Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Практический курс перевода

Читайте также:
  1. Абова Т.Е., Кабалкин А.Ю. Научно-практический комментарий к Гражданскому кодексу РФ : в 2-х томах. – М. : Юрайт-Издат, 2012. – 923 с.
  2. Практический пример оценки частичных прав
  3. Практический раздел
  4. Статья 23. Порядок перевода жилого помещения в нежилое помещение и нежилого помещения в жилое помещение
  5. ТЕКСТЫ ДЛЯ УСТНОГО ПЕРЕВОДА

ЗАНЯТИЕ 24

INTERNATIONAL RELATIONS

Упражнение 1. Подберите из правой колонки русские эквиваленты к английским словосочетаниям, помещенным в левой колонке.

 

1. full-fledged member a. нераспространение ядерного оружия
2. extraordinary meeting b. ядерная держава
3. member nations c. сближение с Западом
4. major steps d. противоракетная оборона
5. shift toward the West e. государства, состоящие в организации
6. hedge against the future f. строго очерченный круг вопросов
7. non-proliferation g. договор о коллективной безопасности
8. nuclear arsenals h. «управление кризисами»
9. missile defence i. ядерное оружие
10. collective defence pact j. полноправный участник
11. decades of division and uncertainty k. неуверенность по поводу будущего
12. nuclear power l. основные шаги
13. crisis management m. внеочередная встреча
14. uncertainty in the fu­ture n. десятилетия разногласий и неуверен­ности
15. fixed variety of topics o. предосторожности на случай будущей опасности

 

 

Упражнение 2. Переведите на русский язык следующий текст.

1. NATO formally welcomed Russia as a participant - but not as a full- fledged member. The agreement signed at an extraordinary meeting of the leaders of NATO’s member nations, marked another major step in its effort to lock in Moscow’s shift toward the West. The accord will for the first time give Moscow a role from the outset in NATO discussions about a fixed va­riety of topics, including non-proliferation, crisis management, missile de­fence and counterterrorism.

2. But in an indication that the North Atlantic Treaty Organisation’s members are still not fully convinced that Russia has completely renounced aggression and cast its lot with Europe, Moscow will not be a member of the alliance or be bound by its collective defence pact, in which all members pledge to come to each other’s defence if necessary. Nor will Russia have a veto over NATO decisions or a vote in the expansion of its membership, including NATO’s plans to invite in new nations - almost all of them once part of the Soviet bloc. The new council does not replace the North Atlantic Council, the body where NATO usually makes its deci­sions.

3. The significance of this meeting is difficult to overestimate. The idea of Russia sitting at NATO councils would have been, simply, unthinkable. Two former foes are now joined as partners, overcoming decades of division and uncertainty. Co-operation with the world’s second largest nuclear power is more likely to be achieved by welcoming Russia west. Some NATO officials have voiced concern that the new council is not substantive enough for Russia.

4. Meeting with reporters this afternoon, US Secretary of State said that while Russia and the United States were reducing their nuclear arsenals drastically, and co-operating in NATO, each country was maintaining a hedge. “We’ll always have a hedge against uncertainty in the future, in our military forces in the nuclear weapons that the United States will continue to retain,” he said. “It’s a hedge against the future, because there are other nations that possess nuclear weapons or might come to possess nuclear weapons.”

 

Упражнение 3. Замените слова и словосочетания их русскими синони­мами.

Глава Соединенных Штатов - обеспечивать безопасность - захват власти - совещание представителей двух стран - министр иностранных дел - вносить вклад - канцлер - встреча на высшем уровне - обострение отношений между государствами - внешняя по­литика - принципы нейтрализма - международный форум - придержи­ваться достигнутых договоренностей - кабинет министров - видный политический деятель - ограничение гонки вооружений - представите­ли государства - неприкрытая интервенция - система международных отношений - открывать огонь - совершить акт агрессии - обмен лич­ными посланиями - выступить против проводимого курса - заблокиро­вать решение - принимать меры - подписать договор - высший законо­дательный орган России - список обсуждаемых вопросов - озвучить заявление.

