Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

З ІНОЗЕМНОЇ МОВИ

Читайте также:
  1. Мовна гра як форма виконання вправ у вивченні іноземної мови в початкових класах. Види ігор. Гра на формування граматичних навичок.

ТХ

4. ПИТАННЯ, ЩО ВИНОСЯТЬСЯ НА ДЕРЖАВНИЙ ІСПИТ,

Завдання 1.

Перекладіть речення з української на іноземну мову.

 

1. Більшість ресторанів у значних туристичних центрах надають окремі вегетаріанські меню. - Most restaurants in significant tourist centers offer| special vegetarian menus.

2. Ресторани пропонують кулінарію високої якості, приємну та затишну атмосферу, широкий асортимент страв. - Restaurants offer cookery of high quality, pleasant and cozy/comfortable atmosphere, and wide assortment of dishes|food|. (or wide variety / wide choice of)

3. Туристичне комплексне обслуговування – це обов’язковий набір основних послуг, яким користується турист під час подорожі. - Tourist complex service is an obligatory set of basic|main| services which| are used by tourist during a trip.

4. Міні-бар завжди у вашому розпорядженні, пийте холодні напої, коли відчуваєте спрагу. - Mini – bar is always at your disposal|, drink cold drinks, when you are thirsty.

5. Ви можете користуватися міні-баром, де ви знайдете різноманітні напої. - You can use mini bar, where you will find various| drinks.

6. Напівпансіон пропонує туристам дворазове харчування: сніданок і вечерю, або сніданок і обід. - Semi-boarding (half board) offers the tourists two-time meals|: breakfast and supper, or breakfast and dinner.

7. Повний пансіон пропонує туристам триразове харчування: сніданок, обід і вечерю. - Full board offers the tourists three time meal|: breakfast, dinner and supper.

8. Задоволення споживачів, що веде до збільшення прибутків, є основною метою маркетингу індустрії гостинності. - A primary purpose of marketing of hospitality industry is customers’ satisfaction which leads to income increase.

9. Лише відповідальна і досвідчена людина може обійняти посаду менеджера ресторану. - Only a responsible and experienced| man can hold a position of restaurant manager.

10. Клієнтура завжди буде прагнути знайти краще співвідношення ціни та якості. - Customers will always aim| to find the best correlation of price and quality.

11. Задоволення споживачів, що веде до збільшення прибутків, є основною метою маркетингу індустрії гостинності. - A primary purpose of marketing of hospitality industry is customers’ satisfaction which leads to income increase.

12. Менеджери, які мають спеціалізовані обов’язки, до прикладу менеджер рецепції чи менеджер харчового блоку називаються функціональними менеджерами. - Managers which| have specialized duties|, for example a manager of reception or manager of food block (catering manager) are called| functional managers.

13. Більшість ресторанів у значних туристичних центрах надають окремі вегетаріанські меню. - Most restaurants in significant tourist centers offer|pr separate vegetarian menus.

14. Ресторани пропонують кулінарію високої якості, приємну та затишну атмосферу, широкий асортимент страв. - Restaurants offer cookery of high quality, pleasant and comfortable atmosphere, and wide assortment of foods|food|.

15. Кількість необхідних калорій залежить від віку, статі, ваги, зросту та способу життя. - The amount (quantity)| of necessary calories depends on age, sex, weight, height and the way of life.

16. Треба вміти вибирати необхідні продукти, дотримуючись принципу збалансованості харчування. - One needs to be able to choose necessary products, adhering to principle of balanced food|nourishment|.

17. Продукти харчування містять в собі мінерали, вітаміни та воду. - Food stuffs\products contain minerals, vitamins and water.

18. Смак страви складається з багатьох компонентів і залежить від майстерності кухаря. - Taste of dishes consists of many components and depends on the skills of the cook.

19. Дієтологи не радять їсти двічі на день одну й ту ж страву. - Dietitians do not advise to eat the same food twice a day.

20. Збалансованість харчування є запорукою вашого здоров'я. - The balanced | is| the guarantee of your health.

21. Правильне харчування гарантує добру фізичну форму, яка також підтримується регулярними заняттями спортом. - A correct feed| guarantees a good| physical condition| which| is also supported by regular going in for sports (sport training.)

22. Вживайте більше овочів та фруктів, це дуже корисно для здоров'я. - Eat more vegetables and fruits; it is very useful for your health.

23. Меню – це перелік страв, які подають під час їжі або, які можна замовити у ресторані. - A menu is a listt of dishes which are served during a meal or, which can be ordered in a restaurant.

24. Вибір страв, які включаються в меню вимагає тісної співпраці менеджера ресторану та шеф-кухаря. - Choice of dishes which are included into menu requires the close collaboration of manager of restaurant and chef.

25. Короткі меню забезпечують більше різноманітності та гнучкості, і можуть бути змінені щоденно. - Short menus provide| more variety and flexibility and can be changed daily.

26. Клієнти очікують відповідного рівня приготування та подачі страв, що відповідає репутації закладу та цінам. - Clients expect the proper level of preparation and service of dishes, which shows the reputation of establishment and prices.

27. Серветка, складена квадратом, кладеться на кожну тарілку. - A napkin folded into square shape is put on each plate.

28. Бокал для води ставиться прямо за ножами справа від тарілки. - Glass (goblet, tumbler)| for water is put| straight beside knives to the right side of the plate.

29. Працівники ресторану повинні достатньо добре знати усі складові меню та переліку вин, щоб порадити або запропонувати щось клієнтам. - The workers of restaurant must know well all the constituents of menu and a list of wines, to advise or offer something the clients.

30. Головний офіціант вітає гостей після прибуття, показує їм їхні столи та садить їх. - A main waiter greets guests on arrival, shows them their tables and seats them.

31. Хороший офіціант знає як «примирити» бажання клієнтів та інтереси закладу харчування. - A good waiter knows how to «reconcile» the desire of clients and interests of catering establishment.

32. Кількість працівників та розподіл обов’язків залежить від розміру та категорії ресторану. - The amount of workers and division|distributing| of duties depends on a size|dimension| and category of restaurant.

33. Шеф-кухарі ресторанів гордяться збереженням старих рецептів та старовинних кулінарних секретів. - The chefs of restaurants are proud of saving the old recipes and ancient culinary secrets.

