Читайте также:
|
|
Українська літературна мова як вища форма загальнонародної національної мови характеризується наявністю сталих норм, які є обов’язковими для всіх її носіїв. Унормованість – основна ознака літературної мови.
Норма літературної мови – це сукупність загальноприйнятих правил реалізації мовної системи, закріплених в процесі суспільної комунікації.
Результатом визнання літературних норм є їх кодифікація у словниках і граматиках, що фіксують усталені мовні явища.
Розрізняють такі типи норм: орфоепічні, акцентуаційні, графічні, лексичні, граматичні, стилістичні, орфографічні та пунктуаційні.
Орфоепічні норми регулюють правильну вимову звуків, звукосполучень та граматичних форм слів. Вивчення правильної вимови спрямовується на подолання помилок, серед яких насамперед виокремлюють фонематичні та фонологічні.
Фонематичні помилки – це порушення, пов’язані зі змішуванням фонем, із заміною однієї фонеми іншою, наприклад: вимова [с] замість [з]: [ ве з ти] – [ве с ти]; вимова [т] замість [д]: [ га д ка] – [га т ка]. Такі помилки спотворюють зміст слова. Інколи фонематична помилка зумовлюється пропуском однієї з фонем, наприклад: плутати – путати. Дуже часто умовлені замість фонеми [ф] вживається поєднання фонем [хв], а замість [хв] – [ф]: факт – хват; хвіст – фіст.
Фонетичні помилки – це суто вимовні недогляди, що виявляються у вимові різних варіантів звуків, наприклад: лекція – лєкція; телеграма – телєграма; тираж – тіраж; директор – діректор.
Зосередимо увагу на порушеннях літературної норми у вимові злитих звукосполучень [дж], [дз] та розрізнення приголосних [г], [ґ].
В усному мовленні [дж] та [дз] в позиції на початку слова вимовляємо правильно: джерело, дзвін. Всередині слова часто ці звуки вимовляються окремо, що є порушенням норми: дослідження, походження.
Найповніший список слів з літерою ґ подається в «Орфографічному словнику української мови», яким варто послугуватися, оскільки сьогодні ця літера вживається не лише згідно з нормою, а й на власний розсуд мовців, наприклад:
біографія монографія організація | але | ґатунок ґрунт підґрунтя |
Дотримання орфоепічних норм забезпечує безперешкодне сприймання виголошеного тексту, а також унеможливлює спотворення змісту слів і речень в цілому. Напр.: гри п – це інфекційне захворювання, а гри б – нижча спорова рослина.
Акцентуаційні норми передбачають дотримання правил наголошування слів. Йдеться про виділення складу в слові та слова в реченні чи фразі.
Наголос – це неодмінний елемент інтонації української мови, який творить її ритмомелодику, сприяє розрізненню значення слів чи їх форм, допомагає виділити в реченні важливе за змістом слово (бра́ тів чи бра ті́в, ру́ ки чи ру ки́).
Дотримання норм наголошення й вимови є одним із важливих показників культури усного професійного спілкування.
· Іменники середнього роду на -ання мають наголос на тому складі, що й неозначена форма дієслова, від якої іменник утворено: чита́ти – чита́ння, завда́ти – завда́ння. В окремих випадках префікс ви- перетягає на себе наголос: ви́дати – вида́ння, ви́вчити – вивча́ння.
· Іменники, утворені від дієслів або інших іменників за допомогою префіксів ви-, від-, за-, на-, над-, об-, пере-, під-, не-, при-, про-, роз- зберігають наголос на префіксі: ви́клик, ві́дгомін, за́дум, пере́спів, не́люб, ро́звідка.
· У іменниках жіночого роду із суфіксом -к(а) у множині наголос падає на закінчення: жінки́, ложки́, книжки́.
· У числівниках від одинадцяти до дев’ятнадцяти наголос падає лише на склад на: чотирна́дцять, вісімна́дцять.
· У відмінкових формах на -и названі числівники зберігають наголос на цьому ж складі: чотирна́дцяти, вісімна́дцяти.
· У відмінкових формах на -ох, -ом наголос перетягується на останній склад: чотирнадцятьо́х, вісімнадцятьо́м.
· У складних числівниках на -десят наголос на останньому складі: шістдеся́т, сімдеся́т.
· У формах непрямих відмінків цих числівників наголос перетягується на закінчення: п’ятдесяти́ (п’ятдесятьо́х).
· У іншомовних власних назвах наголос ставиться так, як у джерелі:
а) англійські власні назви мають наголос на першому складі: Га́млет, Да́рвін;
б) польські – на передостанньому: Міцке́вич, Пото́цький;
в) французькі – на останньому: Бальза́к, Стенда́ль.
У іншомовних словах із компонентом -метр наголос падає:
а) на останній склад у назвах мір: дециме́тр, сантиме́тр;
б) на передостанній – у назвах вимірювальних приладів: баро́метр, спідо́метр.
