Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Translate the Russian resume of Clover in English using vocabulary from his interview above. Words and phrases that are important have already been studied.

Читайте также:
  1. Active Vocabulary
  2. ACTIVE VOCABULARY
  3. ADD TO YOUR ACTIVE VOCABULARY
  4. American English
  5. AN ENGLISHMAN ABOUT RUSSIA
  6. b) Poetic and highly literary words
  7. Before reading the article put these words in the sentences to make definitions.

3 Read Charles Clover’s interview and answer the questions.

1. How risky is it to be a foreign correspondent in combat zones?

2. Why is it so hard to obtain information in Russia?

3. How does he characterize Russia as a state?

4. What are his current interests in Russia?

5. How long has he contributed to ‘The Financial Times’?

 

Interview.

Так работает собкор «Файнэншл Таймс» в России.

- А кто становится журналистом-международником?

Тот, кто ничего другого делать не умеет (улыбается). Я думаю, что журналист вообще может приносить пользу людям лишь тогда, когда он рассказывает им правду. Это интереснее, чем просто работать на себя и на компанию.

- Но рассказывание правды зачастую связано с риском. Вот вы работали во многих горячих точках, вам ли этого не знать?

А куда от этого денешься? Мы проходим специальные тренинги, на которых нам рассказывают, как вести себя, если попадаешь в заложники, например. Если ты четко знаешь, что делаешь, тебя не убьют.

- И в Чечне?

Чечня – другая история. Там журналист – мишень.

- А в арабских странах разве не так?

Какое-то время назад похожее было в Ираке. Я работал там в 2005 году, и тогда нам внушали, что необходимо соблюдать множество мер предосторожности, связанных с перемещением по стране. Но сейчас все изменилось к лучшему.

- Ну, с доступом к информации у нас все-таки лучше, чем там?

Я бы не сказал, что Россия – такая уж открытая страна. В арабских странах информацию получить проще. Арабы более «расслаблены» в этом смысле.

- А почему?

Кто знает? Россия – большая страна, с богатой историей, с большими амбициями. Россия – централизованное государство (культурно и политически). Здесь никто не принимает решения без ведома начальства. Дело не в политическом режиме (демократия или диктатура), дело в традиции. Если я хочу получить информацию от какой-то организации, от меня требуют письменный запрос, потом долго не отвечают на него, потом вообще могут отказать в предоставлении информации.

- Но ведь вы представляете «Файнэншл Таймс»!

Не имеет значения. Из всех компаний, с которыми я имел дело, могу позитивно отметить только «Лукойл». Но у них просто хорошая пресс-служба, которая отдельно работает с иностранными СМИ.

- Это интересно – всегда писать только о бизнесе?

Пишу обо всем: бизнес, политика Кремля, кино… Моя журналистская философия проста: если тема для тебя интересна и важна, это будет интересно и важно всем.

- Отлично. И что же вам интересно?

Говорю же – ваше кино. Недавно брал интервью у режиссера Алексея Германа-младшего. Обсуждали его фильм «Бумажный солдат», который мне очень понравился.

- Хорошо быть единственным корреспондентом газеты в Москве! Все темы – ваши.

С чего вы взяли? Нас здесь трое.

- Трое? А ведь все сокращают заграничные бюро.… Или у вашей газеты нет проблем?

Проблемы есть у всех. В Лондоне штаты сокращались. Кое-кто уходил добровольно, получая приличное выходное пособие. Но массовых сокращений не было. Нас, российских собкоров, пока не трогают. Значит, читателю пока это интересно. Правда, болтают, что американцев и англичан секс и футбол интересуют больше кризиса. Но ведь не все читают «Сан» (The Sun) (смеется).

- Странно. Люди предпочитают сунуть голову в телевизионный песок или в таблоидную свалку?

Таблоиды они листают по дороге на работу, в метро, когда хочется расслабиться. А серьезные новости (особенно из-за рубежа, в том числе из России) – пугают людей. Я не знаю, как вообще существует наша газета. Но знаю, что у нас – своя аудитория, которая хочет знать правду.

- А что вас привело в Москву?

О, это было в далеком 1991 году… Я приехал к другу на пару недель. Не лучшее время для вашей страны. Но мне понравилась Москва.

- Послушайте, мы, правда беспрерывно пьем водку и не улыбаемся в метро?

Про медведей забыли. И про диктатуру. Американцы и вправду улыбаются чаще. Но все это стереотипы.

- У вас стереотипы менялись? К кому, по-вашему, Россия ближе – к Западу или к Востоку?

Она – посередине. До сих пор в кругах интеллигенции спорят о ее судьбе и предназначении… У нее действительно свой путь. Возможно, в споре западников и славянофилов обе стороны правы. Иногда за рубежом людям кажется, что Россия строит вокруг себя высокую стену. Например, то, что происходило в ходе грузино-осетинского конфликта, было расценено как политика изоляции.

- Послушайте, Чарльз, а почему вы, американец, предпочли работать в британской «Файнэншл Таймс», а не в родной «Уолл-Стрит Джорнал» (Wall Street Journal)?

Да ладно! Многие американцы работают в британских СМИ, а англичане, наоборот, в той же «Уолл Стрит Джорнал».

- Но вы ведь могли заниматься тем же в Америке?

Тем же? У меня была потребность открывать новые страны не только миру, но и себе. Я люблю приключения. Это плохо?

- Наверное, хорошо. Не знаю. Мне нравится планировать будущее. А вы планируете? Невозможно ведь всю жизнь быть собкором…

Когда-нибудь (в будущем, о котором вы говорили) я вернусь в Штаты. Иногда скучаю по временам, когда в выходные у меня было свободное время и я мог заниматься всем, чем захочу… Но не сейчас! Еще не все открытия сделаны, не во всех приключениях я участвовал, а значит, не все рассказал читателям, которые ко мне привыкли. Они-то думают, что я работаю только ради их удовольствия. И не подозревают, что я тоже получаю удовольствие от работы.

 

4. Check the meaning of the word in your dictionary. Give Russian equivalents of the following:

a. to be in charge of

b. combat zones

c. undergo / receive training

d. to be taken hostage

e. prime / easy target

f. precautionary measures

g. get / collect / gain information

h. make a written inquiry from

i. redundancy payment / total redundancy

j. destined for

 

2. Grammar Revision of IF tense use.

 


Дата добавления: 2015-12-08; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)