Межправительственная организация - проблемы защиты окружаю­щей среды - жертвы войны - ограничение вооруженного насилия - региональная безопасность - неправительственная организация - органы ис­полнительной, законодательной и судебной власти - взаимопомощь - вопросы защиты окружающей среды - решение спорных проблем мир­ными средствами - медицинское обслуживание высокого уровня - ме­ждународное сотрудничество - хранение, поиск, распространение и оценка информации.

 

Упражнение 4. Переведите следующий текст.

Серьезные неопределенности, существующие в ходе эволюции но­вой модели международных отношений, препятствуют утверждению четкой иерархии проблем, которые предстоит решать основным «дей­ствующим лицам».

Поскольку в вопросе о характере нового мирового порядка до сих пор имеются многочисленные неясности, сложно оп­ределить ту повестку дня, вокруг которой и развернется борьба ос­новных центров силы в обозримом будущем.

Важные последствия вытекают и из вполне очевидного фактора - безусловного лидерства США на данной стадии развития международных отношений. Соеди­ненные Штаты не скрывают своего стремления добиваться превра­щения XXI в. в «Американский век», когда весь мир будет обустроен по образу и подобию США, когда американские ценности приобретут универсальный характер.

Подобные устремления вступают в явное и весьма жесткое противоречие с набирающим все больший размах процессом плюрализации мирового сообщества. Американское руко­водство готово всеми способами утверждать свои планы установле­ния нового мирового порядка.

В связи с этим возникает вопрос: хва­тит ли у США ресурсов для того, чтобы, хотя бы в относительной мере, надолго закрепиться на позициях мирового гегемона? А если не хватит, то каким образом это скажется на состоянии системы между­народных отношений?

 

Упражнение 5. Переведите тексты о международных организациях. Подберите русские эквиваленты к полным назва­ниям данных организаций и их аббревиатурам.

United Nations (UN)

UN is an international organisation established by charter on October 24, 1945, with the purposes of maintaining international peace and security, de­veloping friendly relations among nations on the principle of equal rights and self-determination, and encouraging international co-operation in solv­ing international economic, social, cultural, and humanitarian problems. The United Nations’ headquarters are now located at the UN Building in New York City.

The General Assembly includes representatives of all members of the UN. A nation may send up to five representatives but still has only one vote. Decisions are reached either by majority or by two-thirds vote, depending upon the subject matter. The General Assembly works through the commit­tee system and receives reports from the various councils. It is convened yearly or by special session when necessary.

The Security Council consists of 5 permanent members - United States, Russia, United Kingdom, France, and China - and 10 nonperma­nent members. The council functions continuously and is mainly con­cerned with the maintenance of. international security. The presidency is rotated among members each month. Nonpermanent members are chosen from groups and regions in the most equitable fashion possible. Nine votes (including those of all five permanent members) are sufficient to carry a Security Council decision, but any permanent member may exercise a veto over any substantive proposal. Any state, even if it is not a member of the United Nations, may bring a dispute to which it is a party to the notice of the Security Council.

The Secretariat is the administrative department of the UN, headed by the secretary-general, who functions in a position of political importance and is appointed for a five-year term by both the General Assembly and the Security Council. The Secretariat influences the work of the United Nations to a degree much greater than indicated in the UN Charter.

 

United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation (UNESCO)

UNESCO is a specialised agency of the United Nations created to con­tribute to world peace by promoting international collaboration in educa­tion, science, and culture. The activities of UNESCO are mainly facilita- tive; the organisation attempts to assist, support, and complement national efforts of member states in the elimination of illiteracy and the extension of free education and seeks to encourage free exchange of ideas and knowledge among peoples and nations of the world by providing clearing­house and exchange services. The permanent headquarters of UNESCO are in Paris.

 

World Health Organisation (WHO)

WHO is a specialised agency of the United Nations established to pro­mote international co-operation for improved health conditions. The objec­tive of this organisation is the attainment by all people of the highest possi­ble level of health which is defined as a state of complete physical, mental, and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity. The administrative headquarters of WHO are in Geneva

 

International Maritime Organisation (IMO)

IMO is a United Nations specialised agency created to provide machin­ery for co-operation in establishing technical regulations and practices in in­ternational shipping, to encourage the adoption of the highest possible stan­dards for maritime safety and for navigation, and to discourage discriminatory and restrictive practices in international trade and unfair practices by shipping concerns. The headquarters of IMO are in London.