· В українській мові є цілий ряд слів, які мають два наголоси і два різних значення:
біли́зна (вироби з тканини) | білизна́ (білість) |
бро́ня (документ про закріплення чогось за кимось) | броня́ (захисна обшивка) |
ви́года (користь) | виго́да (зручність) |
жа́лібний (голос) | жалі́бний (марш) |
за́пал (натхнення) | запа́л (запальник) |
лу́па (дрібні рогові лусочки) | лупа́ (збільшувальне скло) |
людськи́й (властивий людині, людям) | лю́дський (уважний до людини) |
прошу́ (прохання) | про́шу (запрошую) |
про́стий (рівний, випростаний) | прости́й (звичайний) |
типо́вий (характерний) | типови́й (зразковий) |
шля́хом (дорогою) | шляхо́м (прийменник) |
Лексичні норми регламентують використання слів відповідно до їх лексичного значення та не допускають вживання жаргонних, діалектних та просторічних слів (окей, файний, адрес проживання тощо). Лексичні норми фіксуються словником української мови в 11-ти томах (1970-1980); Великим тлумачним словником сучасної української мови (2001), який фіксує 170 тис. слів. У лексиці офіційно-ділового стилю часто вживаються слова-кальки з російської мови, що є наслідком недостатнього опанування лексичними нормами, невмілого використання синонімів.
норма | калька |
навчальний є наступний захід ставитися | учбовий являється слідуючий міроприємство відноситися |
Граматичні норми передбачають правильне вживання граматичних форм слів, усталену побудову словосполучень, речень. Ці норми вивчаються в морфології та синтаксисі, закріплені в граматиках української мови. Наприклад, близькі за значенням дієслова оволодіти та опанувати виявлять різні синтаксичні особливості – оволодіт и (ким? чим?), а опанувати (кого? що?). У СУЛМ обмежено вживаються активні дієприкметники теперішнього часу, які під час перекладу з інших мов замінюються прикметниками або іменниками.
українські відповідники | російські дієприкметники |
службовець завідувач вступник наступний вирішальний | служащий заведующий поступающий последующий решающий |
Порушенням граматичної норми вважається вживання прийменника по у ряді словосполучень, оскільки в українській мові є чимало прийменників, які є вдалими замінниками.
українські відповідники | російські конструкції |
у напрямку до міста курси для вивчення іноземної мови у службових справах у вихідні дні через хворобу після одержання | по направлению к городу курсы по изучению иностранного языка по делам службы по выходным дням по болезни по получении |
Стилістичні норми визначають вживання мовних засобів відповідно до стилю мовлення. Добір мовних елементів відповідає потребам сфер комунікації, меті і завданням висловлювання. Для офіційно-ділового стилю, наприклад, характерні мовні штампи, що зазнають викривлення внаслідок впливу російської мови.
норма | порушення норми |
обіймати посаду витяг із протоколу чинне законодавство укладати угоду | займати посаду виписка із протоколу діюче законодавство заключати угоду |
Для наукового стилю притаманне вживання терміні з різних галузей знань, напр.: ринкові відносини, суб’єкти господарювання.
Орфографічні норми охоплюють правила написання слів та їх частин, вживання великої літери, написання слів разом, окремо і через дефіс, правила переносу слів. Слова в українській мові пишуться за такими принципами:
1. фонетичним (пишуться так, як і вимовляється): книга, товариство, бульйон;
2. морфологічним (позначення на письмі складових частин слова незалежно від їхньої вимови): зчитувати, снишся, укладається;
3. історичним (традиційним) (букви, морфеми, слова пишуться за традицією, а не відповідно до існуючих норм): меншості, ясний, черговий;
4. смисловим (диференціюючим) (різне написання однозвучних слів, які мають не однакове значення): проте, про те, вдень, в день, Кривий Ріг, кривий ріг.
Пунктуаційні норми регулюють вживання розділових знаків: крапки, знака питання, знака оклику, трьох крапок… Вони полегшують сприймання тексту і виклад думок на папері.
Сучасна українська пунктуація ґрунтується на граматичному, смисловому та інтонаційному принципах.
Розділові знаки, вживані за граматичним принципом, є обов’язковими, бо зумовлені граматичною структурою речення. Наприклад, крапка чи інші знаки у кінці речення, певні розділові знаки між частинами складного речення, при вставних конструкціях, між однорідними членами речення тощо.
За смисловим принципом розділові знаки ставляться з урахуванням семантики речення та його структури, проте досить часто, особливо в рекламних оголошеннях, можна прочитати: Фірма оптом і в роздріб продає дитячий, жіночий, чоловічий, вовняний одяг. А правильно було б так: Фірма оптом і в роздріб продає дитячий, жіночий і чоловічий вовняний одяг. Це типовий приклад порушення смислового принципу вживання розділових знаків та пунктуаційної норми при однорідних членах речення.
На основі інтонації ставиться крапка, знак питання, знак оклику, три крапки, а іноді й тире.
Культура писемного й усного мовлення всіх, хто користується українською мовою як засобом спілкування, полягає в тому, щоб досконало оволодіти мовними нормами і послідовно дотримуватися їх.
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 320 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Ознаки усної та писемної форм літературної мови | | | Мовна політика і мовне законодавство України |