Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Vocabulary. Match the words and expressions in the box with the headings below.

Читайте также:
  1. A few common expressions are enough for most telephone conversations. Practice these telephone expressions by completing the following dialogues using the words listed below.
  2. A phrase or sentence built by (tiresome) repetition of the same words or sounds.
  3. A Write the questions for the answers below.
  4. A) Answer the questions and then compare your answers with the information given below.
  5. A) Complete each gap with missing phrase from the box below.
  6. A) Complete the table with personal and professional abilities. Use the list below. Give the reasons.
  7. A) Consider the synonyms; match words with their definitions.

Vocabulary Notes

To raise money – собирать необходимый капитал; привлекать средства; «сколотить» определенную сумму;

To issue shares – выпустить акции;

(stocks – Am E)

Stock market – рынок ценных бумаг;

Stock exchange – фондовая биржа;

Ordinary/common shares – обыкновенные акции;

Am E – common stock

A shareholder, n. – акционер; держатель акций;

Am E – a stockholder

Equity, n. (syn. share) – простая акция; акция без фиксированного дивиденда;

[‘EKWITI]

Dividends – дивиденды;

A stake, n. – доля;

A stake in a company – деловое участие в компании;

Annual profit – годовой доход; прибыль за год;

To issue bonds – выпускать облигации;

Bond, n. – облигация; ценная бумага, выпускаемая правительством или муниципальными властями;

Securities, pl. – ценные бумаги (акции и облигации);

To trade, v. – вести торги на фондовой бирже;

Preference shares – in the UK: привилегированные акции с первоочередной выплатой дивидендов, но не имеющие права голосовать;

Preference bond – облигация с первоочередной выплатой процентов и первоочередным погашением; привилегированные облигации;

Preference dividend – дивиденд по привилегированным акциям;

An institutional investor – институциональный инвестор; юридическое лицо (организация), инвестирующая ср-ва в акции;

A broker, n. – брокер; специалист, торгующий ценными бумагами на фондовой бирже;

To diversify, v. – вкладывать капитал в различные предприятия;

Blue chips – первоклассные ценные бумаги (защищенные правительственными гарантиями);

Yield, n. – доход; доходность от инвестиций;

Syn. return

Profits and losses – прибыли и убытки;

To track investments on the Internet – отслеживать инвестиции в Интернете;

To log on (to smth.) – подключиться к (чему-либо);

To be hooked (разг.) – «подсесть»; пристраститься к чему-либо;

To shop for stocks over the Internet – покупать акции через Интернет;

A stock market boom – расцвет фондовых рынков;

On-line investment fever – увеличение инвестированием через Интернет; Инвестиционная «лихорадка»;

Fever – лихорадка;

To shop for financial products – покупать финансовые бумаги;

Web surfing – поиск в сети;

To gain popularity – набирать популярность;

To gather pace – набирать скорость; «обороты»;

To be still in infancy – находиться на ранних этапах развития; в «младенческом» возрасте;

To set their sights on the Continent – устремлять взгляды на континент;

To pose a challenge – представлять вызов; являться проблемой;

To accelerate, n. – ускорять;

To be under way – происходить; быть в процессе;

To set up an on-line trading service – продавать услуги по биржевым операциям через Интернет; открыть в Интернете услуги по торговле ценными бумагами;

Apparent, adj. – явный, очевидный;

To announce a joint venture – объявить о создании совместного предприятия;

To study moves – изучать возможные действия;

To catch up – наверстать упущенное; догнать;

To be under competitive pressure – испытывать давление со стороны конкурентов;

To drive down profit margins – снижать размеры прибыли; уменьшать доходность;

Lucrative potential – зд. потенциальная прибыльность;

Lucrative, adj. – прибыльный; выгодный; доходный;

A discount broker – брокер, работающий по низким ставкам;

A full-service broker – брокер, работающий за полную оплату;

Fees, n. – размер оплаты брокерских услуг;

The going commission – принятые комиссионные;

To amount to.... – насчитывать; достигать (суммы в...);

For fear of.... – из страха перед (чем-либо); из опасения;

European securities regulators – органы, контролирующие работу фондовых бирж в Европе;

Long-range goal – долгосрочная цель;

A truly global marketplace – поистине глобальный рынок;

Across national boundaries – за пределами государственных границ;

To lag behind – отставать;

To foster – поощрять; способствовать благоприятствовать; (развитию, росту);

The spread of stock trading – распространение фондовых операций;

To have it easy – легко добиться чего-либо;

to fight off the competition – справиться с конкуренцией; противостоять конкурентам;

to launch its own on-line service – открыть собственные услуги в Интернете;

Real-time share trading service – услуги по продаже акций в реальном времени;

to enable customers to trade electronically – дать возможность клиентам участвовать в электронных торгах;

to squeeze, v. – вытеснять;

A major collapse – крупный спад; крах;

to dip (v) – спускаться, падать;

to surface (v) – появляться на поверхности, всплывать.

