Читайте также:
|
|
Съемки на натуре главным образом происходят под открытым небом, но их объектом могут быть и настоящие интерьеры: бассейн, спортивный зал, классная комната, гостиничный холл, станция метро, вокзал и т. д.
В закрытом помещении, не рассчитанном для работы с микрофонами, редко удается хорошо записать речь: Микрофон фиксирует физические явления архитектурной акустики по-своему, без того особого преломления, какое претерпевает звук, попав непосредственно в слуховой аппарат человека. Тем не менее встречаются удачные записи, выполненные в натурных интерьерах, пренебрегать такой возможностью не надо, особенно когда акустический эффект совпадает с драматургическим замыслом. В фильме «Хождение по мукам» (режиссер Г. Рошаль, звукооператор Л. Трахтенберг) герои встречаются на вокзале. Замедляя ход, подкатывает поезд. Радостные возгласы Кати, Даши... звук, окрашенный характерной акустикой застекленных сводов Киевского вокзала в Москве, сообщает действию своеобразную свежесть, одушевленность.
Кинофильм «Прыжок на заре» (режиссер И. Лукинский, звукооператор Д. Белевич). Голоса в картинной галерее, где идет действие, звучат гулко, как это и бывает в просторных выставочных залах. В данном случае акустический эффект находит эмоциональный отклик, уместный по настроению сцены/Запись осуществлена синхронно в натурном интерьере музея.
В фильме «Я вас любил» (режиссер И. Фрэз, звукооператор А. Матвеенко) снят натурный интерьер хореографического училища. Мы слышим голос педагога в подлинной акустической среде просторного класса с зеркалами и станками вдоль них. Удачный выбор позиции микрофонов и режима записи зафиксировали звук благоприятным для слуха, хотя запись проводилась в неприспособленном для этого помещении.
В фильме «Асино счастье» большой эпизод снят и синхронно записан в подлинной совхозной столовой: за кружкой пива старик рассказывает о своей жизни.
Рис. 18. Кадр из кинофильма «Доживем до понедельника»
В «Деревенском детективе» разговор продавщицы Дусь-ки с Грищкой снят и синхронно записан в сельском магазине...
...«Доживем до понедельника» (режиссер С. Ростоцкий, звукооператор А. Избуцкий). В натурном интерьере актового зала школы синхронно снят диалог между Мельниковым и Светланой Михайловной, а также эпизод в спортивном зале (рис. 18).
Как именно осуществлять запись в натурном интерьере, могут подсказать только сами условия съемки и слуховые ощущения, тем не менее ясно, что микрофон следует максимально приближать к актерам, чтобы он воспринимал минимум отраженного звука. Однако иной раз именно обилие зафиксированных в фонограмме звуковых отражений и обеспечивает эмоциональный эффект.
Не исключается и применение двух микрофонов: одного — вблизи актера и второго — принимающего отражения.
* * *
Как бы нам ни хотелось сохранить для фильма записанную на съемке синхронно фонограмму, если ее техническое качество неудовлетворительно, избежать тонирования в фильмопроизводстве нельзя. Поэтому усилия режиссера, звукооператора и актеров должны быть направлены к тому, чтобы свести до минимума недостатки, свойственные процессу озвучения.
Художественное качество озвучения, как, впрочем, и техническое, в первую очередь зависит от профессионального мастерства актеров. Для съемок в кинофильме «Мертвый сезон» были приглашены актеры, не очень хорошо владеющие русским произношением, поэтому их голоса были переозвучены другими исполнителями. Диву даешься, как их игра перед микрофоном органична поведению и образам действий экранных героев. Но так бывает не всегда. Кинокритик Е. Сурков, касаясь исполнения актером Ю. Ярветом роли Лира в фильме «Король Лир» (режиссер Г. Козинцев, звукооператор Э. Ванунц), замечает: «К сожалению, цельности впечатления, производимой его игрой, очень мешает то, что не он сам произносит свой текст» (Е. Сурков, «Лир и другие». — «Правда», 1971, 17 февраля).
Практика привлечения русских актеров для переозвучения реплик, произносившихся с сильным местным акцентом в фильмах на материале национальных республик, не часто бывает удачной. Попытки передать в речи национальные интонаци почти всегда приводят к непростительным утрированиям.
В фильме «Бег иноходца» диалоги озвучены самими исполнителями ролей. Это было возможно благодаря превосходному знанию русского языка этими киргизскими и казахскими актерами, а их,мастерство во владении актерской речью и тонкая прорисовка черточек национальных интонаций породили обаяние и изумительный колорит, сделав образы предельно правдивыми.
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 90 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Работа с микрофонами на натуре | | | Подготовка материала к озвучению |