34. Шеф-кухарі пропонують своїм відвідувачам особливі блюда, приготовлені традиційно і, звичайно ж, за своїми власними рецептами. - Chefs offer to the visitors the special dishes (specialties), prepared traditionally and of course according to their own recipes.

35. У ресторанах класу люкс клієнти насолоджуються вишуканою атмосферою, живою музикою, танцями і, звичайно ж, чудовим винним підвалом. - In the restaurants the first class (suite restaurants) clients enjoy the refined atmosphere, live music dances and certainly wonderful wine vault.

36. В деяких ресторанах замовлення наперед є рекомендованим, а в інших – обов’язковим. - In some restaurants to reserve (book) in advance is| recommended (advisable), and in others it is obligatory.

37. Ресторани і бари часто приймають і готівку, і кредитні картки. - Restaurants and bars take cash and cards often.

38. Прибирання столового залу, зміна скатертин, нагострення ножів відбувається перед накриванням столу. - Cleaning up of a feast (meal, banquette hall, changing| of table-clothes, sharpening of knives takes place before laying the table.

39. Столові прибори мають бути розташовані в порядку, в якому вони використовуються, починаючи з краю у напрямку до тарілки. - Cutleries and crockery must be put in an order which they are used in, beginning from an edge towards a plate.

40. На офіційному прийомі зазвичай стіл зі стравами розплановано і ім’я кожного гостя написане на картці. - On the official meeting a table with food is usually divided into sections and the name of every guest is written on a card.

41. Шеф-повару необхідно достатньо місця, хороший штат працівників та інструменти аби задовольнити вимоги менеджерів. - The Chief cook needs enough place|, good staff| personnel and instruments| tool|, in order to satisfy the requirements of managers.

42. Бенкети завжди вважаються визначними подіями, і тому необхідно, щоб усе відповідало очікуванням клієнтів. - Feasts (banquettes) are always considered notable events, and that is why it is necessary, that all that will meet clients’ expectations.

43. Усю необхідну інформацію, а саме: назву організації, дату бенкету, меню, ціни, розміщення столів, кількість очікуваних гостей слід узгодити заздалегідь. - All necessary information, mainly: the name of organization, date of feast, menu, price, placing of tables, and number of the expected guests must be confirmed in advance.

44. Перед бенкетом головний офіціант розподіляє обов’язки між усіма працівниками – узгоджується доставка скатертин, столових приборів, склянок і бокалів, готуються столи та крісла. - Before a feast head, the waiter distributes duties| between all workers – delivery of table-clothes, cutleries, glasses, goblet| tumblers, tables and arm-chairs |armchair| are prepared.

45. Обслуговування в день бенкету багато в чому схоже до звичайного, однак банкетні обіди часто супроводжуються танцями. - Service in the day of feast in some way is like an ordinary|usual|, however dinners at banquets often are accompanied by dances.

46. Багато ресторанів пропонують варіанти для вегетаріанців, а деякі пропонують окреме вегетаріанське меню. - A lot of restaurants offer variants for vegetarians, and some| offer a separate vegetarian menu.

47. Французька кухня не використовує багато спецій, хоча свіжі трави є обов’язковими складниками соусів, які супроводжують більшість страв. - The French cuisine does not use many| spices, although fresh herbs obligatory components of sauces which accompany most dishes.

48. Десерт пропонують після закінчення головної страви, якщо тільки ви не замовили гарячих десертів, які додають на початку. - A dessert is offered after main dish, if only you did not order hot desserts which| are served at the beginning.

49. У більшості ресторанів вам запропонують напої перед замовленням їжі. - In most restaurants you will be offered drinks before ordering a meal.

50. Пляшка вина значно збільшує ціну замовлення, а також за каву, зазвичай треба платити додатково. - The bottle of wine considerably multiplies the cost of order, and also it is usually needed to pay extra for coffee.

51. Основні блюда зазвичай включають м’ясо, птицю або рибу, які подаються з овочами або смаженою картоплею. - Main courses usually include meat, poultry or fish, which are served with vegetables or fried potato.

52. Треба вміти вибирати необхідні продукти, дотримуючись принципу збалансованості харчування. - It is needed to be able to choose necessary products, adhering to principle of balanced food.

53. До сніданку входить кава з молоком чи без, канапка з маслом або конфітюром, чи круасан. - For breakfast one can have coffee with milk or without, sandwich with or comfitures, croissant.

54. Обід опівдні вважається головною їжею, до нього входять закуски, м’ясне блюдо з овочами, салат, сир та десерт. - Dinner at midday is considered a main meal; it consists of appetizers, meat dish with vegetables, lettuce\salad, cheese and dessert.

55. Кухня центральної Європи зазнала впливу з боку єврейської кухні. - The cuisine of Central Europe underwent the influence of Jewish cuisine.

56. В Україні є багато французьких ресторанів, де вас почастують смачними стравами. - There are a lot| of French restaurants in Ukraine, where you will be treated with delicious\tasty dishes.

57. Якщо ви хочете зав’язати ділові контакти, зустрітися з партнерами по бізнесу, вирішити важливу справу, не вагайтесь і запрошуйте потрібних людей до ресторану. - If you want wish| to make a business contacts, meet with partners on business, to decide \solve| important business|, do not hesitate| and invite necessary people to the restaurant.

58. Спілкування легше проходить за спільним обідом, де невимушена обстановка сприяє кращому порозумінню. - Intercourse more passes easily during dinner, where the relaxed atmosphere assists in the best understanding.

59. Вибираючи ресторан для ділової вечері або обіду, враховуйте рівень обслуговування, якість страв, гостинність персоналу, наявність в меню різноманітних напоїв. - Choosing a restaurant for a business supper or dinner, take into account the level of service, quality of food, hospitality of staff, and presence in the menu of various| drinks.

60. Численні комерційні справи вирішуються саме під час спільної трапези, хоча досить часто про них прямо не говорять під час обіду. - A number of commercial businesses is settled during a common meal, although they are not discussed straight during the mealtime.

61. Сьогодні чверть доходів багатьох ресторанів становлять саме надходження від проведення ділових вечерь та обідів. - Today a quarter of all profits many restaurants are from business lunches and suppers.

