Читайте также: |
|
(Skizze 11)
(Рисунок 11)
An die Einschließung des Feindes im Räume der Lizabrücke war nicht mehr zu denken. Mit den abgekämpften Bataillonen waren nur mehr begrenzte Angriffs-unternehmen mit kurzgesteckten Zielen durchzuführen. Die Division entschloß sich daher, nicht mehr weiter nach Süden vorzustoßen, sondern den umklammerten Feind auf dem Höhenmassiv von 263,5 und 314,9 anzugreifen und zu vernichten. Damit erhielt man einen abgerundeten Brückenkopf mit guten Beobachtungsstellen in einem günstigen Verteidigungsgelände.
О заключении врага в пространстве моста Лица больше не нужно было думать. С побежденными батальонами нужно было проводить только большее количество ограниченных предприятий нападения с коротко-помещенными целями. Поэтому деление решалось больше не наносить удар далее на юг, а воздействовать на схваченного врага на массиве высот 263,5 и 314,9 и уничтожать. Вместе с тем получали закругленное предмостное укрепление с хорошими наблюдательными пунктами в благоприятной местности защиты.
Die Feindlage war ziemlich offenbar. Kurz vor Beginn des Septemberangriffes hatten die Russen unbemerkt das Schützenregiment 205 aus ihrem Verteidigungsabschnitt zwischen Liza und dem Runden See herausgezogen. Das Schützenregiment 325 von der 14. Schützendivision hatte den Abschnitt des I. und IL/205 auf Stromschnellenberg, Windischberg, Zwillingsberge und Rotkuppe übernommen. Ostwärts davon hatte das Schützenregiment 58, das während der russischen Angriffe gegen den engeren Lizabrückenkopf mit drei Bataillonen hintereinander in reiner Angriffsformation gegliedert war, seinen Abschnitt seit dem Einstellen der Angriffe erweitert und jenen des HL/205 zwischen Pionierberg und Dreiecksberg mit übernommen. Das freigewordene Schützenregiment 205 wurde in das Lager Lopatkina an die äußerste Flanke in Reserve gelegt.
Положение противника было довольно очевидно. Незадолго до раннего срока начала работы нападения сентября русские вытащили незаметно Пехотный полк щитов 205 из ее раздела защиты между Лизой и свертыванием озеро. Пехотный полк щитов 325 от 14-ого дивизии щитов приняло раздел I. и IL / 205 на горе быстроты электрического тока, горе Виндиш, горы двойникового кристалла и красный закругленный наконечник. На восток из этого Пехотный полк щитов 58, которое было разделено во время русских разъеданий против более тесного предмостного укрепления Лица с 3 батальонами последовательно в чистом строе нападения, расширило его раздел с настройки разъеданий и получено ему СВ. / 205 между горой пионера и горой треугольника с. Свободно-бывшее Пехотный полк щитов 205 вставлялось в подшипник Lopatkina в самую внешнюю боковую поверхность в резерве.
Der Septemberangriff hatte im Räume der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия das Schützenregiment 112 schwerstens getroffen und zerschlagen. Die von Osten angreifenden Feindkräfte, die der SS, dem HL/136-й пехотный полк und dem I./137 so fanatische Kämpfe geliefert hatten, gehörten dem Schützenregiment 205 an. Hingegen handelte es sich bei den Verbänden, die Gegenangriffe gegen die Höhe 200 und die Urahöhe führten, um zwei Bataillone des Schützenregiments 58, die im Abschnitt westlich davon herausgezogen worden waren.
Наступление сентября имело в пространстве 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия Пехотный полк щитов 112 сильнее всего встречено и разбивают. Воздействующие с востока вражеские силы, которые поставили SS, СВ. / 136-й пехотный полк и I. / 137 такой фанатичной борьбы, принадлежали правлению щитов 205. Напротив, речь шла в федерациях, которые управляли контратаками против высоты 200 и Urahöhe, около 2 батальонов правления щитов 58, которые были вытащены в разделе к западу оттуда.
Es war daher anzunehmen, daß im Höhengelände von 314 noch ein Bataillon des Regiments 58 verblieben war. Das Bergmassiv bestand aus fünf großen Berggruppen: Dem Dreischroffenberg, der Höhe 263,5, der Vorkuppe von 314,9, der Höhe 314,9 und der Kräutlerwand mit dem späteren Handgranaten- und Feldwach-köpf 1. Der Feind hatte das gesamte Gebiet stärkstens ausgebaut und ein raffiniertes Stellungssystem angelegt.