 

International Civil Aviation Organisation (ICAO)

ICAO is an intergovernmental specialised agency associated with the United Nations and dedicated to developing safe and efficient international air transport for peaceful purposes and ensuring a reasonable opportunity for every state to operate international airlines. Permanent headquarters of ICAO were established in Montreal.

 

North Atlantic Treaty Organisation (NATO)

NATO is a security organisation comprised of member states from Western and Central Europe and North America. From the beginning, NATO’s primary purpose was to unify and strengthen the western Allies’ military response in case the Soviet Union invaded Western Europe in an ef­fort to extend communism there. After the end of the Cold War the NATO adhered more strongly to its original purpose of maintaining international stability in Europe. NATO headquarters are in Brussels.

 

Organisation of American States (OAS)

OAS was formed to promote economic, military, and cultural co­operation among the independent states of the Western Hemisphere. Its main goals are to prevent any outside state’s intervention in the Western Hemisphere and to maintain peace between the various states within the hemisphere. OAS is based in Washington, D.C.

 

Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)

ASEAN was established to accelerate economic growth, social progress, and cultural development and to promote peace and security in the Southeast Asia region. The end of the Cold War allowed the ASEAN nations to exer­cise greater political latitude in the region. As they began to implement new policies, member nations saw their influence and economies grow. A per­manent secretariat resides in Jakarta, Indonesia.

South Pacific Forum

South Pacific Forum was created to provide a forum for heads of gov­ernment to discuss common issues and problems facing independent and self-governing states of the South Pacific. The Forum is headquartered in Suva, Fiji.

 

Упражнение 6. Переведите на английский язык следующие предложения.

1. Президент подчеркнул необходимость вступления его страны в ме­ждународную систему безопасности, поскольку в настоящее время ни одна страна не сможет обеспечить безопасность в одиночку.

2. Подход к мирному урегулированию международного кризиса дол­жен продемонстрировать противостоящим сторонам бесперспек­тивность «тотальной победы» над соперником и его ликвидации как государства.

3. Дипломатическая деятельность государств неразрывно связана с существованием международно-правовых отношений и способст­вует выработке норм международного права.

4. Мир, в котором мы живем, с его постоянно возрастающей взаимо­зависимостью, все сильнее подвергается влиянию процессов, про­текающих в сфере международной жизни.

5. Министры иностранных дел двух государств встретились как рав­ные партнеры, чтобы обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес, укрепить способность работать совместно и противо­стоять общему риску и угрозе своей безопасности.

6. Такие государства, как США, Китай и Россия, считающиеся клю­чевым геополитическим треугольником, должны образовывать «дугу стабильности» для противостояния «оси зла».

7. Дипломатия включает в себя официальную деятельность глав госу­дарств, правительств и специальных органов внешних сношений по осуществлению переговоров, дипломатической переписки, органи­зации встреч глав государств, международных форумов, предста­вительства государства в международных структурах.

8. Президент предпочитает следовать принципу политического рав­новесия: продемонстрировав важность западного направления, он взял курс на сближение с Востоком.

9. В истории не раз возникали ситуации, когда взаимоисключающие идеологические догмы начинали оказывать определяющее воздей­ствие на функционирование системы международных отношений.

10. Состоявшаяся встреча министров иностранных дел азиатских госу­дарств стала важным шагом на пути подготовки встречи на высшем уровне.

11. Взаимодействие различных региональных систем безопасности от­крывает путь к мирному сотрудничеству ведущих государств мира.

12. Глава государства подчеркнул, что для любого разумного политика ясно - ответ на новые угрозы, с которыми человечество будет иметь дело в XXI в., военный союз с ограниченным численным со­ставом дать не может.

 

Упражнение 7. Переведите устно на русский язык следующие пред­ложения, обращая внимание на употребление форм причастия.

1. Moscow participated in NATO discussions of various topics, including non-proliferation, crisis management, missile defence and counterterror­ism.

2. Having opened the door to opportunity, competition, and mobility, modernity also introduced job insecurity, unemployment, uncertainty and personal responsibility to the societies where all these phenomena had been extinct for generations.