62. В цьому ресторані працює чудовий спеціаліст з м’ясних страв, він добре готує печеню з м’яса, курки та дичини. - In such restaurant works wonderful specialist for meat food, he prepares a roast from meats, hens and games well.

63. Адміністратор ресторану гостинно зустрічає клієнтів і супроводжує їх до вільного столу. - The receptionist meets the guests and accompanies them to vacant table.

64. Офіціант приймає замовлення і дає поради клієнтам. - The receptionist takes order and gives advices to clients

65. В нашому ресторані ви зможете замовити також будь-які дієтичні страви. - In our restaurant you can order a dietary foods too.

66. Для різноманітних напоїв існують відповідні бокали і склянки. - For many drinks are special goblets and glasses.

67. Я можу запропонувати вам цей столик, він найзручніший у нашому ресторані. - I can offer you such table it is the most convenient.

68. В нашому меню ви знайдете будь-які страви на ваш смак. - You can find any feed for your taste in our menu.

69. Можна назвати Францію країною сирів, тому що в цій країні існує більше ста видів та триста сортів сирів. - We can name France the country of cheeses because in this country there are more than hundred kinds and 300 sorts of cheeses in this country.

70. Деякі з французьких сирів, такі як рокфор та камамбер, відомі і усьому світі. - Some of French cheeses, such as rokffor and camamber are known in the whole world.

71. Треба багато вчитися, щоб оволодіти вмінням добре сервірувати стіл. - We must much study because of well laying the table

72. Вибачте за незручності через несумлінність робітників в кухні. - Forgive, please, for inconveniences through

73. Ви можете отримати будь-яку інформацію про особливості французьких вин у сомел′є нашого ресторану. - You can obtain any information about the features of French wines in somely of our restaurant

74. Український борщ та вареники найпопулярніша страва в українській кухні. – Ukrainians borsch and vareniks are the most popular food in the Ukrainian kitchen.

75. Можу вам запропонувати коронну страву нашого ресторану «Розова мрія». – I can offer for you crown food of our restaurant “Rozova Dream”.

76. В нашому барі є великий вибір спиртних напоїв. – There is a great choice of strong waters in our bar.

77. Який коктейль ви хочете замовити молочний чи фруктовий. – What kind of cocktail do you want to order: milk or fruit?

78. До цього салату входять такі компоненти: картопля, цибуля, кукурудза, майонез, яйце, морква. – Such components enter in this lettuce: potato, bow, corn, mayonnaise, egg, carrot.

79. Для того, щоб приготувати голубці нам необхідно: капусту, фарш, рис, цибулю, оливу, моркву. – In order to prepare the stuffed cabbages we need: cabbage, stuffing, rice, bow, olive, carrot.

80. Вибачте, страви з риби вже закінчились. Можу я вам запропонувати щось інше. - Forgive, foods from fish finished already. I offer for you something else.

81. Я можу запропонувати для вашого сина морозиво з вершками та свіжими фруктами. - I can offer for your son an ice-cream with creams and fresh fruit.

82. Враховуючи всі ваші побажання, я можу запропонувати гостру страву з телячого м’яса. - Taking into account all your wishes, I can offer sharp food from veal meat.

83. Страви української кухні відомі в усьому світі. - Foods of the Ukrainian kitchen are known in a whole world.

84. Я можу детально розповісти, що входить в Грецький салат: свіжі помідори, огірки, оливки, сир фета, оливкова олія, спеції. - I can in detail tell, what is included in Greek lettuce: fresh tomatoes, cucumbers, olives, cheese of feta, olive oil, spices.

85. Страва, яку ви замовили буде готова через 15 хвилин. - Food which you have ordered will be ready in 15 minutes.

86. Клієнти нашого ресторану задоволені обслуговуванням. - The clients of our restaurant are content with service.

87. На вашу вечірку ми можемо запропонувати 3 види закусок і безалкогольні напої. - On your evening-party we can offer 3 types of appetizers and soft drinks.

88. Від якості приготування соусів залежить смак страви. - From the taste of food depends the quality of preparation of sauces.

89. Важко знайти туриста, який би не захоплювався українською кухнею. - It is difficult to find a tourist which would not be taken by the Ukrainian kitchen.

90. Англійський сніданок зазвичай складається з бекону та яєць, або шинки та копченої риби. - English breakfast usually consists of bacon and eggs, or ham and kipper.

91. Одне з основних правил кулінарії не переварювати та не пересмажувати. - One of the basic rules of cookery not to overcook and not tooverdo.

92. Для того, щоб приготувати солянку нам необхідно: цибулю, оливу, моркву, нирки та м’ясо, томатний соус, сметану, оливки. - In order to prepare “Solyanka” we need: bow, olive, carrot, buds and meat, tomato sauce, sour cream, olives.

93. Для приготування млинців потрібно: муку, молоко, олію, цукор, щіпка солі, яйця. - It is needed for preparation of pancakes: flour, milk, oil, sugar, pinch of salt, eggs.

94. При приготуванні їжі можуть втрачатися поживні якості продуктів, особливо якщо їжа готувати надто довго. - At preparation of meal the nourishing internalss of products can be lost, especially if meal was prepared too long.

95. Для приготування овочевого супу потрібно почистити та порізати на маленькі шматочки три цибулини, три ріпи, одну моркву і чотири картоплини, покласти їх в каструлю зі шматком масла і обсмажити 10 хвилин на великому вогні. - For preparation of vegetable soup it is needed to clean and cut three onions on little pieces, three turnips, one carrot and four potatoes, to put them in a pan with the piece of butter and to fry 10 minutes on a large fire.

96. Напої класифікуються на безалкогольні та алкогольні. - Drinks are classified on non-alcoholic and alcoholic.

97. Вам який чай: зелений, чорний чи фруктовий? - What kind of tea do you want: green, black or fruit?

98. Українська кухня завжди відзначалася широким різновидом смачних та поживних страв. - The Ukrainian kitchen was always marked by a wide variety delicious and nourishing foods.

99. Розвиток харчової індустрії, нові різновиди сільськогосподарської продукції та риби сприяли появі нових блюд. – The development of food industry, the new varieties of agricultural product and fish were instrumental in appearance of new dishes.

