Читайте также: |
|
Пока Флеа делала уколы своим подопечным, я осмотрел клетки. Никаких тайников в них не обнаружил. Каркас и прутья были из прочной стали, пол — деревянные планки в один слой; под ним не было пустот.
Я заглянул под днище. Здесь имелось много возможностей, но головорезы Инкунзи наверняка все внимательно осмотрели. Я еще раз взглянул на днище при дневном свете, но ничего подозрительного не заметил.
Из-за чего они пошли на риск и устроили ночную погоню? Зачем понадобилось целых пять машин и двенадцать человек? Какие такие ценности можно привезти с севера Зимбабве, где ничего нет — только голая земля?
До того, как мы сели в кабину, Флеа посмотрела на меня и вопросительно подняла брови. Я покачал головой, потому что ответить на ее вопросы не мог.
Мы поехали дальше. Она снова стала задавать вопросы, как будто считала, что обязана поддерживать разговор. Я смотрел на проплывающий мимо пейзаж, пытаясь свести концы с концами. Ключ ко всему наверняка на ферме Сванепулов, где носорогов перетаскивали с одного грузовика на другой. Может быть, кто-то из тамошних не участвовал в перегрузке, не помогал переносить клетки?
Нет.
Виккус громко распоряжался на земле, Флеа стояла в кузове «мерседеса». Сванни — в «бедфорде», с ним половина рабочих, а мы с Лоуренсом и оставшимися рабочими тянули за канаты и сантиметр за сантиметром передвигали тяжеленные клетки. Все были при деле — кряхтели, пыхтели, потели, все были сосредоточены. Чем яснее я припоминал сцену погрузки, тем больше убеждался в том, что на ферме Сванепулов просто не было возможности погрузить в наш «мерседес» что-то еще, тем более спрятать в тайник.
В кармане пикнул мой мобильник. Я посмотрел на дисплей. Эсэмэска. От Эммы. «Жду тебя на ферме Д. Скучаю».
Меня накрыло волной облегчения; я поздно сообразил, что Флеа тоже смотрит на дисплей.
Она посмотрела на меня, и по ее кривой улыбке я понял, что в ее голове появились новые мысли.
Без четверти одиннадцать мы пересекли шоссе N8 между Кимберли и Блумфонтейном. В одиннадцать Лоуренс показал указатель на Магерсфонтейн.
— Известное место… — задумчиво проговорила Флеа. — Кажется, про него написано в учебниках?
— Там состоялось крупное сражение во время Англо-бурской войны, — ответил Лоуренс. — В нем принимал участие мой прадед. Где-то рядом и Пардеберг. И река Моддер.
— Мы победили?
— В Магерсфонтейне и на реке Моддер мы как следует задали британцам, хотя они значительно превосходили нас числом. Но в Пардеберге… печальная история.[7]
— Расскажи, — попросила Флеа.
В две минуты двенадцатого, в городишке под названием Якобсдал, кое-что отвлекло меня от урока истории, который проводил Лоуренс.
Стараясь не выдавать волнения, я попросил:
— Ты не мог бы остановиться здесь?
— Что случилось, дядюшка? — спросил он.
— Ничего; просто хочу поздороваться со старыми друзьями. — На главной улице, перед небольшим отелем, в ряд выстроились четыре «Харли-Дэвидсона».
— Ладно. — Он притормозил.
Флеа открыла рот, собираясь что-то сказать.
— Я быстро, — пообещал я.
Змеи предпочитают бежать, а нападают лишь в ответ на нападение.
Настольная книга следопыта.
Опасные животные
До того как войти, я убедился, что на номерной табличке ближайшего ко мне мотоцикла было написано: «НЕ ЛЕЗЬ».
Я нашел их в маленьком баре; все четверо сидели на высоких табуретах у стойки с пивом в руках и над чем-то смеялись: «Ха-ха-ха!» Я подошел к Седому, положил руку ему на плечо и спросил:
— Ты трезвый?