3. From answers to such questions it may be possible to adduce the direc­tions being taken by Russia’s ruling elite.

4. A suddenly risen democracy movement came to a tragic end after gov­ernment forces mounted a deadly assault on demonstrators.

5. The President omitted many other smaller matters, many of them hav­ing been already mentioned in his previous messages.

6. No more questions being left on the agenda, the head of the delegation deemed it appropriate to leave the conference.

7. When the hostages were freed in one morning, at the cost of only two American soldiers wounded, the whole country felt a thrill of pride.

8. The NATO summit in London convened to declare an end to the Cold War and to offer a new relationship to the Soviet Union was opened by the British Prime Minister.

9. Underdeveloped countries created their own version of the global econ­omy consisting of a widespread traffic in narcotics, diamonds, weapons and human beings - all run by global criminal or terrorist organisations.

10. The agreement signed at an extraordinary meeting of NATO leaders, marked another major step in its policy towards Russia.

11. The relationship within the intelligence services between a Higher Po­lice committed to managing the country by means of social engineer­ing, on one hand, and those labelled the “securitate”, who rely on brute force and power, on the other hand, must be better understood.

12. Being realists, we must remember that relations between Russia and the North Atlantic alliance have been historically far from straightfor­ward.

13. Today for United States the Second World War is a fading memory, re­placed in the popular mind by the Gulf War, a war lasting less than two months.

14. The President’s luck, running low during the international crisis, re­turned in Force two years later.

15. The American officials remained focused on events in Europe and on the value of this country as leader of the region.

 

Упражнение 8. Переведите письменно на английский язык следующие предложения.

1. В последние годы наблюдаются признаки перенапряженности, вы­разившиеся в постепенной утрате США неприступной позиции по многим ключевым вопросам.

2. Американские аналитики, подвергнув критике идею многополяр­ного мира, еще раз подчеркнули значимость военной мощи как важнейшего фактора международных отношений.

3. После того как премьер-министр провел совещание, он выступил с речью перед иностранными журналистами.

4. Уделив основное внимание бассейну Тихого океана, докладчик пе­решел к следующему вопросу.

5. Американский президент прибыл в Брюссель; его сопровождали многочисленные советники и аналитики.

6. Сохранение США лидирующей позиции во многом зависит от спо­собности руководства страны приспособиться к меняющимся усло­виям и новой расстановке сил в мире.

7. Встреча на высшем уровне продолжалась четыре часа: премьер- министр задавал многочисленные вопросы, на которые канцлер да­вал подробнейшие ответы.

8. Интеграционные процессы, развернувшиеся во второй половине XX в., представляют собой новое, специфическое и многомерное явление.

9. Существуют определенные условия, способствующие сближению на международной арене.

10. Принятие решений оценивается как фактор, негативно влияющий на процесс формулирования государственной внешней политики.

11. Обратив внимание на особенности принятия решений в период кризиса, представитель африканских государств перевел обсужде­ние в новую плоскость.

12. Поскольку повестка дня была исчерпана, делегаты приняли реше­ние перейти к торжественной части конференции.

 

Упражнение 9. Переведите на русский язык.

1. Two former foes who are overcoming decades of division and uncer­tainty, are now joined as partners.

2. When all the urgent problems were settled, the extraordinary meeting was over.

3. US Secretary of State said that while two countries were reducing their nuclear arsenals drastically, they were maintaining a hedge against fu­ture dangers.

4. The official who is speaking now is not a student in politics.

5. The President visited the secret military base, there he said that he relied heavily on the army.

6. The dictatorship crashed as soon as the regime’s coercive determination failed it.

7. The new arrangement between two countries replaces a previous accord, which was negotiated ten years ago.

8. In this brief article the author argues that rapprochement on the basis of old ideological principles that are now applied globally has many nega­tive consequences.

9. As the member nations wanted to sign collective defence pact, they scrupulously discussed its provisions.

10. Politicians should always be persistent while they are taking decisions concerning the nuclear arsenals.

11. After the meeting was convened, everybody stopped to feel uncertainty in the future.

12. International Ice Patrol was established in 1914 after the “Titanic” col­lided with an iceberg.

 


Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 262 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Воспоминания. Перевод с английского Михаила Стронина| СПОРТИВНО-МАССОВЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.022 сек.)