Читайте также:
|
|
حُرُوفُ اَلْجَرِّ
В арабском языке имеется семнадцать предлогов, после которых имя ставится в родительном падеже. Ниже даны основные значения этих предлогов и примеры их использования.
مِنْ «из». Выражает
а) исходную точку действия:
خَرَجْتُ مِن البَيْتِ Я вышел из дома
б) отношение части к целому:
تَتَكَوَّنُ الجُمْلَةُ مِنَ الكَلِمَتَيْنِ Предложение образуется из двух слов
в) происхождение:
أَنَا مِنْ رُوسِيَا Я из России
إِلَى «к, в». Выражает направление движения:
ذَهَبَ أَحْمَدُ إِلَى المَدْرَسَةِ Ахмад пошёл в школу
تَوَجَّهَ زَيْدٌ إِلَى البَيْتِ Зейд направился к дому
عَنْ «о, об; от». Выражает то же, что и данные предлоги русского языка:
تَكَلَّمْنَا عَنْ مُحَمَّدٍ Мы говорили о Мухаммаде
هُوَ بَعِيدٌ عَنْ هَذَا Он далек от этого
عَلَى «на». Выражает нахождение на поверхности чего-либо:
الكِتَابُ عَلَى الْمَكْتَبِ Книга на столе
فِى «в». Выражает нахождение внутри чего-либо:
الوَلَدُ فِى المَدْرَسَةِ Мальчик в школе
بِـ... а) выражает использование чего-либо как орудие действия. В этом случае следующее за ним имя переводится творительным падежом:
ضَرَبَ زَيْدٌ الكَلْبَ بِالسَّوْطِ Зейд ударил собаку плёткой
б) используется в том же значении, что и предлог فِي, то есть выражает нахождение внутри чего-либо:
الطَّالِبُ بِالجَامِعَةِ Студент в университете
в) используется в значении «за, взамен»:
اِشْتَرَيْتُ الكِتَابَ بِدِرْهَمَيْنِ Я купил книгу за два дирхема
كَـ... «как». Выражает сходство или подобие:
هُوَ كَالأَسَدِ Он – как лев
حَتَّى «до». Выражает предел чего-либо:
قَرَأَ عُمَرُ الكِتَابَ حَتَّى صَلاَةِ الفَجْرِ Омар читал книгу до утреннего намаза (временной предел)
مَشَيْنَا مَعَهُ حَتَّى الْبَيْتِ Мы прошагали с ним до дома (пространственный предел)
.لِـ... Выражает дательный падеж:
قُلْتُ لِلطَّالِبِ عَنْ هَذَا Я сказал студенту об этом
مَعَ «с, вместе»:
جَاءَ زَيْدٌ إِلَى المَدْرَسَةِ مَعَ رَجُلٍ Зейд пришёл в школу с (каким-то) мужчиной
مُنْذُ (сокращённо- مُذْ) «с, со» (о времени):
مَا رَأَيْتُهُ مُنْذُ الجُمْعَةِ Я не видел его с пятницы
وَ, بِـи تَـ. Выражают клятву. Предлоги تَـ и بِـ используют только в том случае, когда клянутся именем Аллаха:
وَالقُرآنِ العَظِيمِ مَا قُلْتُ إِلاَّ الحَقَّ! Клянусь Великим Кораном[1], я не сказал ничего, кроме правды!
بِاللَّهِ مَا رَأَيْتُهُ! Клянусь Аллахом, я его не видел!
تَاللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الحَقِّ! Клянусь Аллахом, ты прав!