Он раздраженно обернулся, нахмурился, заметив мой заплывший глаз, кровоподтеки. Напрягся, силясь вспомнить, где меня видел.
— Кто это тебя так отделал? — спросил он.
Теперь все четверо смотрели на меня.
— Повторяю, ты трезвый? Я с пьяными не связываюсь.
— Локстон, — сказал Крысеныш. — Вчера…
Вспомнил, значит. Похоже, они еще недостаточно набрались. Я дернул Седого за бахрому на его кожаной куртке. Он нехотя слез с табурета. Бахрома оторвалась.
— Эй, ты что? — воскликнул он и пошел на меня. Дилетант!
Я уклонился от удара.
— Ты назвал Эмму Леру тощей сучкой, — напомнил я.
— Оставь его в покое! — проворчал Здоровяк, тоже вставая и надвигаясь на меня.
Я врезал Седому. Много вложил в свой удар. Свои сомнения по поводу Эмминого признания в любви, полет, во время которого меня вывернуло наизнанку, несколько часов, проведенных в Мусине под палящим солнцем, унизительную ночь, боль во всем теле, досаду от мучивших меня вопросов, на которые я не мог найти ответы.
Потом я повернулся к Здоровяку и предложил:
— Теперь ты.
В шестнадцать минут двенадцатого я забрался в кабину «мерседеса», испытывая чувство облегчения, как будто с плеч моих убрали тяжесть. Ненадолго ощутил вкус рая.
— Спасибо, — сказал я.
Лоуренс заметил окровавленную руку и сразу сообразил, что произошло.
— Вчерашние байкеры?
— Откуда ты знаешь?
— Вчера Никола сказал мне по телефону, еще до обеда. А он услышал обо всем от дядюшки Дидерика.
Да, в Бо-Кару секретов нет.
Я молча покачал головой.
— Я думала, они ваши друзья, — заметила Флеа.
— По-моему, дружба закончилась.
Лоуренс крепился-крепился и, наконец, не выдержал и прыснул. Потом запрокинул голову и расхохотался. Его веселость оказалась заразительной; скоро Флеа тоже умирала со смеху. Мне тоже хотелось улыбнуться, несмотря на разбитое лицо, потому что в тот миг я понял: они справятся, преодолеют последствия прошлой ночи.
Флеа потребовала, чтобы Лоуренс подробно пересказал всю историю с «Рыцарями Харли», потому что я говорить отказался. И все же интересно было послушать обо всем с другого конца локстонского «испорченного телефона». Количество байкеров увеличилось — их стало шестеро, а не четверо. В рассказе Лоуренса то и дело попадались выражения «подонки», «Ангелы ада» — последнее наверняка понравилось бы Седому. По словам Лоуренса, они «страшно» оскорбили тетушку Вильну и Эмму. Дидерик Бранд в последний миг остановил мой кулак, иначе, как ни крути, получились бы «тяжкие увечья». Леммер, локстонский герой.
— Никакие они не «Ангелы ада», — сказал я, когда Лоуренс замолчал.
— А кто? — спросила Флеа.
— Богатые африканеры.
— Что вы имеете против богатых африканеров? — возмутилась Флеа.
Я покачал головой. Нехотя.
— Ну же, признайтесь, — подначивала она. — Вы им завидуете?
— Несомненно, зависть тоже имеет место.
— А еще что?
Я вздохнул. Отвечать мне совсем не хотелось.
— Говорите же!
— Они вышли погулять из своих башен из слоновой кости.
— Ну и что это значит?
