Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Иностранный язык в сфере юриспруденции

Читайте также:
  1. Lt;question>«Философия маркетинга» утверждает, что цели организации могут быть достигнуты в сфере?
  2. VI. Озон в атмосфере. Образование и разрушение озона
  3. В сфере предпринимательства
  4. Глава 22. Преступления в сфере экономической деятельности
  5. И приглашенный для оценки интертеймента судья( в роли которого могут выступать различные значимые в сфере барной индустрии личности, бартендеры, или просто медийные персоны).
  6. Иностранный капитал в промышленности Кузнецкого края

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ

(английский язык)

Учебно-методический комплекс

для студентов очной формы обучения по направлению подготовки

030900.62 «Юриспруденция» (квалификация (степень) «бакалавр»)

 

 

Нижний Новгород

 

Авторы: Алексеева Н.А., к.психол.н., доцент кафедры языкознания и иностранных языков ПФ ФГБОУВПО «РАП»;

Бурдин Л.С., к.фил.н., доцент, зав. кафедрой иностранных языков РАП;

Ватлецов С.Г., к.фил.н., доцент кафедры языкознания и иностранных языков ПФ ФГБОУВПО «РАП»;

Калужская И.А., к.ф.н., доцент кафедры иностранных языков РАП;

Иванов Е.И., доцент, заведующий международным отделом РАП;

Украинец И.А., к.ист.н., доцент кафедры иностранных языков РАП;

Храмова Ю.Н., к. пед. н., доцент кафедры языкознания и иностранных языков ПФ ФГБОУВПО «РАП».

Рецензенты:

Шавенков А.А.,к. психол. н., доцент кафедры иностранных языков НГПУ;

Хайруллин Р.Д., к. пед. н., доцент кафедры иностранных языков и связей с общественностью ГОУ ВПО НКИ.

Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями Федерального государст­венного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки 030900.62 «Юриспруденция» «бакалавр».

Одобрен на заседании кафедры языкознания и иностранных языков Приволжского филиала ФГБОУВПО «Российская акаде­мия правосудия» (протокол № 2 от 26 сентября 2012 г.).

Утвержден Учебно-методическим советом Приволжского филиала ФГБОУВПО «Российская акаде­мия правосудия» (протокол № 2 от 27 сентября 2012 г.).

© ПФ ФГБОУ ВПО «РАП», 2012.

© Алексеева Н.А., Бурдин Л.С.,

Ватлецов С.Г., Иванов Е.И., Калужская И.А., Украинец И.А., Храмова Ю.Н., 2012.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение …………………………………………………………………………..4

Объем дисциплины и виды учебной работы …………………………………...7

Тематический план дисциплины……………..……………………………..........8

Программа курса.………………………………………………………................9

Планы аудиторных занятий ………………………………………………….....16

Методические рекомендации по изучению дисциплины и организации самостоятельной работы студентов под руководством преподавателя..........20

Примеры контрольных заданий...........................................................................27

Учебно-методическое обеспечение……………………………...……..............29

Вопросы для подготовки к экзамену …………………………..........................31

 

 

ВВЕДЕНИЕ

Дисциплина «Иностранный язык в сфере юриспруденции» предусмотрена базовой (обязательной) частью Б.1 «Гуманитарного, социального и экономического цикла» Структуры основной образовательной программы бакалавриата[1] и является следующей после школьного курса образовательной ступенью.

Кафедра языкознания и иностранных языков ПФ РАП осуществляет преподавание английского языка студентам, обучающихся по программе бакалавриата, по трем уровням: 1) начальный уровень, предназначенный для студентов, изучавших другие иностранные языки в средней школе; 2) базовый уровень для студентов, обладающих средней языковой компетенцией; 3) уровень для студентов с высокой языковой компетенцией.

Целью преподавания английского языка в ПФ РАП является формирование у студентов необходимых навыков профессионального общения на английском языке. Достижение этой цели обеспечивается формированием у студентов определенных компетенций, которые перечислены в Требованиях к результатам освоения основных образовательных программ бакалавриата[2].

