Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сложное предложение с придаточным дополнительным

Читайте также:
  1. Gerund переводится на русский язык существительным, деепричастием, инфинитивом или целым предложением.
  2. ВЕСЕННЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
  3. Включено в Предложение
  4. Включено в Предложение
  5. Включено в Предложение
  6. Влияющих на предложение
  7. Запишем с вами еще одно интересное предложение.

 

Придаточное дополнительное выполняет функцию дополнения в СПП и вводится союзом que, относительными наречиями quand, où, comment, pourquoi.

Придаточное дополнительное относится к нескольким семантическим группам переходных глаголов в главном предложении. Наиболее обширную группу среди глаголов составляют:

1) глаголы высказывания¸ суждения, мысли: affirmer, ajouter, annoncer, assurer, comprendre, croire, dire, écrire, penser, preétendre, promettre, protester, raconteur, reconnaître, remarquer, répéter, répliquer, savoir, trouver и словосочетания se rendre compte, être sûr, faire savoir, faire remarquer etc.; p.ex. J’avais oublié, ce matin, que c’était dimanche. (SN)

Je t’avoue que je n’ai pas très envie de quitter Paris (A.M.)

2) глаголы, обозначающие ожидание, неуверенность, сомнение, допущение или отрицание фактов: admettre, accepter, attendre, espérer, supposer, ignorer, nier, douter, etc.; p.ex. J’espère que vous viendrez nous voir.

3) глаголы и словосочетания¸ обозначающие эмоциональную оценку содержания придаточного предложения: aimer, admirer, craindre, avoir peur, désirer, regretter, être déçu, être irrité, être chagriné, être triste, être désolé, être fâché, être heureux, être content; p.ex. J’aimerais que vous me parliez de vous (A.M.)

4) глаголы волеизъявления: demander, dire, ordonner, prier, réclamer, vouloir; p.ex. Dites-lui qu’il fasse ce devoir.

Que voulez-vous que je réponde?

5) глаголы восприятия, ощущения, действия в прямом и переносном значении: apercevoir, sentir, voir, faire; p.ex. Elle vit qu’il n’avait pas entendu (MGT, III)

Некоторые глаголы высказывания неоднозначны в модальном отношении. В зависимости от их значения глагол в придаточном предложении принимает соответственно форму изъявительного (Indicatif) или сослагательного (Subjonctif) наклонения: admettre, crier, dire, supposer; p.ex. Supposons qu’elle n’accepte pas, qu’elle fasse un petit drame de cette petite fugue (A.M.) (Présent de l’Indicatif).

Если глагол в главном предложении имеет значение предположения, требования, субъективной оценки, то глагол в придаточном имеет форму сослагательного наклонения. P.ex. Paul n’admettait pas qu’on critiquât Hugo (VCE) (Imparfait du Subjonctif).

Если же глагол в главном предложении имеет значение констатации, объективного высказывания, то глагол в придаточном дополнительном предложении имеет форму изъявительного наклонения. P.ex. Il ne peut quand même pas supposer qu’on va s’y tromper (BM) (Futur proche).

Il admettait comme un dogme que la science médicale était l’aboutissement de tout l’effort intellectueal (MGT, IV) (Imparfait de l’Indicatif)

Модальность глагола в придаточном дополнительном предложении зависит не только от семантики глаголов главного предложения, но и от значения вопросительного или отрицательного сказуемого в главном предложении;. Pp.ex. Ne reconnaîtrez-vous pas avec moi que vous avez été la victime bénévole d’un chantage (MGT, V).

В случае если реальность действия не утверждается, для его обозначения используется сослагательное наклонение; p.ex. Crois-tu qu’il s’en rende compte? (A.M.) (Présent du Subjonctif).

Je ne prétends pas, ajouta Fontanet, que tu sois particulièrement bien doué (FV) (Présent du Subjonctif).

В дополнительном придаточном, зависящем от глаголов douter, nier, contester, ignorer, возможно употребление всех наклонений, но чаще всего используется Subjonctif, даже если глагол – в отрицательной форме;. Pp.ex. Il ne doutait pas que cette explication fût nécessaire (BS) (Imparfait du Subjonctif).