— Это значит, что они обжираются деликатесами не потому, что так их любят, а чтобы утереть нос соседям, потому что они сидят в своих огромных, роскошных домах за высокими заборами, оснащенными сигнализацией, перед громадными плоскоэкранными телевизорами, у них огромные гаражи на три машины, в которых стоят «мерседесы» представительского класса, квадроциклы, навороченные байки и катера. И все-таки они все время ноют, что в нашей стране трудно живется…
— Но у нас действительно трудно живется…
— Кому, им? Чушь собачья! Главное, они ничего не делают, чтобы как-то изменить положение. Не ходят на выборы, на демонстрации, отмахиваются словами «От меня ничего не зависит». Они как грифы — сидят и ждут, пока правительство совершит ошибку, а потом злорадствуют: вот видите, что я вам говорил? Они расисты, но трусят открыто говорить о своих взглядах. Жалуются на рост преступности, но ни один из них даже не подумал создать в собственном квартале отряд самообороны или стать резервистом полиции. Их нельзя назвать культурными людьми; они умеют только тратить деньги и пить. И еще они боятся. Боятся всего. И они еще смеют… Их предки в Магерсфонтейне и Пардеберге в гробах переворачиваются…
Флеа долго молчала, а потом сказала:
— Они не все такие.
— Верно, — кивнул я, потому что знал одно исключение. Эмму.
Флеа кивнула; мне показалось, что она довольна.
Их разговор протекал естественно и ритмично. Я стал третьим лишним, зрителем, который со стороны наблюдает за началом романа. Флеа на несколько лет старше Лоуренса и наверняка видала виды. Зато она перестала смотреть на него свысока. Может быть, потому, что она теперь знала, кто он такой и что он такое. Общие переживания тоже сыграли свою роль, заложили основу для их дружбы. Поэтому я ушел в тень, позволил им общаться без помех. Мне тоже было чем заняться: я готовился к встрече с Дидериком Брандом. У него на ферме гостит Эмма. Значит, мне придется сдерживаться.
Мы останавливались еще два раза. В Бритстауне купили пироги и газировку, в Виктория-Уэст Флеа в последний раз сделала носорогам уколы. Она беспокоилась:
— Они устали и хотят пить. Самец еще ничего, но самка…
Мы приехали в Локстон в седьмом часу вечера: вдоль улиц — белая кипень цветущих груш. Лоуренс позвонил Николе и сообщил, где мы. Потом мы кратчайшим путем промчались через Слангфонтейн и Сак-Ривер-Порт. На следующем перекрестке мы в последний раз повернули налево, и вот мы уже в Скёйнскопе, во владениях Дидерика Бранда в горах Нюэвелд, неподалеку от национального парка Кару.
Чтобы распознать характерный знак, следопыт часто должен заранее представлять себе, как он выглядит.
Настольная книга следопыта.
Распознавание знаков
Они все ждали нас у большого сарая — Дидерик Бранд, его жена Марика, Эмма и толпа рабочих. Дидерика интересовали только носороги; он сразу же подошел к кузову. Сияющая Эмма подбежала к моей дверце. Радость испарилась, когда она увидела мое лицо.
— Что случилось?
— У нас были небольшие неприятности, — ответил я.
— Небольшие?
Я покосился в сторону Дидерика и ответил:
— Я потом тебе расскажу.
— Как ты?..
— Ничего серьезного.
Немного замявшись, она обняла меня.
— Слава богу! — сказала она. — Слава богу!
— Черт побери! — воскликнул Бранд. — Где там Корнел? Животные больны…
— У них некротический дерматит, — ответила Флеа, спрыгивая на землю. — Их надо переместить в загон и как можно скорее успокоить.
Только тогда Дидерик обошел грузовик кругом.
— Ладно, — сказал Бранд. — Загон вон там, совсем рядом… — Он увидел мое лицо. — Леммер! Что случилось?
— Сначала выгрузим животных, потом поговорим, — ответил я.
Услышав мой голос, Эмма, обнимавшая меня, оцепенела.