По окончании курса обучения студент должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК), в частности, выпускник должен:

- осознать социальную значимость своей будущей профессии, обладать достаточным уровнем профессионального правосознания (ОК-1);

- владеть культурой мышления, быть способным к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-3);

- быть способным логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь (ОК-4);

- обладать культурой поведения (ОК-5);

- стремиться к саморазвитию, повышать свою квалификацию и мастерство (ОК-7);

- иметь способность использовать основные положения и методы социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач (ОК-8), а также анализировать социально значимые проблемы и процессы (ОК-9);

- владеть необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке (ОК-13);

знать лексико-грамматический минимум по юриспруденции в объеме, необходимом для работы с иноязычными текстами в процессе профессиональной (юридической) деятельности, а именно:

· грамматические явления, характерные для юридических документов;

· юридические термины в пределах пройденных тематик;

· идиоматические выражения, клише профессиональной речи в пределах пройденных тем;

· лингвострановедческие реалии судебных систем США и Великобритании;

уметь читать и переводить англоязычные юридические тексты, а именно:

· задействовать виды чтения – изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое – для реализации коммуникативных задач: а) общее понимание текста; б) детальное понимание текста; в) извлечение необходимой информации, ограниченной коммуникативным заданием;

· письменно переводить тексты профессиональной тематики;

· применять клише, характерные для правовых документов;

· осуществлять поиск необходимой информации посредством мультимедийных средств и Интернет-ресурсов;

· использовать аналитические и синтетические способы извлечения информации и осуществлять ее компрессию: аннотирование и реферирование;

владеть необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке, а именно:

· навыками деловой устной и письменной речи: телефонные переговоры, презентация, научное сообщение, участие в дискуссии;

· передачи содержания текста с опорой на лексические и синтаксические средства, отражающие его логико-грамматическую структуру;

· продуцирования речь с элементами рассуждения, критики, оценки, выражения собственного мнения;

· оформления деловой корреспонденции и документации: деловое письмо, сопроводительное письмо, резюме, электронное сообщение, памятная записка, тезисы.

 

ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ» И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Вид учебной работы (по учебному плану) Количество зачетных единиц и часов по очной форме обучения
Зачетные единицы – общая трудоемкость 4 з.е. – 144 ч.
Всего аудиторных занятий из них: 70 ч.
лекции
семинарские (практические) занятия 70 ч.
Самостоятельная работа под контролем преподавателя и НИРС 74 ч.
Форма итогового контроля экзамен

 

 

ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ

(английский язык)

    № № п/п     Разделы (темы) дисциплины Количество зачетных единиц и часов по видам учебных занятий 4 з.е. – 144 ч Формы интерактивных занятий
      Семи нары   СРС  
1 семестр
1. Law Worldwide     Краткие доклады и их обсуждения, коллоквиум.
2. Crime and Punishment.     Ролевые игры, коллоквиум.
  Итого:      
  Форма итогового контроля: контрольное задание.
2 семестр
3. Judicial System of the Russian Federation.     Ролевые игры, коллоквиум.
4. Judicial System of Great Britain and the USA.     Презентация, ролевые игры, коллоквиум.
5. International Justice.     Презентация, ролевые игры, коллоквиум.
  Итого:      
         
  Форма итогового контроля: экзамен.

 


ПРОГРАММА КУРСА

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ»

Программа дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» основывается на следующих положениях:

· владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки современного специалиста;

· курс иностранного языка является многоуровневым и разрабатывается в контексте непрерывного образования;

· изучение иностранного языка строится на междисциплинарной интегративной основе;

· обучение иностранному языку направлено на комплексное развитие профессиональной и общекультурной компетенций студентов.

Курс обучения строится с учетом следующих принципов: коммуникативной направленности, культурной и педагогической целесообразности, интегративности, нелинейности, автономии студентов.

Принцип коммуникативной направленности предполагает проблемно-речевые упражнения и задания, а не репродуктивно-тренировочными, использование аутентичных ситуаций общения, развитие умений спонтанного реагирования в процессе коммуникации, формирование психологической готовности к реальному иноязычному общению в различных ситуациях.

