Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Перевод общественно-политических текстов

Читайте также:
  1. IV Технические термины. О переводе терминов
  2. А сейчас Вы услышите самые популярные английские стихи и песенки в переводе С.Я.Маршака.
  3. Анализ логической структуры текстов рассуждений. Приемы их построения
  4. Анализ художественных текстов как способ овладения речевыми средствами выразительности
  5. В переводе с древнетюркского Тюлюк означает «желание». Вы загадаете желания, прикоснувшись к теплым камням на речке, и они обязательно исполнятся!
  6. Внимание, мудрые родители будущих журналистов и переводчиков!
  7. Воспоминания. Перевод с английского Михаила Стронина

1. В газетных заголовках типа «Russian delegation to hold security talks in Iran» или «Russian-Chinese Foreign Ministers to meet» инфинитив указывает на то, что действие произойдет в ближайшем будущем: «Российская делегация проведет переговоры по вопросу безопасности в Иране», «Состоится встреча министров иностранных дел России и Китая».

Глагол в Present Simple Tense в заголовке означает, что действие относится к прошлому: «Russia Signs WTO Accession Protocol with UAE» «Россия подписала протокол о вступлении в ВТО с ОАЭ».

2. Обратите внимание на то, что в США и Великобритании существует различие в наименовании должности министра иностранных дел:

- State Secretary – госсекретарь США (министр иностранных дел США);

- Foreign Secretary – министр иностранных дел Великобритании;

- Deputy Foreign Secretary – заместитель министр иностранных дел Великобритании;

- Foreign Minister (Minister of Foreign Affairs) – министр иностранных дел.

Соответственно различаются и названия министерств:

- State Department – Госдепартамент (Министерство иностранных дел США);

- Foreign Office – Министерство иностранных дел Великобритании;

- Foreign Ministry – Министерство иностранных дел (МИД).

Необходимо различать употребление слов minister и ministry, с помощью которых мы передаем понятия, соответствующие русским министр и министерство, от общепринятых в США и Великобритании терминов secretary и department.

3. Простой инфинитив (to do), следующий за конструкцией to be expected (to be reported, to be believed, to be announced и т. д.), относит действие к будущему, а перфектный (to have done) – к прошлому:

- The sides are also expected to discuss the Iranian nuclear program. – Ожидается, что стороны также обсудят ядерную программу Ирана.

- The Foreign Secretary is reported to have had talks with Russian government delegation. – По сообщениям прессы, министр иностранных дел Великобритании провел переговоры с представителями российского правительства.

4. Глагол to be с инфинитивом с частицей to выполняет функцию модального глагола и употребляется для выражения необходимости совершить действие согласно предварительной договоренности или заранее намеченному плану:

- Lavrov is to meet with Slovenian Foreign Minister. – Лавров должен встретиться с министром иностранных дел Словении.

5. Head of Stateглава государства, Heads of State – главы государств.

Обратите внимание, что во втором случае существительное state употребляется в форме единственного числа.

- President – президент,

- Vice-President – вице-президент,

- Prime Minister (Premier) – премьер министр.

6. Обратите внимание, что в газетных заметках выражения here, in this country – означают в той стране, откуда поступило сообщение.

 

 

 

UNIT I


Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 142 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: I. Translate into Russian using active vocabulary | Lavrov goes to Nuremberg to talk Russian-German cooperation | Cameron of Britain and Sarkozy of France Visit Libya | VIII. Read and translate the following newspaper article | Turkish president in UK visit | XII. Read and translate the following newspaper article | COOPERATION AND AGREEMENT | I. Translate into Russian using active vocabulary | Medvedev, Chavez sign cooperation agreements | V. Read and translate the following newspaper article |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
UNIT II. COOPERATION AND AGREEMENT 26| ARRIVALS, VISITS, TALKS

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)