В его «мастерской» царил полнейший беспорядок. На большом письменном столе стоял компьютер; вокруг неаккуратными кучами были свалены бумаги. На стенах висели фотографии в рамках: предки, оленьи рога, охотничьи сборища и его красивая белокурая жена Марика в молодости, когда ее выбирали местной королевой красоты — «шерстяной королевой». На полке темного дерева стояли старинные керосиновые лампы, тут же лежали папки, учебники по сельскому хозяйству и финансам, а также большие подшивки сельскохозяйственных журналов «Ландбау Векблад» и «Фармерс Уикли» за прошлые годы. В углу стояла потертая кожаная сумка, из которой торчали рукоятки старых клюшек для гольфа. Дидерик Бранд сидел на краю письменного стола, вытянув ноги и скрестив руки на груди, как человек, которому есть что скрывать. Я устроился напротив, на краешке дивана. Он был покрыт бурой с белыми пятнами коровьей шкурой, выделанной в стиле народов нгуни.
— Дидерик, вы мне солгали, — сказал я.
— Нет! Я сам ничего не понимаю! — ответил он. Конечно, Дидерик уже кое-что узнал о случившемся от Лоуренса во время разгрузки. Тогда он то и дело бросал на меня встревоженные взгляды.
— Вы лжете.
— Леммер, клянусь!
Лгуны всегда начинают с этого.
— Дидерик, я сейчас не в том настроении, чтобы играть. И наслушался о ваших проделках предостаточно. Вы обманщик и лжец. Кстати, счет за мои услуги вы до сих пор не оплатили, поэтому вы мне не клиент. Теперь у вас есть выбор. Либо говорите правду, либо я пущу вам кровь.
— Леммер, приятель, похоже, произошло большое недоразумение. — Он невинно поднял руки вверх. Само обаяние! — Да, я еще не заплатил вам, но заплачу сейчас же. Ну а бандиты…
Я вздохнул и медленно встал.
— …если они охотились не за рогами… — продолжал Дидерик. — То есть, хоть убейте, не понимаю, что им было нужно…
Я подошел к сумке и вынул оттуда клюшку побольше, потому что костяшки пальцев у меня болели после встречи с «Рыцарями Харли».
— Дидерик, по-вашему, все очень весело и забавно? Как в тот раз, когда вы продавали грузовик «тойота»?
— Какая еще «тойота»? Леммер, обо мне ходит столько слухов… Как правило, они сильно преувеличены!
Ну да… отчасти. Я замахнулся клюшкой, метя ему в ребра. Для такого здоровяка он оказался на удивление проворным. Я промазал.
— Леммер, прошу вас! — крикнул он, бросаясь к двери.
Я успел схватить его за рубашку и оттащить назад. Потом подошел к двери, запер ее, а ключ положил в карман.
— Прошу вас, дружище… — Он вытаращил глаза, сразу растеряв свое обаяние.
— Лоуренс рассказывал вам, как к его затылку приставили револьвер? После того как у нас на глазах снесли башку тому, которого мы сшибли?
— Нет…
— Не рассказывал, значит… А знаете почему, Дидерик? Потому что Лоуренс — порядочный парень. А вот вам полезно было бы послушать, каково это — слышать грохот выстрела и думать, что настал твой последний миг. Ты кричишь, боишься… а потом, поняв, что они нарочно выстрелили мимо, испытываешь бесконечное унижение. Он говорил, как плакала Корнел, как умоляла пощадить нас?
— Господи, Леммер, я и понятия не имел…
— Они серьезно пострадали. По вашей милости. И вы за все заплатите, хотите вы того или нет.
— Леммер, клянусь…
Я быстро ударил его клюшкой по ребрам.
— Леммер! — взвизгнул он. — Прошу вас…
Я снова ударил его. Он прикрылся руками; удар пришелся ему по предплечью.
— Прошу! — вопил он.
— Что там у вас, папочка? — послышался голос его жены из-за запертой двери.
Я снова занес клюшку и велел:
— Скажите ей, что все в порядке!
— Все в порядке!
— Точно?
— Да-да, точно! — Он часто дышал, глаза бегали от меня к двери и обратно.
Тишина. Потом мы услышали, как она уходит. Значит, поверила.
— Зачем вы хотели, чтобы с ними поехал я?
Он, защищаясь, вскинул перед собой руки:
— Вы мне не поверите…
Я занес клюшку:
— А вы попробуйте меня убедить.
Он вернулся к столу.
