Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

I. Should

Читайте также:
  1. Should I Ask Her Out?
  2. SHOULD, OUGHT TO

При переводе предложений с глаголом should трудность возни­кает из-за многообразия его значений в различных функциях.

1. В функции вспомогательного глагола should употребляется для образования будущего времени в прошедшем (обычно в при­даточных предложениях с 1-м лицом) и для образования форм сослагательного наклонения (should в сослагательном наклоне­нии (см. §5)).

2. В функции модального глагола should выражает долженство­вание в плане совета или пожелания и обычно переводится: следу­ет, следовало бы, нужно, не мешало бы, должен (бы) и т.п.

 

For the time being, until a greater European consciousness takes root, the preponderance of power in the EU should remain with the Council of Ministers. В течение какого-то времени, пока не укрепится общеевропейское самосознание, основные властные полномочия в ЕС должны оставаться у Совета министров.

 

3. В функции конъюнктива should + инфинитив употребляется: 1) для выражения оценки или эмоций (удивление, сожаление, по­дозрение, неодобрение). Употребляется в придаточных предложени­ях в функции подлежащего после сочетаний типа: It is strange that...; it is natural that...; it is vital that...; it is essential that...; it is impor­tant that...; it is surprising that...; it is advisable that..., it is high time that... и др.

Употребляется также в вопросительных предложениях с why, how и др.

В этом случае на русский язык сочетание should с последующим инфинитивом переводится личной формой глагола в изъявительном наклонении настоящего или прошедшего времени (прошедшего в том случае, если за should следует перфектная форма инфинитива).

Так как в русском языке нет соответствующих грамматических форм, эта функция передается, где это вообще возможно, лексиче­ски.

 

It is a bit odd that the holder of NATO's top civilian post should have spent much of his early life as a semiclandestine socialist, cam­paigning to shut American military bases in his homeland and stop it joining NATO. Несколько странно, что высший гражданский ру­ководитель НАТО большую часть своей молодости был социали­стом, находившимся на полулегальном положении, и участвовал в кампаниях за закрытие американских военных баз в своей стране и против ее вступления в НАТО.

 

Примечание. Should может также выражать предположение. В этом случае переводится на русский язык словами должно быть, вероятно. В газетном тексте в этом значении встречается довольно редко.

There should have been plenty of evidence around that a monetary policy alone cannot compensate for government indiscipline. Должно быть (вероятно), есть масса свидетельств тому, что монетарная политика сача по себе не может компенсировать отсутствие дисциплины в системе управления.

 

2) в придаточном подлежащем с глаголом-сказуемым типа: (it) is recommended (suggested, proposed, demanded, requested, determined, arranged, advised, etc.) that...

3) в придаточном дополнительном после глаголов recommend, suggest, demand и т.п.

4) в придаточном предикативном, если подлежащим главного предложения является существительное того же корня (т.е. recom­mendation, suggestion, demand и т.п.)

В случаях 2, 3, 4, предложения с should переводятся на русский язык сослагательным наклонением (частица бы + глагол в прошед­шем времени).

 

The report also suggests that Brussels should adopt more general European standards of practice in housing architecture rather than im­pose strict directives. В докладе также содержится предложение, чтобы Брюссель не навязывал строгие директивы, а принял бы более общие европейские стандарты в практике жилищного строительства.

 

Примечание. Как стилистический или американский вариант формы should + инфинитив употребляется форма, омонимичная инфинитиву без частицы to.

The UN Secretary General recommended that UN military observers leave Angola, saying the resumption of civil war made their presence useless. Генеральный секретарь ООН рекомендовал, чтобы военные наблюдате­ли ООН покинули Анголу, отметив, что возобновление гражданской войны делает их присутствие бессмысленным.


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 83 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ПРИЧАСТИЕ | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | Проанализируйте и переведите следующие предложения. | II. Неопределенный артикль |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ| II. Can, may, must

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)