Поэтому нужно было предполагать, что в местности высот 314 остался еще батальон правления 58. Горный массив существовал из 5 больших горных групп: 3-крутой горе, высоте 263,5, пред-закругленного наконечника 314,9, высоты 314,9 и стены фармацевта с более поздний Бодро ручными гранатами и Бодро панно Feldwach-köpf 1. Враг снял всю зону stärkstens и разместил рафинируемую систему положения.
Für den Angriff gegen 314,9, der am 15. September stattfinden sollte, war unter der Führung des umsichtigen und verläßlichen Oberstleutnant Kräutler die Kampfgruppe,, Kräutler" zusammengestellt worden. Ihr gehörten dasIII. /l 37 (ohne eine Kompanie), das stark geschwächte IL/136-й пехотный полк und das Pionierbataillon 82 an. Außerdem sollten Teile der Gruppe Braun (MG-4) und der Gruppe von Seebach (Panzerjägerabteilung 55 aus ihren Stellungen im alten Brückenkopf den Angriff unterstützen und in der Endphase bei der Säuberung des erreichten Geländes mitwirken. Die Divisionsartillerie wurde angewiesen, sich so zu gliedern, daß sie den Angriff wirksam unterstützen konnte.
Для нападения против 314,9, которое должно было происходить 15 сентября, боевая группа, фармацевт" была составлена под управлениепехотный полкм осмотрительного и надежного подпехотный полковника Крдутлера. Вы принадлежавший dasIII./l 37 (без компании), сильно ослабленного IL / 136-й пехотный полк и батальон пионера 82 в. Кроме того, части группы Коричневый цвет (MG-4) и группа морского ручья (отдел истребителя танков 55 из ее положений в старом предмостном укреплении должны были поддерживать наступление и участвовать в конечной фазе в очистке достигнутой местности. Артиллерия дивизии предоставлялась делиться таким образом, что она могла поддерживать наступление действенно.
Der Angriffsplan der Gruppe Kräutler sah vor, daß zunächst die Höhe 263,5
wegzunehmen war. Dazu sollte das II./136-й пехотный полк (Hauptmann Putzker) in vorderer
Linie über den Dreischroffenberg 1 und 2 angreifen und auf 263,5 durchstoßenl
Das III./137 (Oberleutnant Walleser) mußte dem IL/136-й пехотный полк bis zum Dreischroffenberg 2
dichtauf folgen, um sich dann in den Besitz der Vorkuppe von 314 zu setzen und
eine Abwehrfront nach Süden zu bilden. Diesem Bataillon oblag auch der Schutz
der linken Flanke der Gruppe Kräutler, Das Pionierbataillon 82 (Major Drück)
hatte dem IL/136-й пехотный полк rechts rückwärts gestaffelt zu folgen und den Dreimuldengrund
nach Norden hin zu säubern.
План нападения группы фармацевтов предусматривал, что сначала высоту 263,5
нужно было удалять. Для этого II. / 136-й пехотный полк (капитанов Пуцкера) должен был идти в более передний
Линия через 3-крутую гору 1 и 2 воздействуют и на 263,5 durchstoßenl
III. / 137 (старших лейтенантов Валлезера) должен был идти IL / 136-й пехотный полк до 3-крутой горы 2
вплотную следуют, чтобы садиться тогда во владение пред-закругленного наконечника 314 и
образовывать оборонительный рубеж на юг. Защита также вменялась в обязанность этому батальону
левая боковая поверхность группы фармацевтов, батальон пионера 82 (майора Дрюка)
установил справа обратно IL / 136-й пехотный полк следовать и грунт 3 ковши
очищать на север.
Das Angriffsgelände lag in seiner ganzen Trostlosigkeit vor den Augen der Männer, die es am nächsten Tage nehmen sollten. Ein unübersehbares Gewirr vegetationsloser, nackter Felskuppen erhob sich zu einem mächtigen Block. Dazwischen erstreckten sich kleine Seen und Sumpfflächen mit schwarzen Moorlöchern. Überaü Steine und Felsblöcke, nur kein Strauch oder Grashalm! Der Dreischroffenberg mit seinen steilen Felsstufen erhob sich aus den Niederungen des Nierensees wie ein gebieterischer Wächter, der jedem Eindringling in den Raum Halt gebot.