— Леммер, клянусь, все дело в рогах, — затараторил он. — Браконьеры совсем распоясались… А этих носорогов нашли в Зимбабве, вы ведь знаете, какое там положение. Контрабандистов покрывают все — и полиция, и власти. Клянусь, клянусь, я имел в виду только безопасность Лоуренса и Корнел…
— Вы правы. Я вам не верю. Когда вы договорились с Лоттером?
— В пятницу вечером. Я ему позвонил…
— А меня известили только в субботу, в одиннадцать!
— Я… дело в том, что… сначала я сам думал сопровождать носорогов. Но потом Марика вспомнила о вас, сказала, что лучше нанять профессионала, и я стал обзванивать соседей, но ни у кого не было вашего номера, вас нет в справочнике. Тогда я решил поехать к вам домой. Мне удалось выбраться только в девять утра в субботу, ведь пришлось о многом договариваться. Я поехал к вам, но дома вас не застал. Потом мне сказали, что вы в «Красном гранате»…
— И вы дали мне ружье — просто так, на всякий случай?
— Леммер, я понимаю, как все выглядит…
— Откуда у вас ружье?
— Долго рассказывать…
Я снова ударил его — в плечо. Он отчаянно вскрикнул и отскочил от меня подальше. По его глазам я понял, что он хочет залезть под стол и спрятаться там.
— Чего вы хотите? — в отчаянии спросил он.
— Правды, Дидерик. Потому что вы лжете.
— Насчет чего?
Я снова занес клюшку и пошел за ним.
— Ладно, ладно! — умоляюще говорил он, отступая от меня.
— Что «ладно»? — Я все шел за ним, как в детской игре.
— Я все скажу, только опустите чертову клюшку!
Я остановился и опустил клюшку.
Он шумно выдохнул, расплылся в улыбке:
— Представляю, какой у нас сейчас вид…
Настоящий цирк, но я не собирался дарить ему выход из трудного положения.
— Выкладывайте, Дидерик!
Он сел в красивое старинное кресло — довольно потертое.
— Я солгал насчет разрешения на ввоз.
— Вот как?
— Оно поддельное.
— Разрешение на ввоз?
— Да. И письмо из министерства охраны природы. Я… Леммер, в конце концов, что я такого сделал? Никола… у него свои принципы, без соответствующих разрешений он бы ни за что не согласился дать свой грузовик для перевозки животных. А я никак не мог добыть разрешение на ввоз носорогов.
— Кто подделывал документы?
— Я сам.
— Чтобы убедить Николу?
— Да. И еще на тот случай, если вас остановят…
— Вы вообще не говорили с представителями власти.
— Да.
— Мы ввезли носорогов контрабандой.
— Да.
— Животные краденые?
— Нет! Клянусь, Эрлихман услышал, что я ищу носорогов, позвонил, сказал, что они находятся вне заповедника, никому не принадлежат, шансы на то, что они выживут в Зимбабве, ничтожны, это лишь вопрос времени… Леммер, надо было действовать срочно, можно назвать нашу операцию спасательной… клянусь вам! Но мне пришлось быть осторожным, я… в процессе отлова и перевозки участвовало много народу. Любой из них мог решить взять себе рога… Вот почему я вас нанял. Мы ведь в Африке, у нас никогда не знаешь…
— Что еще было в грузовике? Что Эрлихман послал вам вместе с носорогами?
— Не знаю! — воскликнул он.
— Папочка! — позвала Марика. Я не услышал, как она снова подошла к двери. Хозяйка дома явно волновалась. Она подергала ручку.
— Все нормально! — отозвался он.
— Открой дверь!
— Марика, все нормально.
— Тогда открой дверь!
Я посмотрел на него — прирожденного обманщика, который так складно врал мне в моем доме, показывал так называемое «разрешение». Он и сейчас пытался меня обмануть. Я достал из кармана ключ и бросил ему. Он не поймал, пришлось нагибаться. Он нехотя направился к двери, отпер ее.
