Читайте также:
|
|
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ
(английский язык)
Учебно-методический комплекс
для студентов очной формы обучения по направлению подготовки
030900.62 «Юриспруденция» (квалификация (степень) «бакалавр»)
Нижний Новгород
Авторы: Алексеева Н.А., к.психол.н., доцент кафедры языкознания и иностранных языков ПФ ФГБОУВПО «РАП»;
Бурдин Л.С., к.фил.н., доцент, зав. кафедрой иностранных языков РАП;
Ватлецов С.Г., к.фил.н., доцент кафедры языкознания и иностранных языков ПФ ФГБОУВПО «РАП»;
Калужская И.А., к.ф.н., доцент кафедры иностранных языков РАП;
Иванов Е.И., доцент, заведующий международным отделом РАП;
Украинец И.А., к.ист.н., доцент кафедры иностранных языков РАП;
Храмова Ю.Н., к. пед. н., доцент кафедры языкознания и иностранных языков ПФ ФГБОУВПО «РАП».
Рецензенты:
Шавенков А.А.,к. психол. н., доцент кафедры иностранных языков НГПУ;
Хайруллин Р.Д., к. пед. н., доцент кафедры иностранных языков и связей с общественностью ГОУ ВПО НКИ.
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки 030900.62 «Юриспруденция» «бакалавр».
Одобрен на заседании кафедры языкознания и иностранных языков Приволжского филиала ФГБОУВПО «Российская академия правосудия» (протокол № 2 от 26 сентября 2012 г.).
Утвержден Учебно-методическим советом Приволжского филиала ФГБОУВПО «Российская академия правосудия» (протокол № 2 от 27 сентября 2012 г.).
© ПФ ФГБОУ ВПО «РАП», 2012.
© Алексеева Н.А., Бурдин Л.С.,
Ватлецов С.Г., Иванов Е.И., Калужская И.А., Украинец И.А., Храмова Ю.Н., 2012.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение …………………………………………………………………………..4
Объем дисциплины и виды учебной работы …………………………………...7
Тематический план дисциплины……………..……………………………..........8
Программа курса.………………………………………………………................9
Планы аудиторных занятий ………………………………………………….....16
Методические рекомендации по изучению дисциплины и организации самостоятельной работы студентов под руководством преподавателя..........20
Примеры контрольных заданий...........................................................................27
Учебно-методическое обеспечение……………………………...……..............29
Вопросы для подготовки к экзамену …………………………..........................31
ВВЕДЕНИЕ
Дисциплина «Иностранный язык в сфере юриспруденции» предусмотрена базовой (обязательной) частью Б.1 «Гуманитарного, социального и экономического цикла» Структуры основной образовательной программы бакалавриата[1] и является следующей после школьного курса образовательной ступенью.
Кафедра языкознания и иностранных языков ПФ РАП осуществляет преподавание английского языка студентам, обучающихся по программе бакалавриата, по трем уровням: 1) начальный уровень, предназначенный для студентов, изучавших другие иностранные языки в средней школе; 2) базовый уровень для студентов, обладающих средней языковой компетенцией; 3) уровень для студентов с высокой языковой компетенцией.
Целью преподавания английского языка в ПФ РАП является формирование у студентов необходимых навыков профессионального общения на английском языке. Достижение этой цели обеспечивается формированием у студентов определенных компетенций, которые перечислены в Требованиях к результатам освоения основных образовательных программ бакалавриата[2].
