Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 61 страница



柳 [liǔ] ива ∆ 垂柳 [chuíliǔ] — плакучая ива ∆ - 柳树

柳条 [liǔtiáo] ивовый прут; ивовая лоза

柳树 [liǔshù] ива

柴 [chái] хворост; дрова ∆ 木柴 [mùchái] — дрова ∆ 打柴 [dǎ chái] — собирать хворост ∆ 一捆柴 [yī kǔn chái] — вязанка хвороста [дров] ∆ - 柴火

柴油 [cháiyóu] дизельное топливо, солярка

柴油机 [cháiyóujī] дизель

柴火 [cháihuo] хворост; дрова

柿 [shì] бот. хурма (дерево и плоды)

栅 [zhà] решётка; забор ∆ 木栅 [mùzhà] — деревянная решётка ∆ - 栅栏

栅栏 [zhàlan] изгородь; частокол; решётка

标 [biāo] = 標 1) помета; знак; этикетка ∆ 商标 [shāngbiāo] — торговая марка ∆ 路标 [lùbiāo] — путевой знак 2) помечать; делать помету; обозначать ∆ 标上声调 [biāoshàng shēngdiào] — поставить [обозначить] тон (в китайском слоге) ∆ 标上号码 [biāoshàng háomá] — проставить номер

标价 [biāojià] 1) проставить [обозначить] цены 2) установленная цена; номинал

标兵 [biāobīng] 1) воен. линейный 2) обр. правофланговый; передовик

标准 [biāozhǔn] стандарт; норма; критерий; стандартный; нормативный ∆ 符合标准 [fúhé biāozhǔn] — соответствовать стандарту [норме] ∆ 标准音 [biāozhǔnyīn] — нормативное [литературное] произношение

标准化 [biāozhǔnhuà] стандартизация

标尺 [biāochǐ] 1) мерка; линейка; геод. рейка 2) воен. прицел

标志 [biāozhì] 1) показатель; критерий; знак 2) знаменовать; являть собой

标新立异 [biāoxīn lìyì] обр. проявлять новаторство; выдвигать новое и оригинальное

标明 [biāomíng] обозначить, пометить

标本 [biāoběn] образец (напр., минерала); чучело; препарат ∆ 标本集 [biāoběnjí] — коллекция (образцов); гербарий

标枪 [biāoqiāng] спорт 1) копьё ∆ 掷标枪 [zhì biāoqiāng] — метать копьё 2) метание копья

标榜 [biāobǎng] 1) афишировать, выставлять напоказ 2) расхваливать; превозносить

标点符号 [biāodiǎn fúhào] знаки препинания ∆ 打上标点符号 [dǎshàng biāodiǎn fúhào] — поставить знаки препинания

标牌 [biāopái] заводская марка; фирменный знак

标签 [biāoqiān] ярлык; этикетка

标记 [biāojì] отметка, метка; помета; меченый

标语 [biāoyǔ] лозунг



标题 [biāotí] заголовок, заглавие (напр., статьи)

栈 [zhàn] = 棧 1) тк. в соч. склад 2) тк. в соч. гостиница; постоялый двор 3) загон ∆ 羊栈 [yángzhàn] — загон для овец

栈房 [zhànfáng] склад; кладовая

栋 [dòng] сч. сл. для домов; = 棟 ∆ 栋房子 [yīdòng fángzi] — один дом

栏 [lán] = 欄 1) перила ∆ 木栏 [mùlán] — деревянные перила 2) хлев; загон ∆ 牛栏 [niúlán] — загон для коров; коровник 3) рубрика; колонка (в газете); столбец (печатный)

栏杆 [lángān] перила; поручни

栏目 [lánmù] рубрика (в газете)

树 [shù] = 樹 1) дерево ∆ 一棵树 [yīkē shù] — (одно) дерево 2) водрузить; поставить ∆ 树碑 [shù bēi] — поставить памятник 3) тк. в соч. установить; создать 4) тк. в соч. выращивать; культивировать

