Читайте также:
|
|
Questions
· What are the main semantic relations in the lexicon?
· What is understood by the term “semantic field”?
· What are the underlying criteria for grouping words into
a) semantic fields, b) lexico-semantic groups, c) lexico-grammatical groups?
· Why cannot we speak of synonymy of words as such?
· What are the criteria of synonymy?
· What are the main patterns of synonymic sets in Modern English? What is the stylistic reference of the native and borrowed words in a synonymic set?
· How does the law of synonymic attraction read?
· What is understood by “radiation of synonyms”?
· How does the semantic field of kinship in English differ from that in Belarusian (Russian)?
· What is the connection between the theory of semantic fields and the Sapir-Whorf hypothesis?
· What dictionary of the English language arranges the lexicon according to the underlying concepts (ideas)?
Recommended Reading
Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие / На англ. яз. М., 1999.
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / На англ. яз. М., 1986.
Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке: Учеб. пособие. для пед. ин-тов. М., 1986.
Гинзбург Р.З., Хидекель С.С., Князева Г.Ю. и др. Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / Hа англ. яз. М., 1979.
Завражнова С.И. Системное описание лексики. М., 1985
Клименко А.П. Лексическая системность и её психолингвисти- ческое изучение. Мн., 1974.
Тексты по лексической семантике: Хрестоматия по лексикологии английского языка. На англ. яз. / С.А. Игнатова, А.П. Клименко и др. / Под ред. А.П.Клименко. Мн., 1998.
Филлмор Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре. // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. Вып. XIV.
Харитончик З.А. Лексикология английского языка: Учеб. пособие. Мн., 1992.
Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Printed in Italy, 1995.
Recommended Dictionaries
Англо-русский идеографический словарь / Т.И. Шаталова. М., 1994.
Апресян Ю.Д. и др. Англо-русский синонимический словарь. М., 1979.
Lehnert M. Reverse Dictionary of Present-Day English. Leipzig, 1973.
McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. London, 1982.
The Oxford-Duden Pictorial English Dictionary. New York, 1982.
Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases. London, 1982.
Webster’s New Dictionary of Synonyms (with Antonyms). USA, 1984.
PHRASEOLOGICAL UNITS
Topics for Discussion
1. The domain of phraseology.
2. Criteria of phraseological units.
3. Classification of phraseological units (V. Vinogradov, N. Amosova, V. Koonin, A. Smirnitsky, etc.).
4. The sources of phraseological units.
5. Semantic relations in phraseology: synonymy, antonymy, polysemy, homonymy.
6. The inner form of correlative phraseological units in different languages (English, Belarusian, Russian, etc.) and the problem of their semantic equivalence.
Key Terms
aphorism cliche@ collocation functional unity idiom clause idiom phrase idiom sentence idiom idiom proper idiomaticity lack of motivation | phrasal verbs phraseme phraseological unit phraseological variants proverb quotation ready-made character saying semantic unity set (fixed) expression stability |
Tasks and Exercises
Read the excerpt and discuss the suggested classification.
Фразеологическое значение не может реализоваться вне определенных структур. В английском языке имеется семь основных структурных типов фразеологизмов.
1. Одновершинные[1] ФЕ, т.е. обороты, состоящие из одной знаменательной и одной служебной лексемы или одной знаменательной и двух или трех служебных лексем (at large — в целом, весь; by the way — между прочим; out of the way — отдаленный). Под служебными имеются в виду лексемы, не функционирующие в качестве самостоятельных членов предложения и служащие для связи слов в предложении (предлоги, союзы), а также для характеристики числа, определенности или неопределенности существительных (артикли).
2. ФЕ со структурой подчинительного или сочинительного словосочетания (burn one’s fingers — обжечься на чем-л.; high and mighty — сильные мира сего).
3. ФЕ с частичнопредикативной структурой[2] (т.е. лексема + придаточное предложение): ships that pass in the night — мимолетные встречи (ср. разошлись как в море корабли).
4. ФЕ со структурой придаточного предложения: when pigs fly (разг.) — когда свиньи полетят, никогда; @ когда рак свистнет.
5. Номинативно-коммуникативные ФЕ, т.е. глагольные обороты со структурой словосочетания с глаголом в инфинитиве и со структурой предложения с глаголом в страдательном залоге (break the ice (сломать лед) — the ice is broken).
6. ФЕ со структурой простого или сложного предложения (birds of a feather flock together @ рыбак рыбака видит издалека; do you see any green in my eye? — неужели я вам кажусь таким легковерным? God damn it! черт возьми!, проклятье!, тьфу, пропасть!; if you run after two hares, you will catch neither — за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь).
7. Эквиваленты предложения[3], т.е. некоторые структурные типы междометных оборотов, имеющих силу высказывания и характеризующихся самостоятельной интонацией (by George! — видит бог!, честное слово!; my foot! – так я и поверил!
(From: А.В. Кунин Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986. С. 119.)