100. Для приготування начинки для котлет по-київськи потрібно перемолоти м’ясо, додати білий хліб, намочений у воді чи молоці, посолити та поперчити. - For preparation of filling for the kotlets a la Kiev it is needed fresh again meat, to add the white bread got wet in water or milk, salt and piped.

101. У нас ви можете швидко перекусити, недорого поїсти та щось випити. - You can quickly bite, inexpensively to eat up and smth. to drink.

102. Я б вам порекомендував замовити комплексний обід: грибний суп, теляча відбивна з картоплею, салат. - I recommended you to order the set lunch: mushroom soup, veal chop with a potato, lettuce.

103. Дозвольте перепитати, ви замовляли картопляне пюре з сосисками чи з котлетами? – Let I ask again, did you order the mashed potatoes from sausages or with kotlets?

104. Цей салат складається з таких інгредієнтів: сир, сьомга, помідори, зелень та майонез. - This lettuce consists of such ingredients: cheese, salmon tomatoes, greenery and mayonnaise.

105. Вибачте, але у нашому ресторані готують лише рибні страви та море продукти. - Forgive, but in our restaurant prepare only fishes foods and sea products.

106. Щоб приготувати «Весняний салат» потрібно: огірки, помідори, зелень, цибулю та капусту. - To prepare «Spring lettuce» we need: cucumbers, tomatoes, greenery, onion and cabbage.

107. Дозвольте перепитати, ви замовляли суп-пюре чи м’ясний бульйон? – Can I ask again, did you order the puree of soup or meat broth?

108. Що ви бажаєте на гарнір: картоплю фрі чи рис з овочами? - That do you want on garnish: free potato or rice with green-stuffs?

109. Сьогодні у нашому ресторані день італійської кухні. Ми пропонуємо лазанню, макарони по-італійськи та піцу в асортименті. - Today in our restaurant is the day of Italian kitchen. We offer lazanay, macaron a la Italy and pizza.

110. Каву та десерт принесуть вам через декілька хвилин. - Coffee and dessert will give you in a few minutes.

111. На ваше замовлення доведеться зачекати, а поки спробуйте страву від нашого кухаря. – Please, wait for your order, so taste food from our cook.

112. Цей соус доволі гострий, я б вам запропонував замовити більш легкий. - This sauce is sufficiently sharp, I offered to you to order more easy.

113. Надіюсь, що вам сподобалось у нашому ресторані і маємо надію, що ви завітаєте до нас ще раз. - I hope, that you will like in our restaurant and we hope, that you will come to us again.

114. У нашому ресторані є страви для дітей, ось спеціальне меню. - In our restaurant there are foods for children, here the special menu.

115. Нажаль вершків сьогодні вже немає, але є вершкове морозиво з фруктами. – It is a pity but we have not creams already, but there is fruit ice-cream.

116. З рибних страв у нашому меню сьогодні є: тунець, сьомга, карп та форель. - From fish foods in our menu we have: tuna, salmon, carp and trout.

117. З м’ясних страв нашому меню сьогодні є: відбивні свинні та телячі, телячий язик в родзинковому соусі та котлети по – київськи. - From meat foods in our menu we have: chops of pork and veal, veal toung in a vine sauce and kotlets a la Kiev.

118. До сосисок по –баварськи найкраще смакує світле пиво. - To sausages a la Bavarian the light beer taste the best.

119. Баварський салат складається з таких інгредієнтів: твердий сир, шинка, папероні, зелені та чорні оливки. - Bavarian lettuce consists of such ingredients: hard cheese, ham, papperony, green and black olives.

120. З м’ясних страв нашому меню сьогодні є: відбивні свинні та телячі, телячий язик в родзинковому соусі та котлети по – київськи. - From meat foods in our menu we have: chops of pork and veal, veal toung in a vine sauce and kotlets a la Kiev.

121. На гарнір у нас сьогодні овочеве асорті або рис з грибами. - On garnish today we have vegetable assortment or rice with mushrooms.

122. До складу цього салату входять білі гриби а не печериці. - White mushrooms instead of are in the complement of this lettuce.

123. Сьогодні у нашому меню широкий вибір страв з морепродуктами. - Today in our menu there are a wide choice of foods with sea products.

124. Ось ваше замовлення: один біфштекс, одна форель, дві порції спаржі і дві пляшки мінеральної води. - Here you order: one beefsteak, one trout, two portions of asparagus and two bottles of mineral water.

125. Чи будете замовляти ще щось? – Ні. Тоді ось рахунок. Ваше замовлення коштує 35 $. - Will you order something? – Not. Then here account. Your order costs 35 $.

126. Вибачте будь ласка за пересолену котлети, ми вам обміняємо на іншу. Дякуємо за розуміння. - Forgive please for oversalted chop, we will exchange for you. We thank you for understanding.

127. Що будете на десерт: морозиво з фруктами, вершки чи просто фрукти? - What will you want on a dessert: fruit ice-cream, creams or simply fruit?

128. До складу цього салату входить: куряче м'ясо, ананас, кукурудза, зелень та майонез. - In the complement of this lettuce enters: chicken meat, pineapple, corn, greenery and mayonnaise.

129. До телячої відбивної я б вам порекомендував картопляне пюре або рис з овочами. - To the veal chop I recommended you the mashed potatoes or rice with green-stuffs.

130. Так у нас є вільний столик. Прошу, сідайте, ось ознайомтеся з меню. - So we have a free table. Please, sit down, here your menu.

131. На офіційному прийомі зазвичай стіл зі стравами розплановано і ім’я кожного гостя написане на картці. - On the official reception usually a table with foods and the name of every guest is written on a card.

132. В деяких ресторанах замовлення наперед є рекомендованим, а в інших – обов’язковим. - In some restaurants the order beforehand is recommended, and in the other – obligatory.

133. Дієтологи не радять їсти двічі на день одну й ту ж страву. - Dietitians do not advise to eat twice on a day the same food.

134. Більшість ресторанів у значних туристичних центрах надають окремі дієтичні меню. - Most restaurants in considerable tourist centres are given by separate dietary menus.

135. Десерт пропонують після закінчення головної страви, якщо тільки ви не замовили гарячих десертів, які подають на початку. - A dessert is offered upon termination of main food, if only you did not order hot desserts which give at the beginning.

136. Український борщ та вареники найпопулярніша страва в українській кухні. - Ukrainian borsch and vareniks are the popular food in the Ukrainian kitchen.