Принцип культурной и педагогической целесообразности основывается на тщательном отборе тематики курса, языкового, речевого и страноведческого материла, а также на типологии заданий и форм работы с учетом языковой компетенции студентов. Формирование собственно коммуникативных и социокультурных умений происходит в соответствии с принятыми в странах изучаемого языка нормами социально приемлемого общения.

Принцип интегративности предполагает интеграцию знаний из различных предметных дисциплин, одновременное развитие как собственно коммуникативных, так и профессионально-коммуникативных информационных, академических и социальных умений.

Принцип нелинейности предполагает не последовательное, а одновременное использование различных источников получения информации, ротацию ранее изученной информации в различных разделах курса для решения новых задач. Данный принцип также обеспечивает возможность моделирования курса с учетом реальных языковых возможностей студентов: осваивать курс только на одном из выделенных уровней или комбинировать эти уровни в различных соотношениях в каждом из разделов курса.

Принцип автономии студентов реализуется открытостью информации для студентов о структуре курса, требованиях к выполнению заданий, содержании контроля и критериях оценивания разных видов устной и письменной работы, а также о возможностях использования системы дополнительного образования для корректировки индивидуальной траектории учебного развития. Организация аудиторной и самостоятельной работы должна обеспечивать высокий уровень личной ответственности студента за результаты учебного труда, одновременно обеспечивая возможность самостоятельного выбора последовательности и глубины изучения материала. Особую роль в повышении уровня учебной автономии призвана сыграть балльно-рейтиноговая система контроля успеваемости.

Ый семестр

В рамках изучения дисциплины студентам предлагаются материалы, тематически относящиеся к основам специальности, на их базе осуществляется: обучение чтению с целью извлечения информации, развитие навыков восприятия на слух монологической и диалогической речи, развитие основных навыков публичной (монологической) речи и делового письма.

Чтение (способность понимать и извлекать информацию из текста): определение основного содержания текста по знакомым опорным словам, интернациональной лексике, географическим названиям и т.п.; определение принадлежности слова к той или иной части речи по порядку слов в предложении; распознавание значения слов по контексту; восприятие смысловой структуры текста (определение смысла ка­ждого абзаца); выделение главной и второстепенной информации; перевод (со словарем) фрагмента текста по специальности и краткое изложение его содержания (письменно или устно); составление плана прочитанного текста; формулирование вопросов к тексту; ответы на вопросы по тексту; краткий/подробный пересказ прочитанного текста.

Аудирование: распознавание морфем у слов в потоке речи; ударение в словах; ритм речи (ударные и неударные слова в потоке речи); паузация как средство деления речевого потока на смысловые отрезки; выделение ключевых слов; понимание на слух смысла основных частей диалога или монолога; распознавание звуков в словах, словосочетаниях, предложениях и их воспроизведение, понимание при прослушивании отдельных слов, словосочетаний и их воспроизведение; письменная фиксация ключевых слов при прослушивании текста и составление плана текста; восстановление полного текста в письменном виде при много­кратном прослушивании.

Говорение: особенности артикуляции изучаемого иностранного языка; звуковая система английского языка; ритмика (ударные и неударные слова в потоке речи); паузация (деление речевого потока на смысловые группы); нейтральная интонация повествования и вопроса; воспроизведение звуков в словах и словосочетаниях; воспроизведение предложений; развертывание диалога в монологическую речь; воспроизведение текста по ключевым словам и/или по плану (крат­кий пересказ); воспроизведение текста максимально близко к оригиналу (под­робный пересказ); чтение текста вслух с соблюдением правильной ритмики и инто­нации; воспроизведение текста по специальности в форме публичной речи (микродоклада); устная постановка вопросов; развернутые ответы на вопросы; создание собственных предложений или связного текста с исполь­зованием ключевых слов и выражений из текста-образца; краткое (2-3 мин.) устное выступление на заданную тему (с предва­рительной подготовкой).

