37 Ты знаешь, как он в Альбе1160 величавой
Три века ждал, чтоб на ее полях
Три против трех вступили в бой кровавый;1161
40 И что он сделал при семи царях,
От скорби жен сабинских до печали
Лукреции, в соседях сея страх;1162
43 Что сделал он, когда его вздымали
На Бренна и на Пирра1163 и подряд
Властителей и веча покоряли, —
46 За что косматый Квинций, и Торкват,1164
И Деции, и Фабии1165 доныне
Прославлены, и я почтить их рад.
49 Он ниспроверг арабов в их гордыне,
Вслед Ганнибалу миновавших склон,
Откуда, По, ты держишь путь к равнине.1166
52 Он видел, как Помпей и Сципион1167
Повиты юной славой1168 и крушима
Вершина, под которой ты рожден.1169
55 Пока то время близилось незримо,
Когда свой облик твердь земле дала,1170
Им Цезарь овладел, по воле Рима.
58 От Вара к Рейну1171 про его дела
Спроси волну Изары, Эры, Сенны1172
И всех долин, что Рона приняла.
61 А что он сделал, выйдя из Равенны
И минув Рубикон1173, — то был полет,
Ни словом, ни пером не изреченный.
64 Он двинул на Испанию поход;
Затем к Дураццо; и в Фарсал вонзился,
Исторгнув стон у жарких Нильских вод;1174
67 Антандр и Симоэнт, где встарь гнездился,
Увидел вновь, и Гекторов курган,1175
И вновь, на горе Птолемею,1176 взвился.
70 На Юбу1177 пал, как грозовой таран,
И вновь пошел на запад ваш, где к брани
Опять взывали трубы помпеян.1178
73 О том, чем был он в следующей длани,1179
Брут лает с Кассием в Аду,1180 скорбят
Перузий с Мутиной, полны стенаний.1181
76 И до сих пор отчаяньем объят
Дух Клеопатры, спасшейся напрасно,
Чтоб смерть ей дал змеиный черный яд.1182
79 Он долетел туда, где море красно;1183
Он подарил земле такой покой,
Что Янов храм был заперт повсечасно.1184
82 Но все, что стяг, превозносимый мной,
Свершил дотоле и свершил в грядущем
Для подданной ему страны земной, —
85 Мрак и ничто, когда умом нелгущим
И ясным оком взглянем на него
При третьем кесаре,1185 его несущем.
88 Живая Правда, в длани у того,
Ему внушила славный долг — сурово
Исполнить мщенье гнева своего.
91 Теперь дивись, мое услышав слово:
Он с Титом вновь пошел и отомстил
За отомщение греха былого.1186
94 Когда же лангобардский зуб язвил
Святую церковь, под его крылами
Великий Карл, разя, ее укрыл.1187
97 Суди же сам о тех, кто с их грехами
Помянут мной,1188 суди об их делах,
Первопричине всех несчастий с вами.
100 Тот — всенародный стяг втоптал во прах
Для желтых лилий,1189 тот — себе присвоил;
Чей хуже грех — не взвесишь на весах.
103 Уж пусть бы гибеллин себе устроил
Особый стяг! А этот — не для тех,
Кто справедливость и его — раздвоил!
106 И гвельфам нет надежды на успех
С их новым Карлом;1190 львы крупней ходили,
А эти когти с них сдирали мех!
109 Уже нередко дети слезы лили
За грех отца; и люди пусть не ждут,
Что бог покинет герб свой ради лилий!
112 А эта малая звезда — приют
Тех душ, которые, стяжать желая
Хвалу и честь, несли усердный труд.
115 И если цель желаний — лишь такая
И верная дорога им чужда,
То к небу луч любви восходит, тая.
118 Но в том — часть нашей радости, что мзда
Нам по заслугам нашим воздается,
Не меньше и не больше никогда.
121 И в этом так отрадно познается
Живая Правда, что вовеки взор
К какому-либо злу не обернется.
124 Различьем звуков гармоничен хор;
Различье высей в нашей жизни ясной —
Гармонией наполнило простор.
127 И здесь внутри жемчужины1191 прекрасной
Сияет свет Ромео, чьи труды
Награждены неправдой столь ужасной.
130 Но провансальцам горестны плоды
Их происков; и тот вкусит мытарства,
Кому чужая доблесть злей беды.
133 Рамондо Берингьер четыре царства
Дал дочерям; а ведал этим всем
Ромео, скромный странник, враг коварства.
136 И все же, наущенный кое-кем,
О нем, безвинном, он повел дознанье;
Тот на десять представил пять и семь.1192
139 И, нищ и древен, сам ушел в изгнанье;
Знай только мир, что в сердце он таил,
За кусом кус прося на пропитанье, —
142 Его хваля, он громче бы хвалил!"1193
Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 124 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ПЕСНЬ ПЯТАЯ | | | ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ |