Читайте также:
|
|
Partizip I
как определение переводится: причастием настоящего времени с суффиксами: -ущ, -ющ, -ащ, -ящ; отглагольным существительным | ein führender Rechtswissenschaftler - ведущий учёный-правовед; rechtswidrig handelnde Menschen – люди, действующие противозаконно | |
как обстоятельство переводится: деепричастием несовершенного вида с суффиксом - а, -я; наречием | Daran anknüpfend entwickelte Leibniz seine Lehre von der dreigestuften Gerechtigkeit. Исходя из этого, Лейбниц разработал своё учение о трёх уровнях справедливости. | |
как именная часть сказуемого переводится: причастием с суффиксами: -ущ, -ющ, -ащ, -ящ; прилагательным | Dieses Forschungsinstitut ist auf dem Gebiet der Kryptographie führend. Этот исследовательский институт является ведущим в области криптографии. |
§21. Конструкция “zu + Partizip I“
переводится
придаточным определи-тельным с глаголом, выражающим необходимость | Das zu lösende Problem ist von großer Bedeutung. 1. Проблема, которую необходимо (нужно), (должна быть решена) решить,имеет большое значение |
причастным оборотом с отглагольным существительным | 2. Проблема, подлежащая решению, имеет большое значение. |
страдательным причастием несовершенного вида с суффиксами –ем, -им | 3.Решаемаяпроблема имеет большое значение |
В глаголах с отделяемыми приставками частица “zu“ стоит между приставкой и корнем глагола: das durch zu führende Experiment – эксперимент, который должен быть проведен.
Данную конструкцию можно заменить модальной конструкцией sein + zu Infinitiv или модальным глаголом + Infinitiv Passiv
Die zu lösende Aufgabe
Die Aufgabe, die zu lösen ist Задача, которая должна
Die Aufgabe, die gelöst werden soll быть решена (которую нужно
(muß) решить).
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 112 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Контрольное задание 1 | | | Употребление и перевод на русский язык |