— Что тут у вас происходит? — спросила Марика, укоризненно глядя на меня.
— Просто недоразумение, — ответил Дидерик. — Мы скоро придем.
Ей не хотелось уходить; она медленно повернулась и скрылась в конце коридора.
Мы с Дидериком посмотрели друг на друга в упор.
— Леммер, даю честное слово, я не знаю, что искали бандиты. Мне ужасно жаль того, что случилось, но я не виноват, даю честное слово!
— Вопрос в том, осталась ли у вас честь, — ответил я. — А сейчас вы переведете деньги на счет Жанетт Лау. До того, как выйдете из комнаты.
— Конечно.
Я пошел искать Эмму.
…Следопыту часто кажется, будто он точно знает, как должен выглядеть типичный знак. Его разум полон предубеждений; он видит то, что хочет видеть. Чтобы избежать подобных ошибок, следопыту следует соблюдать осторожность и не спешить с выводами.
Настольная книга следопыта.
Распознавание знаков
В Локстон мы возвращались во «фрилендере» Эммы. Она вела машину, я рассказывал.
— Ох! — сказала она, когда я закончил. Я понял, что она тоже разочаровалась в Дидерике. На честном фасаде Бо-Кару появилась трещина. — Что же ты теперь будешь делать?
— Не знаю… Утро вечера мудренее. Сначала поговорю с Жанетт.
— Наверное, так будет лучше всего, — кивнула она. — Лоуренс сказал, ты снова наткнулся на тех, с «Харли»…
Надо было заранее обо всем догадаться.
— Я… — Я отчаянно искал предлог, но его не было.
Эмма ласково дотронулась до моего плеча, покрытого безобразными порезами и царапинами.
Раньше Жанетт Лау служила главным сержантом в Женском военном колледже в Джордже, а потом стала основателем, исполнительным директором и единственным акционером «Бронежилета». Ее возраст — по приблизительным подсчетам, ей под пятьдесят — считается тайной за семью печатями. Она любит сигареты «Голуаз», раздавленных жизнью, недавно разведенных гетеросексуальных женщин, мужские костюмы, сшитые дорогими модельерами, и пестрые галстуки. Начальница она строгая; от подчиненных требует абсолютной преданности, порядочности и профессионализма — тех качеств, которыми в избытке обладает сама.
— Надеюсь, ты задал ему хорошую взбучку, — сказала она по телефону, когда я все ей рассказал.
— Клюшкой для гольфа.
— Ха! — коротко хохотнула она, как всегда. — Но ты ведь этого так не оставишь. — Она хорошо меня знала.
— Да.
— Леммер, слушай меня. Сейчас я сама позвоню гаду и скажу, что твой счетчик будет тикать до тех пор, пока ты не выяснишь, что произошло. А если он не заплатит, я пошлю к нему двух горилл.
— Спасибо!
— Сам-то как?
— Всего несколько отметин в интересных местах. Очень сексуально. Могу прислать тебе снимки.
— Пошел ты, — ответила она. — Ты мне потом будешь сниться в страшных снах!
Поздно ночью, на белоснежных простынях, Эмма ахнула при виде багрово-синих кровоподтеков и царапин, покрывающих все мое тело. Она принесла небольшую аптечку первой помощи и медленно, нежно обработала меня бальзамами и мазями. Руки у нее были нежные и прохладные, голос мелодичный; она с удовольствием рассказывала, как провела вечер у Антьи Барнард, а утром ходила в церковь. Антьи, как всегда, курила одну сигарету за другой и делилась с ней своими жизненными наблюдениями:
— Эмма, ты — то, что нужно Леммеру. Эх, будь я на тридцать лет моложе… — И потом: — С Дидериком Брандом трудность та, что он скучает. Слишком он умен, чтобы быть просто фермером.
Эмма сказала: всем местным жителям не терпелось послушать о «Рыцарях Харли» и о том, что случилось в «Красном гранате».
— Сегодня утром священник призвал всех помолиться, чтобы Господь протянул руку помощи нашим Леммеру и Лоуренсу, которые находятся в пути.
