Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Lexicographic sources

Читайте также:
  1. C) The Sources of New Words
  2. Figure 6-1. Interrupt and Error Sources
  3. LIST OF SOURCES
  4. Resources for Foreign Language Teaching.

1. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика» /Под общ. рук. В.В. Акуленко, 1969. – 384 с.

2. Англо-русский синонимический словарь /Под ред. А.И. Розенмана, Ю.Д. Апресяна. – М.: Русский язык, 1979. – 544 с.

3. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл.ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2000. – 1536 с.

4. Борисова Л.И. «Ложные друзья переводчика». Общенаучная лексика. – М.:НВИ-Тезаурус, 2002. – 121 с.

5. Бурак А.Л, Берди М., Елистратов В.С. Дополнение к русско-английским словарям. – М.: ООО «Изд-во Астрель»; ООО «Изд-во АСТ», 2001. – 96 с.

6. Ермолович Д.И. Англо-русский словарь персоналий. – М.: Русский язык, 1999. – 336 с.

7. Кабакчи В.В. The Dictionary of Russia. Англо-русский словарь русской культурной терминологии. – СПб.: Изд-во «Союз», 2002. – 576 с.

8. Корнеев М. Англо-русский толковый словарь клише. – М.:: ТОО «Новина», 1997. – 306 с.

9. Краснов К.В. Англо-русский словарь «ложных друзей переводчика». – М.: Издательское содружество А.Богатых и Э.Ракитской, 2004. – 78 с.

10. Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. – М.: Флинта: Наука, 2001. – 776 с.

11. Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. – СПб.: МИК/Лань, 1996. – 352 с.

12. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь /Лит.ред. М.Д. Литвинова. – 4-е изд., перер., и доп. – М.: Рус.яз., 1984. – 944 с.

13. Лубенская С.И. Большой русско-английский фразеологический словарь. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2004. – 1056 с. (Фундаментальные словари).

14. Миркин Я.М., Миркин В.Я. Англо-русский толковый словарь по банковскому делу, инвестициям и финансовым рынкам. – М.: Альпина Бизнес Букс, 2006. – 424 с.

15. Митина И.Е. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги. – СПб.: КАРО, 2006. – 336 с.

16. Нелюбин С.С. Толковый переводоведческий словарь. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 318 с.

17. Новый Большой англо-русский словарь: В 3-ёх томах /Под общ.рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой. – М.: Рус.яз., 2000. – 832 с.(Т.1), 828 (Т.2), 824 (Т.3).

18. Пахотин А.И. Англо-русский, русско-английский словарь мнимых друзей переводчика. – М.: Издатель Карева А.К., 2003. – 128 с.

19. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. – М.: «Советская энциклопедия», 1973. – 407 с.

20. Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. – М., 1986.

21. Русско-английский словарь делового человека. В 2-ух томах. Т.1. А – О. – Минск: «АСАР», 1994. – 478 с. Т.2. П – Я. – Минск: «АСАР», 1994. – 568 с.

22. Толковый юридический словарь бизнесмена. – М.: «Контракт», 1993. – 494 с.

23. Трофимова З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке. – М.: «Павлин», 1993. – 304 с.

24. Чанышева З.З., Дьяконова Г.Р. Русско-английский лингвокультурологический словарь реалий общественно-политической, экономической и социально-культурной жизни. – Уфа: РИО БашГУ, 2007. – 197 с.

25. Lockett Brian. Beyond the Dictionary. – М.: «Глосса», 1998. – 144 с.

26. Longman Dictionary of Contemporary English. – London: Longman Group Ltd, 1995. – 1668 p. (LDCE).

27. Longman Dictionary of English Language and Culture. – L., Longman Group UK Limited, 1992. – 1528 p. (LDELC).

28. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. London: Macmillan Publishers Ltd, 2007. – 1746 p. (MED).

29. Oxford Dictionary and Thesaurus / Ed. by S. Tulloch. – Oxford: Oxford Univ. Press, 1997. – 1851 p. (ODT)

30. Oxford Russian-English Dictionary. Ed. by P. Falla, Revised by C. Howlett. – Oxford – Moscow, 1999. – 605 p. (ORED).


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 119 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: III. Translate into English making use of appropriate transformations | Points for discussion | Compare the following SLT and TLT, find cases of different grammatical divergences and analyse the ways of their rendering | Points for discussion | SAMPLE TESTS | IV. Translate the text into Russian focusing on English attributive groups. | SCHEME OF TRANSLATION ANALYSIS OF A TLT | Compare the following definitions of translation offered by Russian and foreign scholars. Choose the one(s) that you like best giving your reasons | Requisites for Professional Translators | How to study and how to teach it |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
REFERENCES| Beschreiben Sie das Ausstellungsobjekt Z3 aus dem Konrad-Zuse-Museum. Vergleichen Sie es mit einem modernen Computer.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)