137. Вибачте за незручності через несумлінність робітників в кухні. – Exuse for inconveniences through unconscientious of workers in a kitchen.

138. Ви можете отримати будь-яку інформацію про особливості французьких вин у сомел′є нашого ресторану. - You can obtain any information about the features of French wines at someliy of our restaurant.

139. Пропозиція кухні нашого ресторану дуже багата та різноманітна. – The suggestion of kitchen in our restaurant is very rich and varied.

140. У нашому ресторані Ви можете посмакувати класичними стравами так і українськими національними. - In our restaurant you can taste as classic as Ukrainian national foods.

141. Із м’ясних страв я можу запропонувати Вам такі українські регіональні як: «Сім поросят» - запечена гомілка, «Мрія українця»- печене порося з горошком та чорносливом. - From meat foods I can offer to you such Ukrainian regional as: «Seven piglings» - a shin is baked, «Ukrainian Dream»- a pigling is baked with a pea and prunes.

142. Сервіс нашого ресторану охоплює як індивідуальне обслуговування гостей, так і обслуговування груп, тобто різних видів банкетів, серед яких приватні, ділові та комерційні. - Service of our restaurant engulfs both as individual service of guests as service of groups, the different types of banquets, among them are private, business and commercial.

143. Наша карта напоїв пропонує класичні види кави, такі як кава натуральна або з вершками, експрессо, капучіно, а також ексклюзивні види кави. - Our card of drinks offers the classic types of coffee, such as natural coffee or with creams, expresso, kapuchino, and also exclusive types of coffee.

144. Класичне меню ресторану повинно складатися як мінімум з наступних пунктів: холодні закуски, супи, гарячі закуски, основні страви (м’ясо та риба) і десерти. - The classic menu of restaurant must consist at least of the following points: cold appetizers, soups, hot appetizers, basic foods (meat and fish) and desserts.

145. Салат «Грецький» складається з наступних інгредієнтів – помідори, огірки, перець болгарський, маслини та сир фета. – Lettuce «Greek» consists of the next ingredients: tomatoes, cucumbers, Bulgarian pepper, olives and feta.

146. Із м’ясних страв я можу запропонувати Вам такі українські регіональні як: баранина за оригінальним рецептом з овочами, індичка з яблуками та родзинками. - From meat foods I can offer to you such Ukrainian meals: mutton of original recipe with green-stuffs, turkey with apples and raisins.

147. Салат «Святковий» складається з наступних інгредієнтів – копчена полядвиця, маслини, твердий сир, майонез та зелень. - Lettuce «Festive» consists of the next ingredients: ham, olives, hard cheese, mayonnaise and greenery.

148. Салат «Віденська курка» складається з наступних інгредієнтів – куряче філе, яблуко, апельсин, майонез та зелень. - Lettuce «Viennese hen» consists of the next ingredients: chicken filet, apple, orange, mayonnaise and greenery.

149. Салат «Морський» складається з наступних інгредієнтів – креветки, м’ясо королівського краба, кальмари, цибуля, яйця та майонез. – Lettuce «Marine» consists of the next ingredients: shrimps, meat of royal crab, squid, onion, eggs and mayonnaise.

150. Салат «Орлі» складається з наступних інгредієнтів – мариновані печериці, куряче філе, кукурудза, свіжий огірок та майонез. - Lettuce «Eagle» consists of the next ingredients: marinated mushrooms, chicken filet, corn, fresh cucumber and mayonnaise.

 

 

Завдання 2.

Ситуативне завдання.

1.Група туристів-іноземців, що завітала в етно- ресторан «Сім поросят», де Ви працюєте старшим офіціантом, хоче посмакувати українськими національними стравами. Розкажіть, які страви Ви можете їм запропонувати та опишіть їх інгредієнти.

Our restaurant offers rich variety of dishes. You can try classical courses here as well as national.

Starters:

- borshch “husulsky” with white mushrooms;

- Ukrainian borshch with garlic rolls (meat bouillon, potatoes, red beat, carrot, tomatoes);

- Cabidge soup “From Coloha” (meat bouillon, potatoes, pickled cabbage)

 

Main dishes:

- “Seven piglets” (roasted shank);

- Roasted piglet;

- “Ukrainian dream” (piglet, beans, prunes);

- Ram (cooked according to unique recopy with souse, vegetables, garlic);

- Turkey (filet, dried apricots, raisins, rice);

- Varenyky with potatoes, cheese, meat, mushrooms, cherries.

Garnish:

- slavic garnish (baked apples);

- baked potatoes with garlic;

- buckwheat porridge with pickled cucumbers and tomatoes etc.

Bon Apetite!

Пропозиція кухні нашого ресторану дуже багата. У нас можна посмакувати як класичними стравами, так і українськими національними.

А саме:

Зупи:

- борщ „гуцульський” з білими грибами;

- український борщ із часниковими пампушками (м’ясний бульйон, картопля,

червоний буряк, морква, томати);

- капусняк «Від Солохи» (м’ясний бульйон, картопля, квашена капуста).

Головні страви:

- „Сім поросят” (гомілка запечена);

- порося запечене;

- „Мрія українця” (порося, горошок, чорнослив);

- баранина за оригінальним рецептом із соусом, овочами, часником;

- індичка (філе, курага, родзинки, рис);

- вареники з картоплею, сиром, м’ясом, грибами, вишнями.

Гарніри:

- слов’янський гарнір (печені яблука);

- печена картопля з часником;

- гречка із соленими огірками та помідорами та інші. Смачного!

  1. Ви – менеджер з організації бенкетів ресторанного комплексу готелю «Дністер». Надайте консультацію представнику міжнародної делегації працівників ресторанного бізнесу, які види бенкетів може обслуговувати Ваш ресторанний комплекс.

My name is ……, and I am a manager of organization banquets at hotel complex ‘Dnister’. In our restaurant we serve these kinds of banquets:

- official and not official banquets;

- banquets at the tables with full service;

- banquets at the tables with part service;

- cocktails banquets;

- banquets with mixed service;

- tea or coffee banquets;

 

3. Ви – працівник „Віденської кав’ярні”. Поясніть гостю з Австрії, які види кави пропонує Ваша кав’ярня та коротко охарактеризуйте їх додаткові складники.

