Читайте также: |
|
В 1954г. (Letters, 176) Толкин говорит, что "[в ВК], особенно в именах и названиях, обычно встречается живой язык Эльфов Запада (синдарин или сероэльфийский). Язык этот восходит к тому же истоку, что и квенья, но он был умышленно изменен и получил лингвистический облик, очень напоминающий (но все же не копирующий) валлийский. Причины этого в том, что в некоторых лингвистических аспектах я нахожу именно такой облик языка весьма привлекательным, а также в том, что он хорошо соотносится с несколько "кельтским" обликом легенд и преданий, которые рассказывают о его носителях". Позже Толкин обнаружил, что "этот элемент в сказаниях, возможно, доставляет изрядному числу читателей большее удовольствие, чем все остальное" (MC:197).
Язык, напоминающий валлийский или кельтский, присутствует в мифологии Толкина с самого начала. Изначально он назывался гномским (Gnomish) или I·Lam na·Ngoldathon – "язык Гномов (Нолдор)" ("the tongue of the Gnomes (Noldor)"). Первый гномский словарь Толкина, датируемый примерно 1917-м годом, был опубликован в " Parma Eldalamberon " № 11 и оказался очень основательным документом, включающим тысячи слов. Многие гномские слова также можно найти в приложениях к обоим томам "Утраченных сказаний" (LT1 и LT2). В " Parma " была также напечатана (так и не завершенная) гномскую грамматика. Но, несмотря на огромный труд, который Толкин вложил в этот язык, позднее он отказался от него. В более позднем документе (PM:379) Толкин говорит о гномском, как об "эльфийском языке, который в конце концов стал тем, что называют синдарин" и замечает, что этот язык "существовал в примитивной и неорганизованной форме". Некоторые основополагающие особенности гномской грамматики, в частности, мутации согласных, позже возродились в синдарин. Некоторые гномийские слова также перешли в синдарин в неизменной или легко узнаваемой форме. Но все-таки гномский был совсем другим языком, хотя фонетически он тоже напоминал синдарин (часто встречались ch и th, большинство слов оканчивались на согласный). Важная особенность синдарин, умляут, встречается в грамматиках Толкина ешё в 20-е годы. Но только в 30-е среди записей Толкина появились «Этимологии» (Etymologies), приблизившие этот язык к синдарин ВК-стиля. Однако назывался язык пока ещё «нолдорин», поскольку, как и его предшественник гномский, он был задуман не как язык Синдар, но как язык Нолдор, развивавшийся в Валиноре. На этой стадии квенья был языком исключительно "Линдар" (позже ставших "Ваньяр"). И только много позже, работая над приложениями к ВК, Толкин отбросил эту идею и превратил "нолдорин" в синдарин. Квенья же теперь стал первоначальным языком и Ваньяр, и Нолдор – последние просто переняли синдарин, вернувшись в Средиземье. "Выяснилось", что кельтообразный язык преданий Толкина не был собственным языком Нолдор (хотя в летописях Средиземья они, без сомнения, стали наиболее знаменитыми из всех, кто говорил на нем). Язык этот не возник в Благословенных Землях Валинора, но был местным языком Средиземья.
В соответствии с первоначальной концепцией, Эльфы Белерианда говорили на языке, звавшемся «илькорин» (Ilkorin), который впоследствии, когда Толкин пересмотрел эту концепцию, был заменен на синдарин (Эдвард Клочко (Edward Kloczko) утвержает, правда, что некоторые элементы илькорин сохранились в северном диалекте синдарин, его статья прилагается к моей работе, посвященной илькорин – размещенной на сайте "Ardalambion"). Решение Толкина в корне пересмотреть историю кельтообразного языка своих преданий было верным, потому что благодаря этому сценарий развития языков стал более правдоподобным. Конечно, трудно было представить, чтобы языки Ваньяр и Нолдор стали такими различными, как квенья и "нолдорин", ведь эти народы жили бок о бок в Валиноре. Превращение "нолдорин" в синдарин разрешило эту проблему: теперь два ответвления эльфийского могли развиваться абсолютно независимо на протяжении долгих веков, в течение которых их носители жили абсолютно изолировано друг от друга.
"Нолдорин" из «Этимологий» не совсем соответствует синдарин ВК-стиля, поскольку Толкин никогда не уставал совершенствовать и изменять свои языки. Но, к счастью, многие различия между "нолдорин" и синдарин в ВК достаточно упорядочены, Толкин в некоторой степени систематизировал эволюцию языков из прото-эльфийского. Поэтому нолдоринский материал, в основном, легко согласовать с лингвистическим сценарием ВК. Многие слова изменились совсем незначительно, например, "нолдоринский" дифтонг ое в синдарин должен звучать скорее как ае. Один из примеров этому – Belegoer, название Великого Океана (LR:349, 352), эту форму Толкин позднее заменил на Belegaer, и в таком виде она встречатся на карте вышедшего в свет " Сильмариллиона ". Другое изменение затронуло согласные lh- и rh-. Множество примеров показывает, что в синдарин вместо них были просто l- и r-. Таким образом, мы можем сделать вывод, что "нолдоринские" слова, подобные rhoeg ("неправильный"-"wrong", LR:383) в синдарин скорее всего становились похожими на raeg, хотя последняя форма нигде в таком виде не зафиксирована. Существует предположение, что "нолдорин" из «Этимологий» со всеми его особенностями мог быть "несколько странным" диалектом синдарин, на котором Нолдор говорили в Гондолине (UT:44). В таком случае, мы можем быть уверенными, что его так и называли – «нолдорин», а не «синдарин». Но возможно также, что Толкин считал "нолдорин" полностью устаревшим: слишком уж этот язык отличался от его более позднего видения синдарин.
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 158 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ВНУТРЕННЯЯ ИСТОРИЯ | | | ОБЩАЯ ФОНОЛОГИЯ. |