Читайте также:
|
|
Елизавета, Девисон.
Е л и з а в е т а
Где остальные лорды?
Д е в и с о н
Все пошли
Смирить народ. И правда, беспорядок
При виде Тальбота улегся вмиг.
«Вот он! Вот он! Спаситель королевы
И самый честный человек в стране!» —
Кричали люди. Граф их успокоил
И пожурил, и при его словах
Все разошлись до одного, без звука.
Е л и з а в е т а
Изменчивая, шаткая толпа,
Колеблемая каждым ветром! Горе
Тому, кто обопрется на тебя!
Ступайте, Девисон.
(Когда он оборачивается к дверям.)
Бумагу эту
Прошу вас взять обратно. Отдаю
Ее вам в ваши собственные руки.
Д е в и с о н (кинув взгляд на бумагу, в испуге)
Ты утвердить решилась приговор!
Он с подписью твоею! Здесь твой росчерк!
Е л и з а в е т а
Меня ее просили подписать.
Я так и поступила. Лист бумаги
Еще не отсеченье головы,
И подпись никого не убивает.
Д е в и с о н
Такая подпись под таким листом
Разит, как гром, на месте. Предписанье
Велит Фотерингейскому судье
И комиссарам, мига не теряя,
Шотландской королеве объявить
О смерти и казнить ее к рассвету.
Марии гибели не миновать,
Едва я дальше передам бумагу.
Е л и з а в е т а
Да, сэр! Господь великую судьбу
Влагает в ваши немощные руки.
Молитесь же, чтоб он вас просветил.
Я чувству долга вас препоручаю. (Хочет идти.)
Д е в и с о н (заступая ей дорогу)
Нет, королева! Так не уходи.
Яснее назови твое желанье.
Дословно ли исполнить твой приказ,
Или тут скрытый смысл еще какой-то?
Затем ли ты даешь мне этот лист,
Чтоб приговор немедля был исполнен?
Е л и з а в е т а
Сообразуйтесь с собственным умом.
Д е в и с о н (живо и со страхом, перебивая ее)
Избави Бог! Мой ум! Повиновенье —
Вот весь мой ум. Не твоему слуге
Решать такие вещи. Шаг неверный —
И вот цареубийство свершено.
Дозволь мне быть в великом этом деле
Твоим слепым орудьем. Облеки
В понятные слова, чего ты хочешь,
Что означает страшный твой приказ?
Е л и з а в е т а
Все сказано.
Д е в и с о н
Ты хочешь скорой казни?
Е л и з а в е т а (медля)
При этой мысли вся я трепещу.
Д е в и с о н
Так не давать пока листу движенья?
Е л и з а в е т а (быстро)
На собственный ваш страх.
Д е в и с о н
Великий Боже!
Что ты в виду имеешь, королева?
Е л и з а в е т а (нетерпеливо)
Чтоб этому положен был конец.
Чтобы меня оставили в покое.
Д е в и с о н
Одно лишь слово. Ясно мне скажи:
Что с этою бумагою мне делать?
Е л и з а в е т а
Все сказано. Не мучайте меня.
Д е в и с о н
Все сказано? Не сказано ни слова!
Благоволи припомнить.
Е л и з а в е т а (топая ногами)
Наконец,
Вы нестерпимы!
Д е в и с о н
Не сердись! Я в должность
Вступил недавно, вырос в простоте.
Мне речь придворных, видно, недоступна.
Прошу, будь снисходительна к слуге
И растолкуй мне ясными словами
Мою обязанность.
(Приближается к ней с умоляющим
видом, она поворачивается к нему спиной,
он стоит в отчаянии, потом говорит
решительным тоном.)
Возьми назад
Приказ. Возьми его. Он жжет мне руки.
Другого избери на этот пост.
Е л и з а в е т а
Извольте исполнять ваш долг служебный!
(Уходит.)
Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Явление девятое | | | Явление первое |