State the type of phraseological units in accordance with the classifications. See whether the phraseological units fit into the schemes of the suggested types of units. Find equivalents in Russian and Belarusian.
black Friday
Indian summer
to fall out (with)
to kick the bucket
to make up (a quarrel)
a skeleton in the cupboard
to have a bee in one’s bonnet
an/one’s Achilles’ heel
Hobson’s choice
the early bird / it is the early bird that catches the worm / the early bird catches the worm
to fish in troubled waters
the salt of the Earth
a bird in the hand is worth two in the bush
a free hand
to live from hand to mouth
the salt of the earth
by Lord!
a pot (a crock) of gold
all that glitters / glisters is not gold
to lead somebody by the nose
one’s better half / your better half / your other half
to pass the Rubicon
a Pandora’s box
3. Compare the inner form of the correlative units and focus on the degree of their semantic equivalence:
English | Belarusian |
birds of a feather flock together | сарока сароку бачыць здалёку |
to carry coals to Newcastle | ехаць з кафляй у Івянец |
to have a flea in one’s ear | шалёная муха ўкусіла за вуха |
there is not enough room to swing a cat | няма куды пеўню дзюбнуць |
as blind as a bat | сляпы як крот |
a dog is a lion at home | і певень на сваім сметніку гаспадар |
when the cat is away the mice will play | кошка з дому – мышка на стол |
English | Russian |
birds of a feather flock together | рыбак рыбака видит издалека |
to carry coals to Newcastle | ехать в Тулу со своим самоваром |
to be sick at heart | душа не на месте |
like water off a duck’s back | как с гуся вода |
to buy a pig in a poke | купить кота в мешке |
a bull in a china shop | слон в посудной лавке |
Jack of all trades | и швец, и жнец, и на дуде игрец мастер на все руки |
4. Explain the meanings of the following word-combinations:
a) as free word-combinations
b) as phraseological units:
lame duck; red tape; wet blanket; white elephant; let sleeping dogs (a sleeping dog) lie; a new broom (a new broom sweeps clean); to kick the bucket.
Questions
· What are the main classifications of phraseological units?
· What types of phraseological units does V.V. Vinogradov distinguish?. What is the basic criterion used by V.V. Vinogradov?
· What types of phraseological units does A.I. Smirnitsky distinguish? What is the basic criterion used by A.I. Smirnitsky?
· What types of phraseological units does N.N. Amosova distinguish? What is the basic criterion used by N.N.Amosova?
· What types of phraseological units does A.V. Koonin distinguish? What are the main criteria used by A.V. Koonin?
· What phraseological units are considered to be synonymous?
· What phraseological units are considered to be variants?
· In your opinion, what are the main types of phraseological units in modern English?
Recommended Reading
Алехина А.И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка. Мн., 1978.
Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л. 1963.
Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие / На англ. яз. М., 1999.
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / На англ. яз. М., 1986.
Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972.
Гинзбург Р.З., Хидекель С.С., Князева Г.Ю. и др. Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / На англ. яз. М., 1979.
Кунин А.В. Английская фразеология. М., 1970.
Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания. М., 1972.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986 (Изд. 2-е, 1996).
Лепешаў І.Я. Фразеалогія сучаснай беларускай мовы: Вучэб. дапам. для філал. фак. ВНУ. Мн., 1998.
Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
Харитончик З.А. Лексикология английского языка: Учеб. пособие. Мн., 1992.
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.
Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Printed in Italy, 1995.
Recommended Dictionaries
Корсак Л.Д., Марціновіч Л.С. Англа-беларускі слоўнік фразеалагізмаў параўнальнага тыпу. Мн., 1984.
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
Спиерс Р.А. Словарь американских идиом. М., 1991.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў / Пад рэд. Н.А.Ганчаровай. Мн., 1993.
Collins Cobuild Dictionary of Idioms. London, 1995.
Courtney R. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. London, 1983.
Cowie A.P., Mackin R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Oxford, 1984. Vol. 1, 2.
Freeman W. A. Concise Dictionary of English Idioms. London, 1982.
Gulland D.M. and Hinds-Howell D.G. The Penguin Dictionary of English Idioms. London, 1994.
Longman Dictionary of English Idioms. London, 1987
The Oxford Dictionary of English Proverbs. Oxford, 1992.
Partridge E. A Dictionary of Cliche@s. London, 1981.
Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. London, 1978.
STYLISTIC and SOCIAL stratification
Of THE english lexicon
Topics for Discussion
1. Stylistic classification of the English lexicon.
2. Social stratification of the English lexicon.
3. Style and usage labels in English dictionaries.
Key Terms
appreciative approving archaic argot Bible (biblical) cant colloquial common words dated derogatory dialectal emotive emphatic euphemіsm figurative foreignism formal historical humorous informal ironical jargon jocular literary | neologism obsolete obsolescent offensive old-fashioned old use pejorative poetic political correctness pompous rare register rhetorical rude scientific slang spoken standard non-standard substandard subject field taboo technical vulgar |
Tasks and Exercises
Make sure you understand the meaning of the key terms.
2. Compare style and usage labels in different dictionaries (see Recommended Dictionaries).
Make up lists of formal and informal words.
Study the diagrams and find points of sameness and difference.
Diagram 1
(From: The Shorter Oxford English Dictionary on
Historical Principles. Oxford, 1974. Vol. 1.)
Diagram 2
(From: И.Р. Гальперин. Стилистика английского языка. М., 1977)
Questions
· What are the three main layers of the lexicon?
· What groups of words make up the formal vocabulary?
· Into what groups does the informal vocabulary fall?
· In what does the difference between obsolescent, obsolete, archaic and historical words lie?
· What is the difference between jargonisms and vulgarisms?
· What is the difference between professionalisms and terms? Where does the difference lie?
· What is understood by slang?
Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 208 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Give working definitions of the following terms and find examples of words which are characterized by these sense relations. | | | АЛЬБЕРТ ЭЙНШТЕЙН |