Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Translating Idioms by Choosing Approximate Analogies

Читайте также:
  1. A) Consider the diagram illustrating an approximate administrative structure of a University
  2. A) Match the idioms with their definitions.
  3. Approximate to
  4. B) Define the meanings of the idioms from the context, translate the sentences into Ukrainian.
  5. Based on national surveys and approximately 29,000 interviews
  6. C) Now point out the most important factors in choosing your job. Put them in order of importance and explain your choice.
  7. Choose one word to complete the idioms

111. to make a cat's paw of something

112. а joint in one's armour

113. to be from Missouri

114. what's Hecuba to me

115. to get the blues

 

5.Descriptive Translating of Idiomatic and Set Expressions

1) by a single word:

116. out of a clear blue.of the sky

117. poor fish

118. to sell smoke

119. to set at large

120. to go aloft

2) with the help of free combinations of words as in:

121. to run amock

122. short odds

123. the sixty-four dollar question

124. to go west/West

3) by a sentence or a longer explanation:

125. a wet blanket

126. white elephant

127. to cut off with a shilling

Some English idiomatic expressions have a transparent lexical meaning

128. to treat one like a lord

129. with flags flying/with flying colours

130. with a good reason

131. to be half way between something

132. not born yesterday

 

Exercise I

An eye for an eye, and tooth for a tooth

Custom (habit, use) is a second nature

He laughs best who laughs last

Let bygones be bygones

Like two drops of water

Look before you leap

My little finger told me that

A new broom sweeps clean

No bees, no honey no work, no money

10. (one) can't see before one's nose

11. (one) can't say boo to the goose

A prodigal son

As) proud as a peacock

To return like for like

15. to see smth. with the corner of one's eye

There is no smoke without fire

A tree of knowledge

A voice in the wilderness

To wipe off the disgrace

20. to wipe one/smth. off the face/surface of the earth

With open arms

22. with a rope round one's neck

Whom God would ruin, he first deprives of reason

Fire and water are good servants but bad masters

He who is born a fool is never cured

Beauty is a fading flower

A bad beginning makes a bad ending

The belly is not filled with fair words

Bread and circus

Between the devil and the deep

Like water off the feathers of a duck

What is writ is writ

No sweet without sweat

First come, first served

Not blink an eye

Work like a dog

Walk on air

Alpha and Omega

Exercise II. Suggest Ukrainian near equivalents for the idi­omatic expressions below. Use part b) of the exercise for the purpose:

To kill two birds with a stone.

A good beginning makes a good ending (A good beginning is half the battle).

To kiss the post.

4. To know as one knows one's ten fingers/to have something at one's finger tips.

To lay something for a rainy day.

He that diggeth a pit for another should look that he fall not into it himself.

7. To lick one's boots.

Lies have short legs.

Life is not a bed of roses.

10. To make one's blood run cold.

As naked as a worm

Nobody home.

No sooner said than done.

Not to lift a finger.

Old foxes need no tutors.

To buy a pig in a poke.

17. To play one's game.

To pour water in (into, through) a sieve.

19. Not to have a penny/a sixpence/a dime to bless oneself.

20. Not to have a shirt (rag) to one's back.

Not to know A from B.

22. To put spokes in one's wheel

23. Pride goes (comes) before a fall/destruction.

To promise mountains and marvels.

One fool makes many.

The voice of one is the voice of none.

One step above the sublime makes the ridiculous.

28. On Monday morning don't be looking for Saturday night.

As pale as a corpse (as ashes, death).

Let George do it.

 


Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 174 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Translation by Choosing Genuine Idiomatic Analogies| КОМПАРАТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)