Местность нападения лежаланаходилась в его целом отчаянии перед проушинами мужчин, которые должны были брать это ближе всего дни. Необозримая путаница, голых закругленных наконечников скалы без растительности поднималась для могущественного агрегата. Между тем простирались малые озера и плоскости масляной ванны с черными отверстиями болота. Überaü камни и каменные глыбы, только никакой куст или соломинка! 3-крутая гора с его обрывистыми ступенями скалы поднималась из низменностей озера почек как властный сторож, который приказывал опору каждому незваному гостю в районтерритория.
Ein Honiglecken würde dieser Angriff nicht werden, darüber waren sich alle Beteiligten bewußt. Die Männer vom IIL/137 hatten noch unangenehme Erinnerungen an die Kräutlerwand. Sie lagen schon einmal dort vorn auf dem Höhenkamm und hatten manchen Kameraden zurückgelassen.
Пробоины меда не были бы этим наступлением, об этом сознавали все участники. У мужчин IIL / 137 были еще неприятные воспоминания на стену фармацевта. Они лежали уже там впереди на гребне высоты и оставили некоторого приятеля.
In der Nacht vom 14./15. September schoben sich die drei Bataillone in ihre Bereitstellungsräume. Es dämmerte noch, als die Artillerie ihren ersten massierten Feuerschlag auf das Höhengelände legte. Das IL/136-й пехотный полк — man konnte bei den ausgebluteten Kompanien kaum mehr von einem Bataillon sprechen — nahm ohne Schwierigkeiten den Kreuzberg und stieß in den Dreimuldengrund vor. Der Russe hatte den Angriffsbeginn erkannt und legte eine vernichtende Sperrfeuerwand in die Mulde beim Kreuzberg. Sie riß besonders beim nachfolgenden IIL/137 starke Lücken.
Ночью от 14/15 сентября 3 батальона двигали себя в ее исходные районы. Еще смеркалось, когда артиллерия помещала ее первый массируемый огневой налет на местность высот. IL / 136-й пехотный полк — можно было говорить при обескровленных компаниях едва ли больше о батальоне — брал Кройцберг без трудностей и наносил удар в грунт 3 ковши. Русский определил ранний срок начала работы нападения и помещал уничтожающую стену заградительного огня в ковш около Кройцберга. Она рвала особенно при следующем IIL / 137 сильных люков.
Das IL/136-й пехотный полк umging die steilsten Schroffen, von denen es heftiges Abwehrfeuer erhielt, nördlich und kämpfte sich durch die vielen Steinbunker am Nordabhang des Dreischroffenberges. Besonders unangenehm machten sich die feindlichen Scharfschützen bemerkbar, die manches Opfer forderten. Die Pioniere unter Major Drück schlössen sich dem Angriff rechts an. Sie fanden geringeren Widerstand und schoben sich am hart ringenden IL/136-й пехотный полк rechts vorbei in Richtung 263,5 vor.
IL / 136-й пехотный полк обходился самые обрывистые утесы, от которых это получало сильный защитный огонь, на север и боролся многими бункерами камня в северном спуске 3-крутой горы. Особенно неприятно обращали на себя внимание враждебные снайперы, которые требовали некоторой жертвы. Саперы при майоре Дрюке присоединились бы к разъеданию справа. Они находили более незначительное сопротивление и выдвигали себя в непосредственно борющемся IL / 136-й пехотный полк справа мимо в направлении 263,5.
Für das IIL/137, das der junge Oberleutnant Walleser führte, war die Situation mit einemmal verändert. Im Sperrfeuer wollte man das Bataillon nicht länger liegen lassen, und andererseits kam das IL/136-й пехотный полк halbrechts nur langsam vorwärts. Man entschloß sich daher, den Dreischroffenberg von vorne anzugehen. Bald waren die Züge an die erste Schroffe herangeführt. Ein verlustreicher Kampf um die Schroffenhöhe begann. Als die Reste der 12-ойая. Kompanie unter Oberleutnant Düwell schließlich vor der obersten Schroffe standen, traten die Russen zu einem letzten verzweifelten Gegenstoß an. Er wurde abgewehrt. Dann trat Ruhe ein, vermutlich, weil es dem Pionierbataillon 82 gelungen war, weit ausholend in den Besitz von 314,9 zu gelangen.
