Читайте также:
|
|
Умовний спосіб вживається:
а) у підрядних умовних реченнях (як із сполучником if, так і без нього. В останньому випадку дієслово стоїть перед підметом): If I were at home I should callin a doctor immediately. – Якби я був удома, я викликав би лікаря негайно. Were I at home, I should call in a doctor immediately. – Якби я був удома, я викликав би лікаря негайно.
б) у підрядних реченнях, які вводяться зворотом із займенником it:
it is necessary that it is desirable that it is recommended that it is important that it is ordered | Необхідно, щоб Бажано, щоб Рекомендується, щоб Важливо, щоб Наказано |
It is recommended that the patients take their temperature every day. – Рекомендується, щоб хворі вимірювали температуру кожного дня.
в) у додаткових підрядних реченнях після дієслів to suggest, to propose – пропонувати; to insist – наполягати; to wish – бажати; to order, to command – наказувати; to demand – вимагати, to request – просити, to advise – радити та інших: The surgeon suggested that this patient be operated on next week. – Хірург запропонував, щоб цього хворого прооперували наступного тижня.
г) у підрядних реченнях, що приєднуються до головного сполучниками as if, as though – наче, ніби: She looks as if she were ill. – Вона має такий вигляд, ніби хвора.
д) у підрядних реченнях, які вводяться сполучниками lest щоб не; so that для того, щоб:
You must keep your bed lestyou should have a complication. – Ви маєте лежати в ліжку, щоб не було ускладнення.
Умовні речення (Conditional Sentences).
В англійській мові існує три типи підрядних речень. Підрядні речення умови та часу вводяться сполучниками if якщо, якби; as коли, в той час як; since з того часу як; when коли; whenever кожного разу, коли; as soon as як тільки; after після того як; before перш ніж, перед тим як; till, until поки; unless якщо не та іншими.
Перший тип – на позначення реальної, здійсненної умови. Дія, виражена в цих реченнях, стосується майбутнього часу. У такому типі речень присудок головного речення вживають у Future Simple, а присудок підрядного речення вживають у Present Simple. Українською мовою обидва присудки перекладаються дієсловами майбутнього часу. I' ll buy that novel, when it comes out. – Я куплю той роман, коли він вийде. If she shows signs of exhaustion, the nurse will help her immdeiately. – Якщо у неї будуть ознаки виснаження, медсестра їй негайно допоможе.
2. Другий тип умовних речень виражає малоймовірну умову. Дія, виражена в цих реченнях, відноситься до теперішнього або майбутнього часу. У такому типі речень присудок підрядного речення вживається в Past Simple, а головного речення – у формі should / would + Indefinite Infinitive (без частки to). Українською мовою ці речення перекладаються дієсловом в умовному способі, тобто дієсловом минулого часу з часткою “б”. If I knew his address, І would write to him. – Якби я знав його адресу, то написав би йому. If any symptoms troubled her, she would consult her doctor. – Якби її турбували якісь симптоми, то вона звернулася б до свого лікаря.
В реченнях другого типу дієслово to be має форму were для всіх осіб однини та множини:
If I were you I would call a doctor immediately. – На вашому місці я негайно б викликав лікаря.
3. Третій тип умовних речень виражає нездійсненну умову. Дія, виражена в цих реченнях, стосується минулого часу. У такому типі речень присудок підрядного речення вживається в Past Perfect, а у головному реченні – з допоміжним дієсловом should / would у формі Perfect Infinitive (без частки to). If I had read or heard this information last month, I would have chosen better way in solving the problem. – Якби я прочитав чи почув цю інформацію минулого місяця, я б вибрав кращий шлях у вирішенні цієї проблеми. If he had complained of his symptoms a year ago, he would have been carried out an elective surgery. – Якби він поскаржився на свої симптоми рік тому, йому б здійснили планову операцію.
ІНФІНІТИВ
(INFINITIVE)
Інфінітив являє собою безособову форму дієслова, яка тільки називає дію. Він не має ні особи, ні числа й відповідає неозначеній формі дієслова в українській мові. У словнику дієслово подається зазвичай у формі інфінітива. Формальною ознакою інфінітива є|з'являється,являється| частка|частка,часточка| to|.
Форми інфінітива
Таблиця 23.
INFINITIVE | ACTIVE | PASSIVE |
Indefinite | V (to write) | to be + V3 (to be written) |
Continuous | to be + Ving (to be writing) | – |
Perfect | to have + V3 (to have written) | to have + been + V3 (to have been written) |
Інфінітив у формі|у формі| Indefinite| вживається: якщо дія, яку він виражає, одночасна з дією, вираженою дієсловом-присудком речення; з дієсловами, що виражають намір, надію, бажання і т.п. Indefinite Infinitive може означати дію, майбутню по відношенню до дії, вираженої дієсловом-присудком |значить|: He was the first surgeon to speak to me about it. – Він був першим хірургом, який заговорив про це зі мною. They conduct blood test to determine the amount of the hormones. – Вони виконують аналіз крові для того, щоб встановити рівень гормонів.
Інфінітив у формі|у формі| Continuous| виражає тривалу дію, що відбувається одночасно з дією, вираженою дієсловом-присудком: He seems to be writing something. – Він, здається, щось пише.
