Читайте также: |
|
Четвертый акт написан в 1830-1831 годах. Этот акт и первая картина
пятого акта, "Открытая местность", - последние сцены "Фауста", над которыми
работал Гете.
Горная местность
Когда за грех один / Господь низверг нас... - Начинающееся этим стихом
рассуждение Мефистофеля о сотворении мира, насыщенное библейскими мотивами,
а также мотивами, почерпнутыми из Мильтонова "Потерянного рая", является в
то же время сатирой на вулканистов. Александр фон Гумбольдт прямо относил
этот выпад к себе. В своем письме к минералогу и поэту Францу фон Кобеллю он
пишет (за чтением второй песни Кобеллевой поэмы "Прибытие Земли"): "Я
чувствовал себя немного отомщенным за дурное обхождение с нами во второй
части "Фауста".
Молох ковал утесы на огне / И сыпал стопудовые обломки. - В "Мессиаде"
немецкого поэта Клопштока (старшего современника Гете) Молох - воинствующий
дух, воздвигающий скалы, и гордый богоборец.
Так замок я б себе воздвиг / В веселом живописном месте... - Далее
следуют описания Версаля, резиденции французских королей, отстроенной
Людовиком XIV, которую старались воспроизвести по мере сил и возможностей в
своих карликовых государствах все немецкие князья конца XVII и начала XVIII
века. Описание этого королевского парка и вызывает реплику Фауста: "Дань
времени! Сарданапад!" Имя ассирийского царя Сарданапала здесь - синоним
человека, предающегося роскоши и неге.
Мой взор был сверху привлечен / Открытым морем в час прилива... - Мотив
победы разумного человеческого труда над силами природы становится
центральной темой пятого акта. Мефистофель отвлекает Фауста от осуществления
великой цели, от подлинно творческой жизни, втягивая его в государственную
междоусобицу, так же как он заставил Фауста (в первой части трагедии) забыть
о своем долге перед Гретхен, увлекши его на Брокен (первая "Вальпургиева
ночь").
Язык поповский. - По первоначальному замыслу, Фауст должен был после
смерти Эвфориона преследовать попов и монахов. Этот мотив остался
неразвитым; в четвертом акте сохранилось только несколько намеков на эту
тему.
Иных фельдмаршалов-растяп / Спасает генеральный штаб. - Гете здесь,
по-видимому, вспоминает бездарного фельдмаршала герцога Брауншвейгского,
стоявшего во главе войск реакционной европейской коалиции, двинутых против
революционной Франции. Позднее герцог был разбит Наполеоном под Иеной.
Нет. Я, как Петер Сквенц, в отряд / Из массы выбрал концентрат. - Петер
Сквенц, собственно Петер Квенц (имя искажено немецкими комедиантами,
игравшими Шекспира еще в XVI веке)- режиссер, который силами афинских
любителей-ремесленников ставит во дворце Тезея трагедию "Пирам и Тисба", -
этим веселым фарсом Шекспир, как известно, кончает "Сон в летнюю ночь". -
Ремарка: Входят трое сильных. - Это название Гете заимствовал из библейской
"Книги царств" (II, XXIII, 8-12), где перечисляются имена славных бойцов в
войске Давидовом, вступившем в бой с филистимлянами. - Мечтает малое дитя /
Теперь о рыцарском уборе, - Намек на пристрастие реакционных романтиков к
средневековью и эмблемам феодального строя.
На переднем горном отроге
А вспыхнет у соседа дом, / Не скажешь: "Наша хата с краю". - Парафраза
из "Посланий" Горация: "Дело коснулось тебя, коль пылает стена у соседа"
(перевод Ф. Петровского).
Рапирою я обруч протыкал... - Игра в обруч - одна из рыцарских забав;
состоит в том, что всадник старается на всем скаку пронзить мечом
подвешенный обруч.
Нурсийский некромант, Сабинский маг / Тебе шлет преданности изъявленья.
- Некромант - маг, общающийся с душами умерших; Нурчиа (древняя Нурсиа) -
заколдованная гора в Италии, упоминающаяся в сказании о Тангейзере; в своих
мемуарах (мемуары эти были переведены Гете" знаменитый итальянский
художник-ювелир Челдини рассказывает, что один католический священник,
занимавшийся некромантией, указал ему на Нурчиу, как на место, наиболее
пригодное для заклинания душ умерших.
Мы тоже силы к этому приложим, - / Чтоб стал его затылок нам подножьем.
- Ср. псалом CIX, I; - Доколе положу врагов твоих в подножие ног твоих".
Когда бывало море хмуро, / Ниспосылали Диоскуры / Такой же свет на
корабли... - Созвездие Диоскуров, по поверью древних эллинов,
благоприятствовало мореплавателям.
Орел парит на небосклоне, / Гриф бросился за ним в погоню. - Орел и
гриф - геральдические звери со щитов императора и "враждебного императора".
Мои два ворона, глядите, / Сейчас расскажут ход событий. - Немецкая
народная сказка наделяет черта двумя вещими воронами - атрибутом,
заимствованным у древнегерманского бога Вотана.
Шатер враждебного императора
Я долю уделить хочу вам четырем / В распоряженье царством, домом и
двором. - Имеется в виду учреждение наследственных верховных придворных
должностей в "Золотой булле" Карла IV. Эти верховные наследственные
должности были распределены между четырьмя виднейшими духовными и светскими
князьями империи.
Тебе же выберу бокал ценней и краше - / Венецианского прозрачного
стекла... - Венецианское стекло, по средневековому поверью, предохраняет от
опьянения и имеет свойство обнаруживать яд, подмешанный к питью.
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 141 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
АКТ ТРЕТИЙ | | | АКТ ПЯТЫЙ |