Для IIL / 137, которым управлял молодой старший лейтенант Валлезер, ситуация была изменена сразу. В заградительном огне дольше не хотели оставлять батальон, и, с другой стороны, IL / 136-й пехотный полк преуспевал впереди справа только медленно. Поэтому решались касаться 3-крутой горы спереди. Скоро поезда были приведены к первому утесу. Убыточная борьба за крутую высоту начиналась. Когда остатки 12-ой компании стояли при старшем лейтенанте Дювелле, наконец, перед самым верхним утесом, русские выступали к контратаке к последнему в отчаянии. Он отражался. Тогда спокойствие входило, вероятно, так как батальону пионера 82 удалось попадать широко расспрашивая во владение 314,9.
Das IL/136-й пехотный полк, das 263,5 ganz in seinen Besitz gebracht hatte, wurde nun an Stelle des nicht mehr einsatzfähigen IIL/137 gegen die Vorkuppe eingesetzt, die nach einem kurzen und wirksamen Artilleriefeuerschlag genommen wurde. Auf die letzten Reste der fliehenden Russen wurden mehrere schwere Maschinengewehre eingesetzt. Bei einer Besprechung auf dem freien Fels fiel noch der Chef der 2-ойая./Gebirgs-pionierbataillon 82 Hauptmann Fuchs von Bimbach.
Теперь IL / 136-й пехотный полк, который привел 263,5 совершенно в его владение, применялся в месте не больше исправного IIL / 137 против пред-закругленного наконечника, который был взят после короткого и действенного удара артиллерийского огня. На последние остатки бегущих русских несколько тяжелых пулеметов применялись. При совещаниеобсуждение на свободной скальной породе падал еще шеф 2-ойая./Gebirgs-pionierbataillon 82 капитана боров ручья Бим.
Oberstleutnant Kräutler, der auf 263,5 weilte, wartete mit der Wegnahme der vor Monaten nach ihm benannten Kräutlerwand nicht bis zum nächsten Morgen, wie dies im Kampfplan festgelegt war. Es schien, als hätte der Eusse die Wand nur mehr schwach besetzt und ein überraschender Vorstoß mochte Aussicht auf Erfolg haben. Noch einmal wurde das IL/136-й пехотный полк unter Hauptmann Putzker angesetzt. In kurzer Zeit war auch die Kräutlerwand in eigener Hand. Die Säuberung des Geländes wurde am kommenden Tag von den Pionieren fortgesetzt. Der letzte Angriff der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия hatte mit einem schönen Erfolg geendet.
Подпехотный полковник Кройтлер, который находился на 263,5, ждал при конфискации до месяцев после него названную стену фармацевта не до следующего утра то, как это было установлено в боевом плане. Это накладывай шину, как будто бы стена заняла Eusse только более слабо и поразительный удар мог иметь вид на успехе. Еще раз IL / 136-й пехотный полк смешивался при капитане Пуцкере. Вскоре стена фармацевта была также в собственной кисти. Очистка местности продолжалась в будущий день пионеров. Последнее наступление 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия кончился прекрасным успехом.
Nun war es aber auch höchste Zeit, den Soldaten Ruhe zu gönnen. Die Bataillone hatten auch beim letzten Angriff noch schwer geblutet. Allein die 12-ойая./137 hatte beim Sturm auf den Dreischroffenberg 76 Verluste zu beklagen. Die 7./136-й пехотный полк unter Leutnant Vesper hatte nach der Wegnahme der Kräutlerwand eine Gefechtsstärke von einem Offizier, 21 Unteroffizieren und Mannschaften.
Теперь, однако, это было высшее время желать спокойствие солдатам. Батальоны еще сложно кровоточили также при последнем разъедании. Только она 12-ойая./137 должна была обвинять при нападении 3-крутой горы 76 потерь. 7./136-й пехотный полк при лейтенанте вечерню боевой состав офицера, 21 унтер-офицера и бригад имел после конфискации стены фармацевта.
