Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Песнь девятая

Читайте также:
  1. ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ
  2. Глава двадцать девятая
  3. Глава двадцать девятая
  4. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  5. Глава девятая
  6. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  7. Глава девятая

 

Долина земных властителей (окончание) — Врата Чистилища

 

1

 

Наложница старинного Тифона

Взошла белеть на утренний помост,

Забыв объятья друга, и корона

 

 

4

 

На ней сияла из лучистых звезд,

С холодным зверем сходная чертами,

Который бьет нас, изгибая хвост;[644]

 

 

7

 

И ночь означила двумя шагами

В том месте, где мы были, свой подъем,

И даже третий поникал крылами,[645]

 

 

 

 

10

 

Когда, с Адамом в существе своем,[646]

Я на траву склонился, засыпая,

Там, где мы все сидели впятером[647].

 

 

13

 

В тот час, когда поет, зарю встречая,

Касатка, и напев ее тосклив,

Как будто скорбь ей памятна былая,[648]

 

 

16

 

И разум наш, себя освободив

От дум и сбросив тленные покровы,

Бывает как бы веще прозорлив,

 

 

19

 

Мне снилось — надо мной орел суровый

Навис, одетый в золотистый цвет,

Распластанный и ринуться готовый,

 

 

22

 

И будто бы я там, где Ганимед,

Своих покинув, дивно возвеличен,

Восхищен был в заоблачный совет.[649]

 

 

25

 

Мне думалось: «Быть может, он привычен

Разить лишь тут, где он настиг меня,

А иначе к добыче безразличен».

 

 

28

 

Меж тем, кругами землю осеня,

Он грозовым перуном опустился

И взмыл со мной до самого огня.[650]

 

 

31

 

И тут я вместе с ним воспламенился;

И призрачный пожар меня палил

С такою силой, что мой сон разбился.

 

 

34

 

Не меньше вздрогнул некогда Ахилл,

Водя окрест очнувшиеся веки

И сам не зная, где он их раскрыл,

 

 

37

 

Когда он от Хироновой опеки

Был матерью на Скир перенесен,

Хотя и там его настигли греки,[651]—

 

 

40

 

Чем вздрогнул я, когда покинул сон

Мое лицо; я побледнел и хладом

Пронизан был, как тот, кто устрашен.

 

 

43

 

Один Вергилий был со мною рядом,

И третий час сияла солнцем высь,

И море расстилалось перед взглядом.

 

 

46

 

Мой господин промолвил: «Не страшись!

Оставь сомненья, мы уже у цели;

Не робостью, но силой облекись!

 

 

49

 

Мы, наконец, Чистилище узрели:

Вот и кругом идущая скала,

А вот и самый вход, подобный щели.

 

 

52

 

Когда заря была уже светла,

А ты дремал душой, в цветах почия

Среди долины, женщина пришла,

 

 

55

 

И так она сказала: «Я Лючия;

Чтобы тому, кто спит, помочь верней,

Его сама хочу перенести я».

 

 

58

 

И от Сорделло и других теней

Тебя взяла и, так как солнце встало,

Пошла наверх, и я вослед за ней.

 

 

61

 

И, здесь тебя оставив, указала

Прекрасными очами этот вход;

И тотчас ни ее, ни сна не стало».[652]

 

 

64

 

Как тот, кто от сомненья перейдет

К познанью правды и, ее оплотом

Оборонясь, решимость обретет,

 

 

67

 

Так ожил я; и, видя, что заботам

Моим конец, вождь на крутой откос

Пошел вперед, и я за ним — к высотам.

 

 

 

 

70

 

Ты усмотрел, читатель, как вознес

Я свой предмет; и поневоле надо,

Чтоб вместе с ним и я в искусстве рос.

 

 

73

 

Мы подошли, и, где сперва для взгляда

В скале чернела только пустота,

Как если трещину дает ограда,

 

 

76

 

Я увидал перед собой врата,

И три больших ступени, разных цветом,

И вратника, сомкнувшего уста.

 

 

79

 

Сидел он, как я различил при этом,

Над самой верхней, чтобы вход стеречь,

Таков лицом, что я был ранен светом.

 

 

82

 

В его руке был обнаженный меч,

Где отраженья солнца так дробились,

Что я глаза старался оберечь.

 

 

85

 

«Скажите с места: вы зачем явились? —

Так начал он. — Кто вам дойти помог?

Смотрите, как бы вы не поплатились!»

 

 

88

 

«Жена с небес, а ей знаком зарок, —

Сказал мой вождь, — явив нам эти сени,

Промолвила: «Идите, вот порог».

 

 

91

 

«Не презрите благих ее велений! —

Нас благосклонный вратарь пригласил. —

Придите же подняться на ступени».

 

 

94

 

Из этих трех уступов первый был

Столь гладкий и блестящий мрамор белый,

Что он мое подобье отразил;

 

 

97

 

Второй — шершавый камень обгорелый,

Растресканный и вдоль и поперек,

И цветом словно пурпур почернелый;

 

 

100

 

И третий, тот, который сверху лег, —

Кусок порфира, ограненный строго,

Огнисто‑алый, как кровавый ток.

 

 

103

 

На нем стопы покоил вестник бога;

Сидел он, обращенный к ступеням,

На выступе алмазного порога.

 

 

106

 

Ведя меня, как я хотел и сам,

По плитам вверх, мне молвил мой вожатый:

«Проси смиренно, чтоб он отпер нам».

 

 

109

 

И я, благоговением объятый,

К святым стопам, моля открыть, упал,

Себя рукой ударя в грудь трикраты.

 

 

112

 

Семь Р[653]на лбу моем он начертал

Концом меча и: «Смой, чтобы он сгинул,

Когда войдешь, след этих ран», — сказал.

 

 

115

 

Как если б кто сухую землю вскинул

Иль разбросал золу, совсем такой

Был цвет его одежд. Из них он вынул

 

 

118

 

Ключи — серебряный и золотой;

И, белый с желтым взяв поочередно,

Он сделал с дверью чаемое мной.

 

 

121

 

«Как только тот иль этот ключ свободно

Не ходит в скважине и слаб нажим, —

Сказал он нам, — то и пытать бесплодно.

 

 

124

 

Один ценней; но чтоб владеть другим,

Умом и знаньем нужно изощриться,

И узел без него неразрешим.

 

 

127

 

Мне дал их Петр, веля мне ошибиться

Скорей впустив, чем отослав назад,

Тех, кто пришел у ног моих склониться».

 

 

130

 

Потом, толкая створ священных врат:

«Войдите, но запомните сначала,

Что изгнан тот, кто обращает взгляд».

 

 

133

 

В тот миг, когда святая дверь вращала

В своих глубоких гнездах стержни стрел

Из мощного и звонкого металла,

 

 

136

 

Не так боролся и не так гудел

Тарпей,[654]лишаясь доброго Метелла,

Которого утратив — оскудел.

 

 

139

 

Я поднял взор, когда она взгремела,

И услыхал, как сквозь отрадный гуд

Далекое «Те Deum»[655]долетело.

 

 

 

 

142

 

И точно то же получалось тут,

Что слышали мы все неоднократно,

Когда стоят и под орган поют,

 

 

145

 

И пение то внятно, то невнятно.

 

 

 

 


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 94 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Песнь двадцать седьмая | Песнь двадцать восьмая | Песнь двадцать девятая | Песнь тридцатая | Песнь тридцать первая | Песнь тридцать вторая | Песнь тридцать третья | Песнь тридцать четвертая | Песнь четвертая | Песнь седьмая |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Песнь восьмая| Песнь десятая

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.025 сек.)