Our coffee-house offers clients different kinds of coffee, such as:

- cream coffee (a black coffee, sugar/ substitute of sugar, portion of cream coffee);

- natural coffee (a black coffee, sugar/ substitute of sugar);

- espresso (a concentrated coffee where the number of water is diminished twice);

- ristretto (similar to espresso, but the number of water is diminished more than twice);

- Cappuchino (black coffee with milk foam, which is poured of a chocolate powder);

- coretto coffee (ristretto with cognac);

- irish–coffee (coffee with Irish whisky, brown sugar, knocked-off cream, which is served in special goblet);

- and also numerous instant coffee drinks with different, flavors; for example: vanilla, chocolate and other.

Словник

Substitute – заміна, замінник

to diminish – зменшувати

to knock off - збивати

to pour - посипати

powder - порошок

instant - негайно

smack – присмак

4. Ви як молодий спеціаліст ресторанної справи (технології харчування) проходите стажування за кордоном. Ваше завдання – розробити меню для нового ресторану. Розкажіть своєму керівнику правила та послідовність складання класичного меню.

In order to compile a menu one should follow the following guidelines:

Basis – precise recipes, calculations, market analysis (the analysis of demand);

To take into account the type and productivity of the enterprise, the season and climate, wishes and expectations of guests, popular forms of catering;

Presentation – the presentation and the method of writing the menu, the right name and declaration.

a) Classical order of dishes:

1. cold starters – light salads; sandwiches;

2. soups – all the variety;

3. fish – warm dishes from fish and seafood;

4. main dishes- meat courses with garnishes;

5. vegetables as separate dish;

6. sweet dishes – warm, cold and frozen sweet dishes;

7. desserts – cheeses, fruits, chocolate, baked pies

Для того, щоб правильно скласти меню, необхідно дотримуватися наступних основоположень:

· підґрунтя – точна рецептура, калькуляція, аналіз ринку (попиту);

· взяти до уваги – вид та продуктивну спроможність підприємства, пору року та клімат, побажання та очікування гостей, актуальні форми харчування;

· презентація – презентація та спосіб написання меню, правильна назва та декларація.

1. холодні закуски - холодні закуски, холодні проміжні страви;

2. супи –супи;

3. риба – теплі страви з риби та ракоподібних;

4. головні страви – м’ясні страви з гарніром;

5. овочі - овочі як окрема страва;

6. солодкі страви – теплі, холодні та заморожені солодкі страви;

7. десерти – сири, фрукти, випічка, шоколад.

5. Охарактеризуйте іноземною мовою вид обслуговування, який Ви бачите на малюнку та поясніть, у яких випадках він застосовується (див. додаток № 1).

The picture shows the special kind of servicewherefood is served from trays.

This is a lofty, exquisite type of service. Food is first put trays in the kitchen. The guests get either cold or warm plates. The tray from which the food is served is carried on the left shoulder. The guests are served from the left.

This kind of service is used in the following cases:

- small banquets;

- serving guests of different age groups if the time of the reception is limited;

- family hotels or rest houses usually combined with the individual service.

На цьому малюнку зображене обслуговування „в обнос” (їжа розноситься на підносах).

Це вишуканий, піднесений вид сервісу. При цьому страви спочатку накладають на кухні на плато (підноси). Гості отримують підігріті або холодні тарілки. Плато, з якого подають страви, потрібно нести на лівому передпліччі. Цей вид сервісу передбачає обслуговування гостей з лівого боку.

Обслуговування „в обнос” застосовується у таких випадках:

- малі бенкети;

- обслуговування гостей різних вікових категорій, більші або менші порції, обмежений час прийому їжі;

- сімейні готелі або пенсіони, здебільшого в комбінації з індивідуальним обслуговуванням.

6. Ви як шеф ресторану міжнародного сектору аеропорту „Бориспіль” надаєте інформацію керівнику групи іноземних туристів щодо можливостей харчування у Вашому ресторані. Назвіть типи меню, які пропонуються у Вас для різних вікових категорій гостей, різноманітних смаків та випадків.

In our restaurant there are various kinds of menu for guests of different age groups to any taste or any case:

1. business-lunch – light lunch of higher category of prices for business people;

2. diet-menu – diet courses;

3. gala-menu – festive exquisite dishes;

4. children menu – dishes to children taste;

5. low calories menu – dishes with low level of calories;

6. lunch-provision – packed food taken away;

7. quick-lunch – cheap fast food;

8. senior-menu – light dishes for older people;

9. surprise menu – surprise-dishes from the chef cook within the limits of the set price;

10. vegetarian menu – dishes without meat

11. Full (classical) menu – full menu;

12. menu for personnel – full nutrition of high quality to any taste.

У нашому ресторані є різноманітні види меню для гостей різних вікових категорій, на будь-який смак та випадок:

1. бізнес-ланч – легкий обід підвищеної категорії цін для бізнесменів;

2. дієт-меню – дієтичні страви;

3. гала-меню – святкові страви, делікатеси;

4. дитяче меню – страви на дитячий смак;

5. без калорійне меню – без калорійна їжа;

6. ланч-провізія - упакована їжа для виїзду;

7. квік-ланч – недорога їжа швидкого приготування;

8. Сеньйора-меню ” – легкі страви для людей старшого віку;

9. меню-сюрприз – страви-сюрпризи від шеф-кухаря в межах встановленої ціни;

10. вегетаріанське меню – страви без м’яса;

11. повне (класичне) меню - повноцінне харчування;

12. меню для персоналу – повноцінне, якісне харчування на будь-який смак.

7. Іноземний турист, який щойно поселився в „Гранд готелі”, зайшов у ресторан і поцікавився пропозицією страв, що подаються на сніданок. Що Ви як шеф сервісу даного ресторану зможете йому відповісти?