Подобным же образом употребляется глагол придаточного дополнительного, которое зависит от безличного глагола в главном предложении. Если действие обозначается как реальное, используется изъявительное наклонение; p.ex. Il fut immédiatement décidé qu’on se débarrasserait de Pierrot (Maup.)

Если реальность действия не утверждается, используется Subjonctif

1) после глаголов в главном предложении il arrive, il faut, il suffit, il importe, il convient, il vaut mieux, il se peut etc.; p.ex. Mieux vaut qu’il ne sois pas venu. (MGT, VI) (Passé du Subjonctif).

…il ne fallait surtout pas qu’il perde cette amitié (BM) (Présent du Subj.).

Особо следует оговорить случай употребления оборота il semble, который влечет обычно использование Subjonctif в придаточном; p.ex. Le bouc glisse sur les pierres, tombe, se relève. Il semble qu’il ait repris des forces pour fuir (VCE) (Passé du Subj.)

Если безличное il semble имеет косвенное дополнение, то глагол придаточного – в изъявительном наклонении; p.ex. Mais bientôt il lui sembla qu’on murmurait sous ses pieds (Maup.) (Imparfait de l’Indic.)

Il me semble qu’il va y réussir (Futur proche).

2) Вторую группу составляют прилагательные в составном именном сказуемом безличного предложения со значением аффективной оценки il est rare, il est impossible, il est douteux, il est fâcheux, il est triste, il est nécessaire, etc.; p.ex. Il est fâcheux que tu ne saches jamais dire ce que tu veux (Ant. Fr.)

Союз que после вводных слов heureusement, ceratinement, apparemment, sans doute, peut-être не вводит придаточного предложения; p.ex. Naturellement que je me rends compte (LRF)

Heureusement que le fond est près de la surface (RRC)

Придаточное дополнительное может иметь форму недвусоставного предложения, обычно инфинитива с союзом; p.ex. Je ne savais que dire ni que faire (Maup.).

Следует уделять также внимание употреблению времен и наклонений в придаточном дополнительном, учитывая временную форму глагола-сказуемого в главном предложении. Если глагол-сказуемое главного предложения – в настоящем или будущем времени, то глагол придаточного имеет ту форму времени изъявительного или условного наклонения, которую требует значение придаточного предложения. Здесь нет зависимости форм двух глаголов-сказуемых, p.ex. Je te répète que je suis prêt à tout accepter (MGT, VI) (Présent de l’Indicatif)

Je suis à peu près sûr que cette lettere au moins sera lue par toi (MGT, VI) (Futur simple)

Un jour vous vous apercevrez que vous êtes entré au port (MGT, VI) (Passé composé).

Il songe que cette reunion n’ aurait pas se faire ici… (LRC) (Conditionnel passé).

Если же глагол-сказуемое главного предложения – в прошедшем времени, то между употреблением форм времени в главном и придаточном предложениях существует постоянное соотношение (согласование времен):

а) для обозначения в придаточном предложении действия одновременного с главным служит Imparfait de l’Indicatif;

б) для обозначения в придаточном предложении действия, предшествующего главному, служит Plus-que-parfait de l’Indicatif;

в) для обозначения в придаточном предложении действия, следующего за главным, служит Futur dans le passé, Futur antérieur dans le passé или Futur proche dans le passé.

Помимо этих соотношений между формами глаголов-сказуемых, в придаточном дополнительном возможно настоящее вневременное, независимое от плана времени в главном предложении; p.ex. Je n’avais pas attendu les études de première année pour m’aviser qu’on ne peut pas croire sans preuves (MGT, VI) (Prés. de l’Indic.)

Что касается форм Imparfait и Plus-que-parfait du Subjonctif, то они используются исключительно в книжном стиле и имеют следующие значения. Imparfait du Subj. обозначает действие одновременное с главным или будущее по отношению к нему; p.ex. …j’étais touché qu’il me prît pour confident (A.M.) (Imp.du Subj.)

Plus-que-parfait du Subj. указывает на действие, предшествующее действию в главном предложении; p.ex. Il semblait que cette femme eût trouvé le secret de la publicité mystérieuse… (A.M.) (Plus-que-parfait du Subj.)

В живой речи эти две указанные формы заменяют соответственно на Présent du Subj. и Passé du Subj.

 


Дата добавления: 2015-07-15; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Сложное предложение| Сложное предложение с придаточным относительным

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)