Читайте также: |
|
Использование церковнославянизмов и архаизмов различного рода в языке произведений А. С. Пушкина зрелой поры его творчества может быть определено следующими стилистическими задачами. 1. Придание торжественного, возвышенного тона произведению или его части. Так, в стихотворении “Перед гробницею святой...” (1831 г.), посвященном памяти Кутузова: “...стою с поникшею главой...”; В стихотворении “Я памятник себе воздвиг...” (1836 г.) всем известны слова главою непокорной, всяк сущий в ней язык, доколь, пиит и т. п. «Пророк»: десница, горний, зеницы, виждь и внемли. Именно в такой функции наиболее сильно сказалась предшествующая традиция высокого слога. Романтическое увлечение «восточным пестрым слогом» (подражания Корану, переложения «Песни Песней») приводит к признанию художественных достоинств церковно-библейского языка. И религиозные размышления. 2. Создание исторического колорита эпохи. Здесь Пушкин может быть признан новатором, так как писатели XVIII в. этим средством не владели; чуждо оно было и произведениям Карамзина. Пушкин же не только умело применяет архаизмы как средство исторической стилизации, но и строго подбирает тот или иной состав архаизирующей лексики в зависимости от изображаемой эпохи. Например, в “Песни о вещем Олеге”. Для более близких к своему времени исторических периодов Пушкин также подбирает соответствующую лексику и фразеологию. 3. Выражение сатиры и иронии. Пушкин превращает устарелые слова и выражения в меткое оружие, разящее политических врагов поэта, например, в эпиграмме на архимандрита Фотия: “Пошли нам, господи, греховным, Поменьше пастырей таких, Полублагих, полусвятых”. – или на гр. Орлову-Чесменскую: “Благочестивая жена Душою богу предана, А грешною плотию Архимандриту Фотию”. Этот процесс ассимиляции церковнославянизмов современному русскому словоупотреблению вызывал наибольшее количество протестов со стороны критиков пушкинского творчества, ревнителей языкового пуризма. Так, когда появилась в печати V песнь “Евгения Онегина” с ее известным поэтическим изображением русской зимы. “Зима!.. Крестьянин, торжествуя, На дровнях обновляет путь...”, – то в критической статье журнала “Атеней” было замечено: “В первый раз, я думаю, дровни в завидном соседстве с торжеством ”. В “Евгении Онегине” можно наблюдать и многие другие примеры стилистической трансформации церковнославянизмов. Важнее использование славянизмов как поэтизмов: наслажденье, младой, мрак, блаженство, уединенный, исполнен отвагой, дохнул осенний хлад рифмы на е (вдохновенный – удаленный). Таким образом, Пушкин, положительно оценив традиционный фонд книжной лексики и фразеологии, сохраняет ее в составе современного русского литературного языка, придав этому разряду слов и выражений строго определенные стилистические функции и частично ассимилировав их обычному словоупотреблению.
Билет 22
Иноязычная лексика в языке произведений А.С. Пушкина.
Билет 23
Использование живой народной речи А.С. Пушкиным.
Дата добавления: 2015-07-24; просмотров: 158 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Новый слог Карамзина и его школы. | | | Информационные системы для самостоятельной разработки |