There’s wide variety of courses offered for breakfast in our restaurant:

1. hot drinks: coffee, coffee with milk, tea, chocolate drinks;

2. cold drinks: milk, fruit juices;

3. Dairy products: yoghurt, cheese cream, different kinds of soft and hard cheese;

4. Bread: selection of local sorts of bread, rolls, crackers, toasts;

5. Butter: served in small packed portions, margarine is also offered;

6. Jam: served in small packed portions or closed jars. A wide variety is offered also with sugar substitutes (light);

7. Fruits and fruit compotes: grapefruit, apples, pears, bananas, oranges, depending on the season; plum, apricot, peach compotes etc.;

8. Fruit and vegetable juices;

9. Flakes and porridges: carrel flakes or oat porridge, wide selection or mussly;

10. Egg dishes: omelets, fired eggs with ham, boiled eggs;

Meat: selection of cold meat, sausage, ham;

Fish: usually smoked fish – smoked salmon, herring, sardines.

Пропозиція страв до сніданку у нашому ресторані є дуже багатою та різноманітною. Вона охоплює:

§ Гарячі напої: кава, каваз молоком, молоко, чай, шоколадні напої;

§ Холодні напої: молоко, шоколадні напої, фруктові соки та нектари;

§ Молочні продукти: йогурт, сиркова маса, плавлений сир, різноманітні м’які та тверді сорти сиру;

§ Хлібобулочні вироби: вибір охоплює різноманітні регіональні сорти хліба, булочок, також рогалики, сухарі, тости;

§ Масло: подається маленькими упакованими порціями, пропонується також маргарин;

§ Повидло: подається також маленькими упакованими порціями або в закритих глечиках. Як правило пропонується широкий вибір також із замінником цукру (легкe);

§ Фрукти, фруктові компоти: грейпфрут, яблука, груші, банани, апельсини, в залежності від сезону; сливовий-, абрикосовий-, персиковий компоти і т.і.;

§ Фруктово-, овочеві соки;

§ Пластівці, каші: пластівці із злаків або вівсяна каша та мюслі у широкому виборі;

§ Страви з яєць: випускна (оката) яєшня, омлети, яєшня-бовтанка з салом або шинкою, яйця в шкляночці, варені яйця;

§ М’ясо: холодна м’ясна нарізка, ковбаса, шинка, салямі, сало;

Риба: як правило копчена риба - копчений лосось, оселедець, сардини

8. Ви як дипломований спеціаліст ресторанного сервісу проходите фахове тестування іноземним експертам, щоб посісти посаду шефа сервісу ресторану „Ароза” в Асконі. За поданими малюнками визначте, які страви замовив гість та поясніть послідовність їх подання (див. додаток № 2).

Special utensils for cold dishes are shown on these pictures. Meat is ordered as a main dish: big knife and big fork.

1) The small fork and small knife are for cold fish dishes, smoked salmon, melon slices with smoked ham, paste, caviar on toasts and pancakes.

2. A fork for oysters – this is used exclusively for oysters

Additionally: lemon, vinegar for oysters, souse Tabasco, a plate for washing fingers.

3. Small spoon for: a melon cut in half. Additionally: a plate for washing fingers.

4. Small knife or knife for caviar: Additionally: toasts, pancakes, lemon.

5. Small knife, small fork, a fork omars, pincers for omars

For: cold and warm omars (not peeled).

Additionally: a plate for washing fingers, a plate for trash.

На цих малюнках зображені спеціальні прибори для холодних закусок.

Як основну страву замовлено м’яcо, про що свідчать великі прибори:

великий ніж та велика вилка.

1). Маленька вилка та маленький ніж для:

холодних рибних закусок; копченого лосося; скибок дині із в’яленою

шинкою; паштету; ікри на тостах або блінах.

Додатково: млинок для перцю, тости, лимон.

2). Вилка для устриць – лише для устриць.

Додатково: лимон, оцет для устриць, млинок для перцю, соус табаско,

мисочка для полоскання пальців.

3). Маленька ложка для:

розрізаної навпів дині, натуральної або з портвейном.

Додатково: мисочка для полоскання пальців.

4). Маленький ніж або ніж для ікри для: порції ікри.

Додатково: тости, бліни, лимон.

5). Маленький ніж, маленька вилка, вилка для омарів, щипці для омарів

для: холодних або теплих омарів (не очищених).

Додатково: мисочка для полоскання пальців, млинок для перцю, тарілка для

відходів (глибока).

9. Охарактеризуйте іноземною мовою вид обслуговування, який Ви бачите на малюнку та поясніть, у яких випадках він застосовується (див. додаток № 3).

The picture depicts “Keridon-service” – the type of guest service with the dishes from an additional table:

At this type of service the guests are first presented the dishes on the trays which are on the table after that the dishes are put on the warmer ups. The hot plates are placed on an additional table between the warmer ups. During the “Keridon-service” the dishes are put on plates with two hands. The guest should see what and how much is put on the plate. Meat or fish is placed on the lower part of the plate (the one closer to guest), garnish – on the outer side, vegetables are put on the left, potatoes and flour products or rice – on the right. The plate shouldn’t be overloaded. The guests are served from left.

“Keridon-service” is an elegant type of service and is used in the following cases.

- the service of guests is accomplished according to the individual order;

- small banquets about 20 persons;

- apart-service (guests are served the same) dish apart from one another and in different time, for example during the lunch or dinner).

На поданому малюнку зображений „Керідон-сервіс” – обслуговування гостей стравами з приставного столика.

При цьому способі обслуговування гостям спочатку презентуються страви на підносах, що знаходяться на приставному столику, після чого їх ставлять на підігрівачі. Гарячі тарілки розміщуються на приставному столику між підігрівачами. Під час „Керідон-сервісу” страви накладають на тарілки обома руками. Гість повинен бачити, що та скільки йому подають на тарілку. М’ясо або рибу розміщують на нижній частині тарілки (до гостя), гарнір – на верхній, овочі – ліворуч, картоплю, борошняні вироби або рис – праворуч. Тарілку не слід перевантажувати; гостей обслуговувати з лівого боку.

„Керідон-сервіс” належить до елегантних видів обслуговування та застосовається у наступних випадках:

10. Надайте іноземним партнерам, з якими Ви створюєте спільний великий ресторанний комплекс, Ваші пропозиції щодо обслуговуючого персоналу майбутнього ресторану з чітким визначенням його завдань.

Our restaurant complex consists of a hall for 250 persons and a bar. The number of staff of the complex consists:

A team of waiters – 20 persons including:

- junior waiters: younger staff of service with complete higher education or corresponding professional experience. They are accountable to seniorwaiters and work with them at one section (the fixed number of tables);

- senior waiters: serve with two assistants – junior waiters –a particular section;

- rank waiters: waiters who work individually without assistants and serve a particular section.