Письмо: написание краткого текста по плану; написание подробного текста по плану; письменная формулировка вопросов; написание краткого сообщения на произвольную тему с использованием ключевых слов и выражений;письменный перевод текста с русского языка на иностранный; заполнение бланков, анкет, составление CV, написание делового письма, протокола, тезисов письменного доклада;запись ключевых слов и выражений текста (прочитанного или про­слушанного); составление плана текста; составление предложений с использованием ключевых слов и вы­ражений; составление вопросов к тексту; составление конспекта текста; написание собственного текста на произвольную тему с исполь­зованием выделенных в оригинале слов и выражений.

Ой семестр

Во 2-ом семестре студенты продолжают осваивать языковые явления, характерные для специальной юридической речи, при этомосуществляются: развитие навыков чтения литературы по специальности с целью извлечения профессиональной информации; развитие основных навыков устной публичной речи (на материа­ле специальности); обучение восприятию на слух речи, тематически связанной с юридической проблематикой; овладение лексикой и фразеологией, отражающей основные на­правления широкой специальности и узкую специализацию студента; обучение основным навыкам письма, необходимым для подго­товки публикаций, тезисов и ведения переписки; знакомство с регистрами и жанрами юридической специальной речи; знакомство с основами реферирования, аннотирования и перево­да литературы по специальности; ознакомление с периодическими изданиями по специальности на английском языке (международными, национальными, от­раслевыми и реферативными); ознакомление с отраслевыми словарями и справочниками на английском языке; ознакомление с основными иноязычными Интернет-ресурсами по юридической проблематике.

Чтение: уверенное владение 4-мя видами чтения (изучающим, ознакомительным, просмотровым и поисковым), ускорение темпа просмотрового и ознакомительного чтения, увеличение объема текстового материала, умение ориентироваться в специальной литературе, умение осуществлять информационный поиск.

Аудирование: понимание на слух основного содержания сообщения профессионального характера, определение его модальности (утверждение, неуверенность, возмож­ность, риторический вопрос); выделение основной идеи и логической структуры звучащего текста; формулировка основной идеи, краткая передача основ­ного содержания услышанного текста.

Говорение: монологические высказывания по пройденной специальной тематики: доклад, сообщение, презентация, дискуссия.

Письмо: обобщение основных положений первоисточника на английском языке: резюме, реферат, аннотация, тезисы, план сообщения; доклад для презентации или конференции; особенности делового письма на английском языке и т.п.

Языковой и речевой материал. В процессе обучения осуществляется повторение, коррекция и совершенствование знаний студентов-бакалавров в области фонетики, лексики и грамматики изучаемых иностранных языков.

Фонетика.

При изучении дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» основное значение придается дальнейшему развитию слухо-произносительных навыков с учетом особенностей интонационного оформления различных коммуникативных типов высказывания.

Лексика.

Основное внимание уделяется обогащению лексического запаса за счет изучения терминологических (в соответствии с тематикой курса) и сопутствующих лексических единиц общенаучного и функционального характера (речевых клише), наиболее часто встречающихся в сфере профессиональной коммуникации. За период обучения репродуктивное усвоение лексики терминологического характера должно составить примерно 500-600 единиц, сопутствующей лексики общенаучного и функционального характера – примерно 180-270 единиц, а рецептивное усвоение лексики должно составит примерно 600-800 лексических единиц.

Грамматика.

Повторение, углубление и систематизация изученных в рамках общеобразовательного стандарта грамматических структур в целях активизации навыков и умений структурно-семантического анализа профессионально-ориентированного текста, а также прикладного использования грамматических явлений при осуществлении иноязычной профессиональной коммуникации.

Формирование навыков перевода с английского языка на русский (при выполнении заданий на закрепление грамматики и профессионально-ориентированной лексики), а также начальных навыков переводческих трансформаций отдельных грамматических конструкций, часто встречающихся в юридических текстах. Кроме того, формируются начальные навыки по преобразованию порядка слов, отражающих логическое построение предложения, и некоторых других языковых явлений.


Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 550 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
По организации изучения дисциплины| Основы реферирования, аннотирования и перевода

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)