Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

III. Translate into English making use of appropriate transformations

Читайте также:
  1. A, an, the, or nothing (X)? Choose the most appropriate answer.
  2. A. AN ENGLISHMAN'S DAY
  3. ACROSS ALL CULTURES, ENGLISH SAYS IT ALL
  4. Adjective as a part of speech in English and Ukrainian languages
  5. B) Latin Influence on the Old English Vocabulary.
  6. B) Suggest the methods of translation into Ukrainian of the names of English and foreign companies in the sentences below.
  7. B) Translate into English.

1.Передают, что в пятницу вечером в Камбрии с рельсов сошел поезд. Имеется одна жертва и около 50 человек получили серьёзные травмы.

2. Агентство РИА Новости ссылается на заявление службы миграции о том, что ежегодно в Россию прибывает более 20 млн человек, половина из которых проживает в стране нелегально.

3. Усилия властей, направленные на претворение в жизнь принципа «Приобретайте отечественную продукцию», могут быть приравнены к мерам по оказанию политического давления на соседей.

4. К февралю будущего года в Москве рядом со зданием Посольства Великобритании будет воздвигнут памятник двум легендарным персонажам произведения А.К. Дойля в ознаменование 120-летия со дня публикации первого романа о частном сыщике.

5. Внимание общественности привлек спор, разгоревшийся на церемонии вручения ежегодных наград «Золотой граммофон», о проблеме исполнения под фонограмму, в отличие от «живого» пения.

6. В последнем третьем чтении Государственной Думой принят закон, ограничивающий игорный бизнес в России 4-мя специально созданными «игорными зонами».

 

Unit # 4. Lexical problems of translation

Points for discussion

 

1. The problem of translatability

2. Ways of rendering words having no correspondences in TL.

3. Problems of translating neologisms in lexicographic practice.

4. Proper names in translation

 

E X E R C I S E S

I. Suggest, where possible, different ways of translating the following proper names into Russian

Lazarus, Valentine, Henry Hudson, David Hume, Alfred Bernhardt Nobel / Nobel prizes, John Ernst Steinbeck

 

II. Translate the following sentences into English. Explain the ways of translating words and word-groups having no correspondences in TL.

1. Баян, разновидность гармони, назван по имени легендарного певца-сказителя Баяна.

2. Эти традиции вступали в противоречие с идеями славянофилов.

3. Туристы из всех стран мира желают первым делом увидеть в Пизе знаменитую Пизанскую башню.

4. Считается, что создателями кириллицы, лежащей в основе русского алфавита, были славянские миссионеры-просветители, братья Кирилл и Мефодий. В Константинополе Кирилл успешно принимал участие в диспутах с «иноверцами».

5. Маршрутное такси доставит вас туда, куда не идет общественный транспорт.

6. Они хотят возродить советскую традицию весенних субботников.

7. Паспорт россиянина – основной документ, потому что в нем содержится наиболее важная информация о дате и месте рождения, сведения о бракосочетании и разводе, отметка о прописке.

 


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 149 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Modality in translation | Two levels of grammatical problems of translation | At pre-textual level | Translation problems at textual level | Passive voice forms in translation | Problems of rendering word order in translation | Ways of rendering tense-aspect forms | Ways of rendering the English article(s) in Russian translation | Rendering Russian verbal adverb phrases in English | Rendering newspaper headlines |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Grammatical peculiarities of translating newspaper articles| Points for discussion

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)