Barman: 2 persons; responsible for organization of service and serving guests in bar

Chef of the service: 2 persons, in charge of a particular a part or the whole section of banquets and restaurants.

Manager of restaurant: in charge of the restaurant. As a rule chef of the service is accountable to him.

A manager of banquet service: heads the banquet section and is responsible for their organization

Besides that a certain number of students majoring in hotel, restaurant and tourist studies are accountable to the personal responsible for their training.

Наш ресторанний комплекс складатиметься із залу на 150 осіб та бару. Кількість обслуговуючого персоналу цього комплексу складатиме:

§ Бригада офіціантів – всього 20 осіб, серед них:

- молодші офіціанти: молоді працівники сервісу із завершеною освітою або віповідним професійним досвідом. Вони підпорядковуються старшим офіціантам та працюють з ними на одній ділянці обслуговування (визначена кількість столів);

- старші офіціанти: обслуговують із двома помічниками – молодшими офіціантами – визначену ділянку сервісу;

- рангові офіціанти: старші офіціанти, які самостійно, тобто без помічників, обслуговують певну ділянку сервісу.

Крім цього передбачається певна кількість (залежно від сезону та обсягу робіт) практикантів – студентів навчальних закладів готельного-, ресторанного-, туристичного спрямування, що стоять у безпосередньомому підпорядкуванні відповідального за навчання.

11. Ви як дипломований спеціаліст ресторанного сервісу проходите фахове тестування іноземним експертам, щоб посісти посаду шефа сервісу ресторану „Ароза” в Асконі. За поданими малюнками визначте, які страви замовив гість та поясніть послідовність їх подання (див. додаток № 4).

These pictures show special utensils for warm dishes.

Meat is ordered as a main dish – the big utensils testify to that.

1) Small knife and small fork for: omelets, eggs, flour dishes, dough courses, risotto.

Additionally: shredded cheese.

2) Big fork for spaghetti. Additionally: shredded cheese.

(If required a spoon s served additionally

3) A small spoon, fork for snails, pincers for snails

Additionally: in exquisite service a jug with hot water on a saucer with a napkin and two dessert-spoons;

4) Spoons for coffee, fork for snails

Additionally: sliced bread

5) Fish knife, fish fork, small spoon.

На цих малюнках зображені спеціальні прибори для теплих закусок.

Як основну страву замовлено м’яcо, про що свідчать великі прибори: великий ніж та велика вилка.

1). Маленький ніж, маленька вилка для:

омлетів, яєшні, борошняних страв, виробів з тіста, різотто.

Додатково: тертий сир.

2). Велика вилка для спагетті.

Додатково: тертий сир.

(На вимогу гостя додатково сервірується ложка).

3). Маленька ложка, вилка для слимаків, щипці для слимаків для:

слимаків у раковинках.

Додатково: у вишуканому сервісі подається глечик з гарячою водою

на блюдці з серветкою та двома десертними ложками.

4). Ложечка для кави, вилка для слимаків для:

слимаків у глечиках.

Додатково: нарізаний смужечками хліб.

5). Рибний ніж, рибна вилка, маленька ложка для:

морських мушлів.

Додатково: миска для полокання пальців, тарілка для відходів.

12. Надайте іноземним партнерам, з якими Ви створюєте спільний великий ресторанний комплекс, Ваші пропозиції щодо кількості працівників кухонної бригади, їх посад та завдань.

The restaurants business is underestimated industry in terms of economic importance. But, now it has become one of the largest and fastest growing world-industries.

Perhaps, the most important key to restaurants success is its happy, well-trained staff. Conditions of work are excellent.

In order to be successful a restaurant must try to maximize turnover.

We make the restaurants complex which includes dining–room, private dining–room, private dining–room for 30 people and bar. And the kitchen consists of cold meat / salad section, pastry, fish, vegetable, sauce, meat and dish washing sections, and store rooms.

We plan to have such a personal: manager, head-chef, cooks, dinning room assistant, head waiter, waiters, bartender and cleaner.

A manager organizes contacts with domestic and international travelers, studies the turnover of restaurants services, controls the fulfilling of orders, prepares and analyses the information about using restaurant services.

A head-chef is responsible for all staff-food. He must be a man of experience. A chef supervises all kitchen work.

Cooks are in charge of the cooking process. They prepare cold-meat salad, fish, desserts. A cook is helped by an assistant. He prepares vegetables.

A head waiter takes orders from guests. He makes the menu for the banquets. Waiters serve the guests in the dinning-room, serve the dishes to the tables and pour the wine for guests.

A Bartender prepares drinks and attends guests at the bar. A cleaner keeps in order furniture, floor, washstand, and throws away dust.

13. Як менеджер ресторану готелю „Опера” охарактеризуйте іноземним гостям види та основні правила сервісу, які пропонує Ваш ресторан.

There are the following types of service;

1) Individual service at which food is served in the kitchen and are served at once. As a rule guests are served from the right. The technique of “plate” service is used. It is mainly used during personal; service of guests, banquets and many courses menus.

2) Serving guests with dishes from an additional table.

This type of service belongs to elegant type of service and is used during individual service and banquets at which less than 20 persons are present.

3) Serving guests with dishes from a movable table-tray,

The dishes are served to the guest’s plates from a movable and if necessary table-tray. Salads or sweets may be served too. This form of service is especially effective for selling and alleviates the work of the serving staff.

Besides the mentioned above our restaurant also offers:


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 207 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Вилка для сирного фондю. | Назва вина Сорт винограду Область виробництва | Д О Д А Т О К № 7 | National Calendar | OUTSTANDING PEOPLE OF UKRAINE: LITERATURE, SCIENCE, HISTORY |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ВВЕДЕНИЕ В КОРПУСКУЛЯРНУЮ ТЕОРИЮ ФАЗОВОГО ПРОСТРАНСТВА. ТЕРМОДИНАМИЧЕСКИЕ ВЕРОЯТНОСТИ И ПРОСТЕЙШЕЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ МИКРОКАНОНИЧЕСКИХ АНСАМБЛЕЙ.| Serving guests with dishes in hotel rooms

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.137 сек.)