По окончании курса обучения студент должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК), в частности, выпускник должен:
- осознать социальную значимость своей будущей профессии, обладать достаточным уровнем профессионального правосознания (ОК-1);
- владеть культурой мышления, быть способным к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-3);
- быть способным логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь (ОК-4);
- обладать культурой поведения (ОК-5);
- стремиться к саморазвитию, повышать свою квалификацию и мастерство (ОК-7);
- иметь способность использовать основные положения и методы социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач (ОК-8), а также анализировать социально значимые проблемы и процессы (ОК-9);
- владеть необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке (ОК-13);
знать лексико-грамматический минимум по юриспруденции в объеме, необходимом для работы с иноязычными текстами в процессе профессиональной (юридической) деятельности, а именно:
· грамматические явления, характерные для юридических документов;
· юридические термины в пределах пройденных тематик;
· идиоматические выражения, клише профессиональной речи в пределах пройденных тем;
· лингвострановедческие реалии судебных систем США и Великобритании;
уметь читать и переводить англоязычные юридические тексты, а именно:
· задействовать виды чтения – изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое – для реализации коммуникативных задач: а) общее понимание текста; б) детальное понимание текста; в) извлечение необходимой информации, ограниченной коммуникативным заданием;
· письменно переводить тексты профессиональной тематики;
· применять клише, характерные для правовых документов;
· осуществлять поиск необходимой информации посредством мультимедийных средств и Интернет-ресурсов;
· использовать аналитические и синтетические способы извлечения информации и осуществлять ее компрессию: аннотирование и реферирование;
владеть необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке, а именно:
· навыками деловой устной и письменной речи: телефонные переговоры, презентация, научное сообщение, участие в дискуссии;
· передачи содержания текста с опорой на лексические и синтаксические средства, отражающие его логико-грамматическую структуру;
· продуцирования речь с элементами рассуждения, критики, оценки, выражения собственного мнения;
· оформления деловой корреспонденции и документации: деловое письмо, сопроводительное письмо, резюме, электронное сообщение, памятная записка, тезисы.
ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ» И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ
Вид учебной работы (по учебному плану) | Количество зачетных единиц и часов по очной форме обучения |
Зачетные единицы – общая трудоемкость | 4 з.е. – 144 ч. |
Всего аудиторных занятий из них: | 70 ч. |
лекции | − |
семинарские (практические) занятия | 70 ч. |
Самостоятельная работа под контролем преподавателя и НИРС | 74 ч. |
Форма итогового контроля | экзамен |
ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ
(английский язык)
№ № п/п | Разделы (темы) дисциплины | Количество зачетных единиц и часов по видам учебных занятий 4 з.е. – 144 ч | Формы интерактивных занятий | |
Семи нары | СРС | |||
1 семестр | ||||
1. | Law Worldwide | Краткие доклады и их обсуждения, коллоквиум. | ||
2. | Crime and Punishment. | Ролевые игры, коллоквиум. | ||
Итого: | ||||
Форма итогового контроля: | контрольное задание. | |||
2 семестр | ||||
3. | Judicial System of the Russian Federation. | Ролевые игры, коллоквиум. | ||
4. | Judicial System of Great Britain and the USA. | Презентация, ролевые игры, коллоквиум. | ||
5. | International Justice. | Презентация, ролевые игры, коллоквиум. | ||
Итого: | ||||
Форма итогового контроля: | экзамен. |
ПРОГРАММА КУРСА
«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ»
Программа дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» основывается на следующих положениях:
· владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки современного специалиста;
· курс иностранного языка является многоуровневым и разрабатывается в контексте непрерывного образования;
· изучение иностранного языка строится на междисциплинарной интегративной основе;
· обучение иностранному языку направлено на комплексное развитие профессиональной и общекультурной компетенций студентов.
Курс обучения строится с учетом следующих принципов: коммуникативной направленности, культурной и педагогической целесообразности, интегративности, нелинейности, автономии студентов.
Принцип коммуникативной направленности предполагает проблемно-речевые упражнения и задания, а не репродуктивно-тренировочными, использование аутентичных ситуаций общения, развитие умений спонтанного реагирования в процессе коммуникации, формирование психологической готовности к реальному иноязычному общению в различных ситуациях.
