Читайте также: |
|
Und läg er nur noch immer in dem Grase!
In jeden Quark begräbt er seine Nase.
DER HERR:
Hast du mir weiter nichts zu sagen (больше тебе нечего мне сказать)?
Kommst du nur immer anzuklagen (ты всегда приходишь только /для того, чтобы/ жаловаться; anklagen – жаловаться /на кого-либо/; обвинять; die Klage – жалоба)?
Ist auf der Erde ewig dir nichts recht (вечно тебе на Земле ничто не нравится; recht – правый; верный, правильный; es ist mir recht – я согласен, меня это устраивает)?
MEPHISTOPHELES:
Nein Herr (нет, Господи = да, не нравится, Господи)! ich find es dort, wie immer, herzlich schlecht (я все там нахожу, как всегда, прескверным; herzlich – сердечно; в высшей степени, herzlich schlecht – прескверно).
Die Menschen dauern mich in ihren Jammertagen (люди вызывают жалость у меня своими горестями: «в своих бедственных днях = течением своей бедственной жизни»; der Jammer – бедствие, несчастье + der Tag),
Ich mag sogar die armen selbst nicht plagen (/так что/ я сам не могу даже = не в состоянии мучать /этих/ бедных).
DER HERR:
Kennst du den Faust (ты знаешь Фауста)?
MEPHISTOPHELES:
Den Doktor (доктора = ученого)?
DER HERR:
Meinen Knecht (моего слугу; der Knecht – слуга, работник, батрак, раб, холоп)!
MEPHISTOPHELES:
Fürwahr (воистину)! er dient Euch auf besondre Weise (он служит Вам как-то по-особенному: «особенным = странным образом»).
Nicht irdisch ist des Toren Trank noch Speise (ни пища, ни питье у этого безумца не земные; irdisch – земной, бренный, преходящий; der Tor – глупец, безумец).
Ihn treibt die Gärung in die Ferne (душевная тоска гонит его в даль; die Gärung – брожение, в переносном смысле – волнение, тоска; gären – бродить /о вине/; treiben – гнать),
Er ist sich seiner Tollheit halb bewußt (он /сам/ осознает наполовину свое сумасбродство; die Tollheit – сумасбродство, безумие, отчаянный поступок);
Vom Himmel fordert er die schönsten Sterne (от неба/с неба он требует самые лучшие звезды)
Und von der Erde jede höchste Lust (а от земли каждую высочайшую радость = все радости жизни),
Und alle Näh und alle Ferne (и никакая: «всякая = любая» близь, и никакая даль; nah – близкий; die Nähe – близь, близость; fern – далекий, дальний; die Ferne – даль)
Befriedigt nicht die tiefbewegte Brust (не удовлетворяют /его/ глубоко взволнованную грудь = душу; bewegen – волновать, трогать; der Friede – мир, умиротворенность).
DER HERR:
Hast du mir weiter nichts zu sagen?
Kommst du nur immer anzuklagen?
Ist auf der Erde ewig dir nichts recht?
MEPHISTOPHELES:
Nein Herr! ich find es dort, wie immer, herzlich schlecht.
Die Menschen dauern mich in ihren Jammertagen,
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 119 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Das sanfte Wandeln deines Tags. | | | Mir geht es wie der Katze mit der Maus. |