 

Task 1. Read the text on p. 76, translate it and answer the following questions:

What kind of addiction in described in the text?

How long has Mr. English been hooked?

How many times a day does he log on?

How is the stock market boom described?

Why is it called a «fever»?

Why is on-line trading in Europe still in its infancy?

How is it developed in the US?

Why do American brokers target the Continent?

What challenge does their arrival pose?

What do analysts expect? Why?

Where is the trend most apparent?

What moves are Internet brokers studying?

What factors draw American brokers to lucrative potential of Europe?

Why is the idea of a discount broker rather novel in Europe?

What is the going commission on the World Wide Web?

How does it compare with the fees of full-service brokers?

Why don't American companies actively promote this business?

What do American on-line brokers offer European customers?

What is the long-range goal?

How will single currency foster on-line trading in Europe?

Why cannot the American on-line firms have it easy in Europe?

What service are British banks launching?

What are their plans for the future?

What is going to happen with American on-line brokers?

What does Mr. Eckett predict?

Why is a «major collapse» of commission fees inevitable?

 

Sum up the information from the text about on-line trading service.

 

Task 2. Translate from Russian using the vocabulary from the text:

1. Место, где продают и покупают разные виды ценных бумаг, называется фондовой биржей. Однако, в наше время частные инвесторы могут участвовать в торгах по Интернету.

2. Люди, которые профессионально занимаются торгами на фондовой бирже, называются брокерами. Брокерские услуги оплачиваются комиссионными выплатами, величина которых зависит от суммы сделки.

3. Частные инвесторы (individual investors) могут подключаться к интернетным торгам по нескольку раз в день, и очень часто они просто «подсаживаются» на это занятие, которое превращается в интернетную инвестиционную лихорадку.

4. Облигации отличаются от акций тем, что они дают фиксированный доход в течение установленного срока, независимо от прибыльности предприятия.

Размер дивидендов по акции меняется в зависимости от успешности бизнеса.

5. Для того, чтобы инвестировать в ценные бумаги, нужно обладать определенным финансовым опытом. Именно поэтому частные инвесторы обращаются к профессиональным финансистам за консультациями. Многие банки предоставляют своим клиентам подобный вид услуг.

6. Деятельность фондовых бирж регулируется специальными контролирующими органами, которые определяют правила и нормы проведения операций с ценными бумагами.

Многие Американские компании очень осторожны на европейских фондовых рынках из опасения вызвать неудовольствие контролирующих органов.

7. В будущем, крупные банки хотят сделать возможным для своих клиентов участвовать в электронных торгах через границы государств, т.е. на истинно глобальном рыночном пространстве.

8. Тенденция к переходу на электронные биржевые торги набирает обороты в Европе, и в данный момент наблюдается бум интернетных инвестиций. Потенциал хороших прибылей привлекает американских брокеров, которые у себя дома испытывают большое давление со стороны конкурентов.

9. Ожидается, что введение единой валюты в Европе подстегнет развитие электронных биржевых операций. Крупные банки уже предлагают собственное интернетное обслуживание с предоставлением исчерпывающей информации и услуг по торгам в реальном времени.

10. Размеры комиссионной оплаты брокерских услуг резко снизились с быстрым развитием электронных операций, и потребители ведут поиск по Интернету вcе более дешевых финансовых услуг.

 

Task 3. До ex. 2 on p. 77 and answer the following questions:

What has Janis decided to do?

Who does she contact for further advice?

What does the broker recommend?

What else does he explain? Why is it important?

When does he tell her about the fees?

When does he contact his representative on the stock exchange?

Why does he contact him?

When does Janis become a share holder?

 

Speak about the way Janis became a shareholder.

Task 4. Give English equivalents for:

Инвестировать часть сбережений;

Позвонить брокеру относительно дополнительных консультаций;

Ряд компаний, чьи акции могут её заинтересовать;

Какие результаты были у компаний в последнее время;

На какие дивиденды она может рассчитывать;

Как будет сделка осуществляться;

Какие комиссионные ей придется платить за услуги;

Представитель на бирже, который осуществляет сделку;

Как только сделка была заключена;

Клиент принял все условия.

 

Task 5.

Vocabulary. Match the words and expressions in the box with the headings below.

 
 


losses gains climb surge analysts

securities regulators tumble shareholders closing price

jump retreat bonds brokers price-earnings ratio

share price equities dividends plunge shares

 

 

1) poor performance 2) good performance

____________________ ___________________

____________________ ___________________

 

3) financial products 4) people involved in the stock market

____________________ _______________________________

_____________________ ________________________________

 

5) financial date

_______________________

_______________________

 

Write 10 Sentences wing the words from the above exercise.


Дата добавления: 2015-10-26; просмотров: 237 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Самостоятельная работа студентов| International trade law

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.015 сек.)