Принцип культурной и педагогической целесообразности основывается на тщательном отборе тематики курса, языкового, речевого и страноведческого материла, а также на типологии заданий и форм работы с учетом языковой компетенции студентов. Формирование собственно коммуникативных и социокультурных умений происходит в соответствии с принятыми в странах изучаемого языка нормами социально приемлемого общения.
Принцип интегративности предполагает интеграцию знаний из различных предметных дисциплин, одновременное развитие как собственно коммуникативных, так и профессионально-коммуникативных информационных, академических и социальных умений.
Принцип нелинейности предполагает не последовательное, а одновременное использование различных источников получения информации, ротацию ранее изученной информации в различных разделах курса для решения новых задач. Данный принцип также обеспечивает возможность моделирования курса с учетом реальных языковых возможностей студентов: осваивать курс только на одном из выделенных уровней или комбинировать эти уровни в различных соотношениях в каждом из разделов курса.
Принцип автономии студентов реализуется открытостью информации для студентов о структуре курса, требованиях к выполнению заданий, содержании контроля и критериях оценивания разных видов устной и письменной работы, а также о возможностях использования системы дополнительного образования для корректировки индивидуальной траектории учебного развития. Организация аудиторной и самостоятельной работы должна обеспечивать высокий уровень личной ответственности студента за результаты учебного труда, одновременно обеспечивая возможность самостоятельного выбора последовательности и глубины изучения материала. Особую роль в повышении уровня учебной автономии призвана сыграть балльно-рейтиноговая система контроля успеваемости.
Ый семестр
В рамках изучения дисциплины студентам предлагаются материалы, тематически относящиеся к основам специальности, на их базе осуществляется: обучение чтению с целью извлечения информации, развитие навыков восприятия на слух монологической и диалогической речи, развитие основных навыков публичной (монологической) речи и делового письма.
Чтение (способность понимать и извлекать информацию из текста): определение основного содержания текста по знакомым опорным словам, интернациональной лексике, географическим названиям и т.п.; определение принадлежности слова к той или иной части речи по порядку слов в предложении; распознавание значения слов по контексту; восприятие смысловой структуры текста (определение смысла каждого абзаца); выделение главной и второстепенной информации; перевод (со словарем) фрагмента текста по специальности и краткое изложение его содержания (письменно или устно); составление плана прочитанного текста; формулирование вопросов к тексту; ответы на вопросы по тексту; краткий/подробный пересказ прочитанного текста.
Аудирование: распознавание морфем у слов в потоке речи; ударение в словах; ритм речи (ударные и неударные слова в потоке речи); паузация как средство деления речевого потока на смысловые отрезки; выделение ключевых слов; понимание на слух смысла основных частей диалога или монолога; распознавание звуков в словах, словосочетаниях, предложениях и их воспроизведение, понимание при прослушивании отдельных слов, словосочетаний и их воспроизведение; письменная фиксация ключевых слов при прослушивании текста и составление плана текста; восстановление полного текста в письменном виде при многократном прослушивании.
Говорение: особенности артикуляции изучаемого иностранного языка; звуковая система английского языка; ритмика (ударные и неударные слова в потоке речи); паузация (деление речевого потока на смысловые группы); нейтральная интонация повествования и вопроса; воспроизведение звуков в словах и словосочетаниях; воспроизведение предложений; развертывание диалога в монологическую речь; воспроизведение текста по ключевым словам и/или по плану (краткий пересказ); воспроизведение текста максимально близко к оригиналу (подробный пересказ); чтение текста вслух с соблюдением правильной ритмики и интонации; воспроизведение текста по специальности в форме публичной речи (микродоклада); устная постановка вопросов; развернутые ответы на вопросы; создание собственных предложений или связного текста с использованием ключевых слов и выражений из текста-образца; краткое (2-3 мин.) устное выступление на заданную тему (с предварительной подготовкой).