رُبَّ «много» (этот предлог ставится только перед именами неопределённого состояния):
رُبَّ رَجُلٍ صَالِحٍ Много праведных мужчин
عَدَ ا, حَاشَاи خَلاَ «кроме»:
جَاءَ كُلُّ الطُّلَّابِ عَدَا زَيْدٍ Пришли все студенты, кроме Зейда
جَاءَ كُلُّ الطُّلَّابِ خَلاَ زَيْدٍ Пришли все студенты, кроме Зейда
جَاءَ كُلُّ الطُّلَّابِ حَاشَا زَيْدٍ Пришли все студенты, кроме Зейда
У некоторых из перечисленных предлогов могут иметься и другие значения наряду с основными. Например:
1) فِى «по причине»:
دَخَلَتْ امْرَأَةٌ النَّارَ فِى هِرَّةٍ «(Одна) женщина попала в геенну по причине кошки.»
2) فِى «по»:
اِشْتَرَيْتُ كِتَاباً فِى التَّأْرِيخِ Я купил книгу по истории
3) مَعَ «при»:
هَلْ هَذِهِ الجَرِيدَةُ مَعَكَ؟Эта газета при тебе (с тобой)?
4) عَلَى «против»:
قَامَ الشَّعْبُ عَلَى الظَّلَمَةِ Народ восстал против притеснителей
5) مِنْ «чем»:
هَذَا الْبَيْتُ أَكْبَرُ مِنْ ذَلِكَ Этот дом больше, чем тот
6) بِـ... «с»:
شَرِبَتْ سُمَيَّةُ الْقَهْوَةَ بِاللَّبَنِ Сумайя выпила кофе с молоком
Некоторые глаголы и имена используются вместе с предлогами, которые следует переводить не буквально, а в соответствии с контекстом:
فَكَّرَ خَالِدٌ كَثِيراً فى هَذِهِ المُشْكِلَةِ Халид много думал об этой проблеме
هُوَ عَزِيزٌ عَلَىَّ Он дорог мне
أَقَامَتْ رُوسِيَا عَلاَقَاتٍ تِجَارِيَّةً بِمِصْرَ Россия установила торговые связи с Египтом
مَرَّ صَالِحٌ بِسَعِيدٍ Салих прошел мимо Саида
آدَمُ يَتَكَلَّمُ بِالْعَرَبِيَّةِ Адам говорит по -арабски
سَئِمْتُ مِنَ الدِّرَاسَةِ Мне надоела учеба
أُقْسِمُ بِاللهِ Клянусь Аллахом!
Упражнения для закрепления
1) Переведите текст и найдите в нём предлоги родительного падежа:
هَذَا الطَّالِبُ مِنْ الْعِرَاقِ.اِسْمُهُ عَلِيٌّ.عَلِيٌّ يَدْرُسُ بِجَامِعَةِ الأََزْهَرِ.عَلِيٌّ يَسْكُنُ فِي الشَّقَّةِ مَعَ الطُّلاَّبِ الْمِصْرِيِّينَ.كُلَّ يَوْمٍ يَذْهَبُ عَلِيٌّ إِلَى الْجَامِعَةِ بِالْحَافِلَةِ.الْيَوْمَ قَرَأَ عَلِيٌّ الْكِتَابَ عَنْ الْحَرْبِ حَتَّى الظُّهْرِ.
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
2) Переведите следующие предложения на арабский язык:
Я из России
__________________________________________
Мужчина в доме
__________________________________________
Студент пошёл в университет
__________________________________________
Джамиль отрезал верёвку ножом
__________________________________________
Ахмад писал письмо до утра
__________________________________________
Эта книга о войне
__________________________________________
Тетрадь на столе
__________________________________________
Этот дом как дворец
__________________________________________
Мустафа вышел из дома с Ясиром
__________________________________________
Учитель сказал Мухаммаду: «Пиши!»
__________________________________________
Клянусь Аллахом, Омар правдив!
__________________________________________
Я в Москве с субботы
__________________________________________
3) Выучите пословицу:
يَوْمٌ لَنَا يَوْمٌ عَلَيْنَا
«Один день за нас, другой - против нас»
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 155 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Определённость и неопределенность имени | | | Количественные числительные |