Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Лексические нормы ОДС

Читайте также:
  1. Tема 4: «Названия качественных и количественных отклонений от нормы
  2. А ВОЗРАСТНЫЕ НОРМЫ?
  3. А.2 Гигиенические характеристики и нормы вибрации
  4. Амортизация ОПФ. Нормы амортизации.
  5. Антитерапевтические групповые нормы
  6. Виды трудовых норм. Расчет нормы времени и нормы выработки.
  7. Вопрос 53 Социальные ценности и нормы научного этоса. Творческая свобода и социальная ответственность ученого

Нормы словоупотребления в деловом стиле те же, что и во всем литературном русском языке:

1.слово должно употребляться с учетом его лексического значения;

2.слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности);

3.слово должно употребляться с учетом его лексической сочетаемости.

Лексические нормы ОДС

1. Характерной чертой лексики языка документов является высокая степень терминированности, причем к терминам примыкает огромный пласт номенклатурной лексики:

номенклатура наименований (АООТ «Олимп», ИЧП «Старт», государственная приемочная комиссия, ФСБ т.п.);

номенклатура должностей (менеджер по продажам, рекламный менеджер, генеральный директор, коммерческий директор);

номенклатура товаров (ЗИЛ–130, Электропривод СП–бМ, Сталь угловая СТ–ЗКП).

 

2. Процедурная лексика – это лексика с обобщенным значением, которое в высокой степени свойственно и терминированной лексике:

предприятие – фирма, концерн, холдинг, картель, синдикат;

товар – консервы, термосы.

Важнейшей особенностью процедурной и терминологической лексики является то, что слово используется в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа. Напр.: Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки.

3. Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т.п.) в деловой письменной речи сочетается с конкретностью значения номенклатурной лексики.

4. Упoтpeблeниe cлoв c «yнивepcaльным» знaчeниeм

 

Ocoбeннocть дeлoвoгo cтиля - yпoтpeблeниe тaк нaзывaeмыx унивepcaльныx cлoв - cлoв co cтepтым, нeoпpeдeлeнным знaчeниeм. Унивеpcaльныe cлoвa являютcя мнoгoзнaчными, чтo пoзвoляeт yпoтреблять иx в paзличныx кoнтeкcтax вмecтo тoчныx cмыcлoвыx oпpeделений, нaпpимep:

 

«Дo нacтoящeгo вpeмeни cлaбo вeдyтcя пoдгoтoвитeльныe paбoты по peкoнcтpyкции и peмoнтy инжeнepныx ceтeй» (cлoвo «cлaбo» здecь oднoвpeмeннo oзнaчaeт, чтo paбoты вeдyтcя мeдлeннo, нeритмичнo, нeopгaнизoвaннo, cлoвoм, - плoxo).

«Пpoтoкoл cлaбo oтpaжaeт пoзиции cтopoн в вoпpoce фopсиpoвaния пapкoвoй зoны нa тeppитopии жилoro paйoнa Mapьино (cлoвo «cлaбo» oднoвpeмeннo oзнaчaeт: нeпoлнo, нeтoчнo, пpедвзятo).

 

Ecли в дpyгиx cтиляx языкa yпoтpeблeниe тaкиx cлoв вocпринимaeтcя кaк нeжeлaтeльнoe явлeниe, тo в дeлoвыx тeкcтax выcтyпaeт нopмoй. Упoтpeбляютcя тaкиe cлoвa, кaк пpaвилo oпиcaтeльнoй чacти тeкcтa, цeль кoтopoй - излoжить coбытийную кaнвy, дaть oбщyю oцeнкy cитyaции кaк пoлoжитeльнoй или негативнoй.

 

5. В текстах документов не допускается употребление бранных слов и вообще сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов.

6. Официально-деловому стилю присуще использование слов только в тех значениях, которые признаются нормой общелитературного словоупотребления, а также в значениях, традиционных именно для деловых документов, которые не нарушают их стилистического единообразия и соответствуют общей тенденции стандартизации делового языка.

7. Не допускается использование неологизмов, даже образованных по традиционным моделям, например, "конструкторат", "переорганизация", а также слов, относящихся к разговорной лексике, например, "секретарша", "лаборантка".

8. Для текстов официальных документов не характерно использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской.

Для того чтобы точно определить лексическое значение того или иного слова, в случае затруднения нужно обращаться к толковым словарям. Существуют десятки типов толковых словарей, из которых для делового общения особенно необходимы: экономические словари, словари иностранных слов, толковые словари русского языка, словарь паронимов, словари лексической сочетаемости. Причем пользоваться нужно словарями, вышедшими в последние годы - настолько активны процессы, происходящие в лексическом строе современного русского языка.

Чтобы правильно употреблять слова, необходимо учитывать особенности их лексической сочетаемости, т. е. способность стоять рядом друг с другом. Следует иметь в виду, что одним словам свойственна практически неограниченная сочетаемость, например: деревянный стул, стол, пол, кровать, дверь и т. п. Другие же слова ограничены в своей сочетаемости. Перочинным может быть только нож, скоропостижно можно умереть, скончаться, играть роль, оказать помощь, иметь значение и т. д.

5.


Дата добавления: 2015-07-15; просмотров: 598 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Языковые особенности официально-делового стиля (лексические, морфологические, синтаксические).| Выбор слова, значение слова и лексическая сочетаемость в тексте документа. Ошибки, связанные с незнанием значения слов, норм лексической сочетаемости.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)