Письмо: написание краткого текста по плану; написание подробного текста по плану; письменная формулировка вопросов; написание краткого сообщения на произвольную тему с использованием ключевых слов и выражений;письменный перевод текста с русского языка на иностранный; заполнение бланков, анкет, составление CV, написание делового письма, протокола, тезисов письменного доклада;запись ключевых слов и выражений текста (прочитанного или прослушанного); составление плана текста; составление предложений с использованием ключевых слов и выражений; составление вопросов к тексту; составление конспекта текста; написание собственного текста на произвольную тему с использованием выделенных в оригинале слов и выражений.
Ой семестр
Во 2-ом семестре студенты продолжают осваивать языковые явления, характерные для специальной юридической речи, при этомосуществляются: развитие навыков чтения литературы по специальности с целью извлечения профессиональной информации; развитие основных навыков устной публичной речи (на материале специальности); обучение восприятию на слух речи, тематически связанной с юридической проблематикой; овладение лексикой и фразеологией, отражающей основные направления широкой специальности и узкую специализацию студента; обучение основным навыкам письма, необходимым для подготовки публикаций, тезисов и ведения переписки; знакомство с регистрами и жанрами юридической специальной речи; знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности; ознакомление с периодическими изданиями по специальности на английском языке (международными, национальными, отраслевыми и реферативными); ознакомление с отраслевыми словарями и справочниками на английском языке; ознакомление с основными иноязычными Интернет-ресурсами по юридической проблематике.
Чтение: уверенное владение 4-мя видами чтения (изучающим, ознакомительным, просмотровым и поисковым), ускорение темпа просмотрового и ознакомительного чтения, увеличение объема текстового материала, умение ориентироваться в специальной литературе, умение осуществлять информационный поиск.
Аудирование: понимание на слух основного содержания сообщения профессионального характера, определение его модальности (утверждение, неуверенность, возможность, риторический вопрос); выделение основной идеи и логической структуры звучащего текста; формулировка основной идеи, краткая передача основного содержания услышанного текста.
Говорение: монологические высказывания по пройденной специальной тематики: доклад, сообщение, презентация, дискуссия.
Письмо: обобщение основных положений первоисточника на английском языке: резюме, реферат, аннотация, тезисы, план сообщения; доклад для презентации или конференции; особенности делового письма на английском языке и т.п.
Языковой и речевой материал. В процессе обучения осуществляется повторение, коррекция и совершенствование знаний студентов-бакалавров в области фонетики, лексики и грамматики изучаемых иностранных языков.
Фонетика.
При изучении дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» основное значение придается дальнейшему развитию слухо-произносительных навыков с учетом особенностей интонационного оформления различных коммуникативных типов высказывания.
Лексика.
Основное внимание уделяется обогащению лексического запаса за счет изучения терминологических (в соответствии с тематикой курса) и сопутствующих лексических единиц общенаучного и функционального характера (речевых клише), наиболее часто встречающихся в сфере профессиональной коммуникации. За период обучения репродуктивное усвоение лексики терминологического характера должно составить примерно 500-600 единиц, сопутствующей лексики общенаучного и функционального характера – примерно 180-270 единиц, а рецептивное усвоение лексики должно составит примерно 600-800 лексических единиц.
Грамматика.
Повторение, углубление и систематизация изученных в рамках общеобразовательного стандарта грамматических структур в целях активизации навыков и умений структурно-семантического анализа профессионально-ориентированного текста, а также прикладного использования грамматических явлений при осуществлении иноязычной профессиональной коммуникации.
Формирование навыков перевода с английского языка на русский (при выполнении заданий на закрепление грамматики и профессионально-ориентированной лексики), а также начальных навыков переводческих трансформаций отдельных грамматических конструкций, часто встречающихся в юридических текстах. Кроме того, формируются начальные навыки по преобразованию порядка слов, отражающих логическое построение предложения, и некоторых других языковых явлений.
Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 550 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
По организации изучения дисциплины | | | Основы реферирования, аннотирования и перевода |