«Наш Леммер»… Это впервые!
А если мне придется сорвать маску с Дидерика Бранда?
Эмма закончила меня обрабатывать, убрала аптечку, выключила свет, легла рядом со мной и положила руку мне на грудь.
— Завтра мне нужно возвращаться в Кейптаун, — прошептала она. И довольно вздохнула: — Как же я тебя люблю!
— Эмма…
Она приложила палец к моим губам.
— Спи сладко! — сказала она и поцеловала меня в заросшую щеку.
«Завтра утром, — подумал я. — Завтра я расскажу ей все».
Утром в понедельник, без четверти семь, в мою дверь негромко постучали.
Эмма еще спала. Я встал и пошел открывать.
На крыльце стояла семидесятилетняя Антьи Барнард в шляпке, прогулочных сапогах и с тростью. Она оглядела меня с ног до головы. Я поздно сообразил, что стою перед ней в одних трусах и она отлично видит все кровоподтеки.
Антьи многозначительно хмыкнула:
— Извращенец!
— И тебе доброе утро, Антьи!
— Дидерик Бранд сказал, что у него нет твоего номера телефона, он просит тебя срочно перезвонить ему. Голос у него был слегка встревоженный. — Она протянула мне листок бумаги.
Я услышал сзади быстрые шаги Эммы.
— Доброе утро, Антьи!
— Доброе утро, Эмма. Не беспокойся, я никому не скажу. Знаешь, в свое время я бы тоже могла устроить ему веселую жизнь!
Эмма не сразу поняла, но потом хихикнула:
— Это было только предупреждение!
— Вот как?
— Чтобы он не слишком глазел по сторонам, когда меня нет рядом.
— Леммер, вы непременно должны приехать сюда и взглянуть своими глазами, — сказал Дидерик по телефону. Голос у него был скорее взволнованный, чем встревоженный.
— Зачем?
— Леммер, линия общая. Прошу вас, приезжайте и взгляните. Вы не поверите…
У меня были другие планы. Я собирался поговорить с Эммой.
— Может быть, приеду… во второй половине дня.
— Вряд ли вы захотите так долго ждать.
— Дидерик, в чем дело?
Он нарочно тянул с ответом.
— Вы задали мне вопросы… По-моему, я знаю ответы. Чем дольше откладывать…
Несмотря на его настойчивость, мне не хотелось ему верить.
— Так что, Леммер, решайте сами.
— Посмотрим, как получится. — Я нажал отбой.
— В чем дело? — крикнула Эмма из ванной.
Я подошел к двери. Она, раздетая, стояла у душевой кабины, не стесняясь своего совершенного, миниатюрного тела. У меня захватило дыхание. Как всегда.
— Я…
— Сосредоточься, Леммер! — Она лукаво улыбнулась.
Я нехотя отвернулся к окну.
— Дидерик Бранд просит меня приехать к нему. Он что-то нашел, а что — не говорит.
— Мне все равно надо уезжать, — сказала она.
Сначала мне хотелось с ней поговорить. Не спеша. Мне нужно было все сказать как надо.
— Я…
Она обернулась, и я увидел ее во всей красе; она соблазнительно склонилась к дверце душевой кабины.
— Так что ты хотел мне сказать?
— Эмма…
— Да?
— Я… — И правда, а что я хотел сказать?
— Что?
— Ты не хочешь омыть раны тяжелораненого?
— Вообще-то мне больше нравятся неповрежденные места… И я не обязательно хочу именно «омывать» их…
— О, эти женщины… — сказал я, поспешно снимая трусы. — Никакого уважения к личной гигиене!
— Он там, с носорогами, — сказала Марика, стоящая на крыльце. Держалась она сухо и недружелюбно.