Die 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия hatte schöne Teilerfolge im Septemberangriff erzielen könnend Das Schützenregiment 112 und das HL/58 waren zerschlagen, den Schützenregimentern 205 und 58 starke Verluste zugefügt worden. Der entscheidende Erfolg war aber trotz der hohen eigenen Opfer versagt geblieben. Die Division hatte in der Zeit zwischen dem 8. und 20. September 215 Gefangene eingebracht, 4 Geschütze, 8 Pakgeschütze, 1 schweren, 5 mittlere und 8 leichte Granatwerfer, 31 schwere Maschinengewehre, 46 leichte Maschinengewehre und zahlreiche Handfeuerwaffen erbeutet. Riesige Mengen an Munition, 64 Lastkraftwagen und Traktoren waren in die Hände der Angreifer gefallen. Aber wieder war der Russe mit starken Reserven zur Stelle gewesen und hatte damit im entscheidenden Augenblick die Lage gemeistert. Wie Gefangenenaussagen ergaben, stand es auch beim Russen zuletzt sehr schlecht und er hätte weitere Kraftproben nicht mehr überstanden. Nun aber stand der Winter vor der Tür. Russen und Deutsche hatten damit zu tun, winterfeste Unterkünfte zu schaffen. Die Fronten erstarrten endgültig.
2-ойая. У Горно-стрелковая дивизия были прекрасные частичные успехи в разъедании сентября 58 забивают умея Пехотный полк щитов 112 и СВ. / были разбиты, причинены Schützenregimentern 205 и 58 сильных потерь. Однако, решающий успех остался отказанным вопреки высоким собственным жертвам. Деление внесло во время между 8 и 20 сентября 215 пленников, захватило 4 орудия, 8 Pakgeschütze, 1 тяжелый, 5 средних и 8 легких минометов, 31 тяжелый пулемет, 46 легких пулеметов и многочисленное огнестрельное оружие кисти. Огромное количество боеприпасов, 64 грузовиков и непрерывных подач понравилось в руки нападающих. Но снова русский с сильными резервами был к месту и справился вместе с тем в решающее мгновение с положением. Как показания пленника давали в итоге, выглядели очень плохим также у русского в конце концов и он больше не перенес бы следующие испытания силы. Теперь зима стояла перед дверью.u Русские и немцы имели общее с тем, чтобы создавать зимние жилищеубежище. Передние части кузова затвердевали окончательно.
Der Blutzoll der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия während der Septemberkämpfe war erschreckend hoch gewesen. Allein an Offizieren hatte das Regiment 136-й пехотный полк zwei Gefallene und 21 Verwundete, das Regiment 137 vier Gefallene und 17 Verwundete und das Regiment 111 vier Gefallene und drei Verwundete zu beklagen. Vom unterstellten SS-Infanterieregiment 9 waren nur zwei Bataillone eingesetzt. Diese beiden Bataillone hatten elf Offiziere als Tote und zwölf als Verwundete verloren.
Кровавый дюйм 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия во время борьбы сентября был высок страшно. Только в офицерах Пехотный полк должно было обвинять 136-й пехотный полк 2 убитых и 21 раненый, Пехотный полк 137 4 убитых и 17 раненых и Пехотный полк 111 4 убитых и 3 раненых. Только 2 батальона были применены подчиненным пехотным пехотный полком SS 9. Эти оба батальона утратили 11 офицеров как мертвые и 12 как раненые.
Die Gesamtverluste der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия während des Einsatzes an der Liza zwischen dem 22-ойая. Juni und dem 30. Oktober: 37 Offiziere, 205 Unteroffiziere und 932 Mannschaften gefallen. 126 Offiziere, 550 Unteroffiziere und 3782 Mannschaften verwundet. Vier Offiziere, 25 Unteroffiziere und 153 Mannschaften vermißt. Das bedeutete einen Gesamtverlust von 167 Offizieren, 780 Unteroffizieren und 4867 Mannschaften für einen Zeitraum von vier Monaten.
Общие потери 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия во время применения в Лизе между 22 июня и им 30 октября: 37 офицеров, 205 унтер-офицеров и 932 бригады нравятся. 126 офицеров, 550 унтер-офицеров и 3782 бригад ранит. 4 офицера, 25 унтер-офицеров и 153 бригады пропавшее без вести. Это значило общие потери 167 офицеров, 780 унтер-офицеров и 4867 бригад на срок 4 месяца.
Дата добавления: 2015-07-14; просмотров: 69 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Straßenbergeund Urahöhe | | | В русской Му^манскштрассе 1 страница |