Інфінітив у формі|у формі| Perfect | виражає|виказує,висловлює| дію, що передує дії, вираженій дієсловом-присудком: I am glad to have seen you. – Я дуже радий, що ми побачилися з вами.
Суб’єктний інфінітивний комплекс
(Subjective Infinitive Construction)
В англійській мові суб'єктний інфінітивний комплекс, який виконує функцію складного підмета.Суб'єктний інфінітивний комплекс складається з двох частин. Перша частина комплексу – іменник у загальному відмінку або особовий займенник у називному відмінку. Друга частина комплексу – інфінітив, що виражає дію, яку виконує або зазнає особа чи предмет, позначений іменником (займенником). This girl is known to be a good student. – Відомо, що ця дівчина гарна студентка.
Особливістю суб'єктного інфінітивного комплексу є те, що перша і друга його частини відокремлені одна від одної присудком.
Присудком можуть бути такі дієслова (у пасивному стані): to say – говорити; to report – повідомляти; to expect – сподіватися; to know – знати; to think – думати; to consider – вважати; to believ e – думати, вірити; to suppose – припускати та інші: This text-book is said to be printed in Lviv. – Кажуть, що цей підручник друкується у Львові. The delegation is reported to have arrived in Kyiv. – Повідомляють, що делегація прибула до Києва. He was thought to have gone. – Думали, що він пішов. Не was seen to enter the laboratory. – Бачили, як він заходив до лабораторії.
Суб'єктний інфінітивний комплекс вживається з дієсловами to seem, to appear – здаватися, to prove – стверджувати; to turn out – виявлятися; to happen; to chance – траплятися: He appears to be ill. – Здається, що він хворий.
Суб'єктний інфінітивний комплекс вживається зі словосполученнями tobe sure – напевно, to be certain – безперечно, to be likely – мабуть, to be unlikely – навряд: They are likely to return next week. – Мабуть, вони повернуться наступного тижня.
Українською мовою речення з суб'єктним інфінітивним комплексом перекладають здебільшого за допомогою складнопідрядних речень. Переклад слід починати з присудка, який в українській мові перетворюється на неозначено-особове або безособове головне речення.
Інфінітив перекладається як присудок підрядного речення. Якщо вживається простий інфінітив, то він перекладається теперішнім часом, перфектний – минулим, а пасивного стану – присудком як активного, так і пасивного стану відповідного часу. Не is said to live here. – Кажуть, що він живе тут. Не is said to have lived here. – Кажуть, що він жив тут. Не is thought to be discharged. – Вважають, що його випишуть з лікарні.
Об’єктний інфінітивний комплекс
(Objective Infinitive Construction)
В англійській мові додаток може складатися з групи слів, до якої входить іменник або займенник непрямого відмінка та інфінітив. Такий додаток називають складним.Складний додаток перекладається підрядним реченням зі сполучниками що, як, щоб. При цьому іменник (займенник) у непрямому відмінку стає підметом українського підрядного речення, а інфінітив – присудком: І know this surgeon (him) to operate on successfully. – Я знаю, що цей хірург (він) оперує успішно. І want you to tell me about his mother. – Я хочу, щоб ви розповіли мені про його матір.
Складний додаток вживається після дієслів, що виражають:
а) бажання, намір, почуття: to want хотіти; to wish, to desire – бажати; should/ would, like – хотіти; to hate – ненавидіти; to intend – мати намір та інші: Не intended me to gowith him to the policlinic. – Він хотів, щоб я пішов з ним до поліклініки.
б) думку (погляд), сподівання, припущення: to expec t– сподіватися; to think – думати; to consider, to believe – вважати; to suppose – припускати; to find – знаходити; to know – знати та інші. We consider him tobe the best student of our group. – Ми вважаємо його найкращим студентом нашої групи.
в) наказ, прохання, дозвіл, пораду, примус: to order, to command – наказувати; to ask, to request просити; to allow, to permit дозволяти; to advice, to recommend радити, рекомендувати; to cause, to force, to make – примушувати. The teacher allowed us to usedictionaries. – Викладач дозволив нам користуватися словниками. Після дієслів to make, to let інфінітив вживається без частки to: The doctor made the patient lie down. – Лікар примусив хворого лягти.
г) сприймання за допомогою органів чуттів: to see – бачити; to hear – чути; to feel – почувати; to watch, to observe – спостерігати; to notice – помічати. Після цих дієслів частка to не вживається: Suddenly I heard her callmy name. – Раптом я почув, що вона покликала мене. І felt the pain become less. – Я відчув, що біль трохи стих.
Переклад складного додатка залежить від форми інфінітива, тобто простий інфінітив перекладається теперішнім часом, перфектний – минулим, а пасивного стану – присудком пасивного стану.
ДІЄПРИКМЕТНИК
(PARTICIPLE)
Дієприкметник – це неособова форма дієслова, що має властивості прикметника, прислівника і дієслова. В англійській мові є прості та складені форми дієприкметника.
Форми дієприкметника
Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 234 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Ex. 21. Compose the similar dialogues. | | | ИЗ РОССИИ НА УКРАИНУ |