Я поблагодарил ее и зашагал к загону, где, по словам Флеа, животных следовало держать первые две недели, чтобы они пришли в себя и приспособились к новым условиям. Потом можно будет выпустить их на волю. Впервые я увидел владения Бранда при дневном свете. Дом фермера стоял в лощине, на театральном фоне ярко-голубого неба и рваных, зазубренных горных пиков Нюэвелда. Декорации подчеркивали простое белое строение и пышно цветущий зеленый сад. Вдоль горной гряды, мимо плотины шла дорога — точнее, колея со следами джипа; на воде под ивами плавали утки. Чуть дальше я заметил акациевую рощу. Над утесами парили два черных орла; они направлялись на север, выслеживали скальных крыс.
Скоро я нашел Дидерика Бранда; он стоял облокотившись на ворота загона рядом с бетонным резервуаром и мельницей.
Он слышал мои шаги, но не обернулся. Я остановился рядом с ним. Он ткнул пальцем:
— Смотрите!
Между акациями мирно пасся носорог.
— Ну и что?
Бранд улыбнулся; под усами проступили ямочки.
Тогда я увидел.
Животные выглядели… совершенно здоровыми. Здесь и там на шкурах виднелись темные влажные пятна. К ним прилипли куски грязи. Но некротический дерматит прошел; за одну ночь темно-розовые, нездоровые наросты исчезли.
Решения, принимаемые второпях, часто бывают ошибочными, поэтому при встрече с новыми знаками следует не спеша изучить их во всех подробностях.
Настольная книга следопыта.
Распознавание следов
Не говоря ни слова, с торжествующей улыбкой в глазах, Дидерик что-то передал мне. Размером с его большой палец, розовое, полое внутри. Похожее на небольшой контейнер. Я пощупал непонятную вещицу. Пластмасса. Мягкая, гнущаяся, прочная.
Я как следует рассмотрел контейнер, перевел взгляд на носорога. Мозги у меня ворочались медленно, я никак не мог переварить все.
— Нашел его вон там. — Дидерик показал на пышные заросли высокой травы у ворот; участок дерна был влажным, потому что туда попадала вода с ветряной мельницы.
Пока я соображал, он пристально наблюдал за мной.
— Погодите… — сказал я, потому что все казалось каким-то бессмысленным. Я понюхал пластмассу. Ничего.
— Она уехала, — сказал Бранд. — Сбежала.
Я старался уследить за ходом его мысли:
— Когда?
— Ночью. Вчера поужинала с нами. Потом Марика проводила ее в ее комнату, она сказала «спокойной ночи» и закрыла дверь. Когда я в шесть утра пришел взглянуть на носорогов, клетки были открыты, и животные паслись на воле. Я пошел позвать ее, но ее комната оказалась пуста. Она приняла ванну, но в постели не спала.
— Погодите, погодите… — В голове медленно вращались шестеренки. — Флеа выпустила их ночью?
Ночью, когда клетки, наконец, оказались на земле, она откровенно сказала: «Оставьте их как есть». Когда Дидерик спросил, почему, она объяснила, что у носорогов плохое зрение. «Если выпустить их ночью, они проломят ограду. Подождем до утра — часов до девяти. К тому времени они успеют привыкнуть к здешним звукам и запахам».
— Корнел! — поправил меня Дидерик.
— Ну да, я ее и имел в виду.
— Должно быть, она специально держала их в клетках, чтобы легче было достать товар, — сказал Дидерик. — По-моему, она надеялась, что утром они где-нибудь спрячутся и у нее будет больше времени.
— Черт! — До меня постепенно начинало доходить.
— Я только что позвонил Эрлихману по спутниковому телефону. Он уверяет, что в Зимбабве, когда они отловили животных, они были совершенно здоровы. Злобные, дикие, все как положено, но никаких кожных заболеваний у них он не заметил. Должно быть, она обклеила их своими контейнерами по пути. Вы присмотритесь, утром они валялись в грязи на берегу реки. Видите, у них на коже остались темные отметины? Как раз в тех местах, где раньше были наросты. Наверное, клей щипал им кожу.
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 47 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Сентябрь 2009 г. 4 страница | | | Сентябрь 2009 г. 6 страница |