Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Строгий читатель.

Читайте также:
  1. Вороне был дан строгий наказ, никому, кроме Льва, не открывать тайну прибытия Элли и ее спутников в Волшебную страну и для чего.
  2. Законы, строгий порядок и остальные священнодействия и полагает, будто
  3. Подорож у Єгипет 1-5; строгий управитель 6-28; про те все повідомляють Якова 29-38

 

Строгий читатель, понятное дело, не угомонится. Строгий читатель задаст убийственный вопрос! Как это «английский ответ» вдруг зазвучал на русском языке? Азбучное послание к русским людям на русском языке, это понятно! Но английский ответ с чего это на русском вдруг? Убойный вопрос! – каркнет Строгий читатель и потрёт руки. Отвечайте!

Отвечаю. Я выше приводил пример о том, что китайские иероглифы для разных народностей, населяющих Поднебесную значат одно и тоже, но звучат совершенно по-разному! Устную речь друг друга люди разных китайских национальностей не понимают, а записанный иероглифами текст в газете одинаково понимают все. Вспомнили? Так вот, в нашем случае все точно так же! Буквы в древности обозначали смыслы, как и китайские иероглифы, а звучать они могли в Англии как туземцам было угодно. Мы восстановили смыслы посланий. Смыслы! А в современном фонемном прочтении изложили смыслы посланий на русском языке. Те же смыслы, изложенные на английском языке дадут английскому читателю послания на английском языке. Но послания в плане смыслов будут адекватны! Это понятно? Вот чем отличается смысловая запись от фонемной! Как только перешли на фонемную запись, так сразу народы перестали понимать тексты друг друга. Тут и настал конец строительству Вавилонской башни! Единую проектную документацию новые поколения, приученные к фонемной записи, перестали понимать. И одичали. А вы говорите, прогресс.

 

Эпилог

Акрофония для облегчения запоминания чего-либо, безусловно, дело хорошее. Но я задам неожиданный вопрос. А при чём тут вообще акрофония названий букв для лёгкого запоминания? В чём трагедия, если акрофоничности не будет? Поясню. Акрофония, это произнесение начальной фонемы изображаемого рисунком слова. Все помнят детскую азбуку. Нарисован АРБУЗ. Мы понимаем, что рядом на картинке нарисована буква А. Потому, что первая фонема слова АРБУЗ – А. Нарисован БАРАН. Первая фонема – Б. Мы понимаем, что рядом на картинке нарисована буква Б. Нарисован ВЕЛОСИПЕД. Первая фонема – В. Мы понимаем, что рядом на картинке нарисована буква В. И так вся азбука для детей. Это и есть акрофония. В данном случае акрофония используется, как методический приём при обучении детей грамоте. Такая акрофоничность используется не только при обучении детей русской азбуке, но и при обучении немецких, английских детей своим алфавитам. И дети других национальностей учат свои алфавиты таким же образом. Ничего экзотического в этом дидактическом приёме нет. Русская азбука ничем не выделяется на фоне других алфавитов.

А вот факт наличия устойчивых названий-имён у русских букв в прошлом действительно выделяет русскую азбуку из ряда европейских алфавитов. При этом хочу обратить внимание на то, что названия-имена не поддаются простому изображению в виде наглядных и очевидных для понимания ребёнка образов. Ну, нарисуйте мне «червь», «зело», «буки» или «веди». Чтобы ребёнок посмотрел на картинку и сказал: «Да, это веди. А это буки». Скорее всего, понятным образом для ребёнка изобразить загадочную «буки» или «веди» невозможно. Их и не изображали. А учили детей в прошлом, при царизме по азбукам – картинкам. Как и в новые времена. Те же арбузы, яблоки, кубики и коровы. Барабаны и жуки.

Так для чего в таком случае были присвоены именно такие имена русским буквам? И почему? Какая-то странная прихоть. Если бы это была церковная традиция, то имена имели бы буквы в алфавитах всех христианских народов. Ну, хотя бы православных. Однако этого не наблюдается. Следовательно, церковной традиции не было. А что было? А была, очевидно, необходимость. Необходимость поддержания другой, не христианской, дохристианской, языческой традиции. Или создания видимости поддержания древней дохристианской традиции. Но с изменением смыслов.

Как это могло быть, задаст вопрос скептик. Привожу пример. Как могли придуманные коммунистами искусственные границы республик в СССР превратиться в железобетонные границы между одним народом в момент крушения языческой коммунистической идеологии? В соответствии с языческими коммунистическими традициями, ответят нам. Что бы не нарушать традиции. Традицию не нарушили. Республики остались, но с другими именами и с изменением смыслов! То же и с наличием имён у русских букв. По традиции имена должны были быть. Традицию не нарушили – поименовали, но другими именами и с изменением смыслов!

Согласимся, что в сумме «гимназических» названий русских букв, расположенных в азбучном порядке заключён некий манифест. Некое «послание к славянам». Согласимся. Тогда надобно заметить, что сочинение понятного и полезного манифеста – дело не простое. Творческое дело. Требовалось сочинить пафосную миниатюру, чтобы:

1) был акроним,

2) чтобы все русские буквы входили в текст строго по одному разу,

3) чтобы в алфавитном порядке!

Прямо скажем – искусники. Без острой необходимости, явное «архитектурное излишество». У других народов этого не было, а грамоте учились. Значит, в русской азбуке при переименовании букв, такая необходимость присутствовала. Из-за того, что предыдущая версия русской азбуки какой-то манифест содержала. Но манифест для новой идеологии неприемлемый.

Тезис о даровании русским людям азбуки солунскими братьями – наспех сколоченный новодел. Ещё при царях, в 19 в. никто не утверждал, что русским азбуку придумали Кирилл и Мефодий. Возьмем, для примера благословление императора Николая Первого на книгу А.С. Шишкова «Славянский корнеслов». На книгу, в которой прямо говорится о дохристианской древности русской азбуки. Цитирую: «Александр Семенович! Дозволяю Вам книгу сию посвятить Моему имени, и изъявляя Вам за труды Ваши Мою признательность, пребываю к Вам всегда благосклонен. Государь Николай I». А император России, напомню, был по совместительству и главой церкви. И идеологию православную блюсти умел. Но император знал, что азбуку русские имели много раньше прихода христианства. И Синод помалкивал.

И вот эта первичная русская азбука, без выдуманных и вписанных солунскими братьями дополнительных значков-закорючек, несла русским некий манифест! И манифест большой силы. Его-то и нужно было аккуратно заменить. Что бы и следа от него не осталось. Порядок же букв по возможности оставить. Только кое-где, в основном в конце алфавита, натолкать придуманных и заимствованных букв.

Откуда взялся в русской азбуке порядок букв, к которому мы привыкли? Предположу. Порядок букв в первичной русской азбуке вытекал из порядка слов в первичном манифесте. Это важно подчеркнуть. Первичный манифест (в отличие от более позднего вторичного азбучного послания) не подгонялся под порядок букв в русской азбуке. Порядок букв в первичной русской азбуке вытекал из порядка слов в первичном манифесте. Буквы встали в азбуке в том порядке, в котором они «пиктографически» присутствовали в первичном манифесте. Требование было только одно. Смысл каждой буквы должен был наличествовать в тексте только единожды.

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 87 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Азбучное послание. | Состав русской азбуки. | Послание к русским |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Английский ответ.| ДОСТОИНСТВА ПОИСКА ЗНАНИЙ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)