树叶 [shùyè] листва; лист

树墩 [shùdūn] пень

树干 [shùgàn] ствол дерева

树敌 [shùdí] наживать себе врагов

树木 [shùmù] деревья; дерево

树条 [shùtiáo] прут; прутья

树林 [shùlín] лес; роща

树枝 [shùzhī] ветка; сук

树根 [shùgēn] корни дерева

树梢 [shùshāo] верхушка дерева

树皮 [shùpí] древесная кора

树碑立传 [shùbēi lìzhuàn] обр. воздвигнуть памятник; искусственно создавать кому-либо известность (паблисити)

树立 [shùlì] установить; утвердить; культивировать; привить; выработать ∆ 树立榜样 [shùlì bǎngyàng] — показать [явить] пример

树脂 [shùzhī] древесная смола

树苗 [shùmiáo] саженец

树阴 [shùyīn] тень (деревьев)

栓 [shuān] 1) кран (напр., пожарный) 2) затвор (ружейный) 3) пробка

栓塞 [shuānsè] мед. закупорка; тромбоз

栓皮 [shuānpí] кора пробкового дерева; пробка

栖 [qī] = 棲 1) сидеть (на ветке); гнездиться 2) тк. в соч. ютиться; жить

栖息 [qīxī] обитать; гнездоваться

栖身 [qīshēn] ютиться; жить ∆ 找到栖身之所 [zhǎodào qīshenzhī suǒ] — найти себе пристанище

栗 [lì] 2) = 慄 1) каштан ∆ 火中取栗 [huǒzhōng qǔlì] обр. — таскать каштаны из огня 2) тк. в соч. дрожать (от холода)

栗子 [lìzi] 1) каштан (плод) 2) каштан (дерево)

栗色 [lìsè] каштановый (цвет)

校 I [jiào] сличать; сверять; корректировать ∆ - 校稿子 II [xiào] 1) школа; учебное заведение ∆ 夜校 [yèxiào] — вечерняя школа 2) тк. в соч. чины старшего офицерского состава

校准 [jiàozhǔn] тех. тарировать; калибровать; выверять

校务委员会 [xiàowù wěiyuánhuì] педагогический совет; педсовет

校园 [xiàoyuán] 1) школьный двор 2) кампус

校官 [xiàoguān] старший офицерский состав; старший комсостав

校对 [jiàoduì] 1) проверять, сверять (измерительные приборы) 2) корректировать, править; сверять; считывать; правка 3) корректор

校对员 [jiàoduìyuán] см. 校对 3)

校服 [xiàofú] школьная форма

校样 [jiàoyàng] полигр. корректура, корректурный оттиск; гранка

校正 [jiàozhèng] корректировать; выверять (напр., часы); коррекция

校稿子 [jiào gǎozi] сверять рукопись

校舍 [xiàoshè] здание школы [университета, института]

校订 [jiàodìng] редактировать

校长 [xiàozhǎng] директор школы; ректор вуза [университета]

校阅 [jiàoyuè] редактировать

株 [zhū] 1) комель 2) сч. сл. для деревьев ∆ 两株柳树 [liǎngzhū liúshù] — две ивы

株连 [zhūlián] впутать; вовлечь

样 [yàng] = 樣 образец; вид; сорт; также сч. сл. ∆ 各样 [gèyàng] — разного сорта; разнообразный ∆ 货样 [huòyàng] — образец товара ∆ 四样点心 [sì yàng diānxīn] — четыре вида пирожных ∆ - 样板

样品 [yàngpǐn] образец (напр., товара); проба (напр., металла)

样子 [yàngzi] 1) вид; модель; фасон 2) вид; выражение лица 3) пример; образец ∆ 为...作出样子子 [wèi... zuòchū yàngzi] — быть примером для кого-либо

样式 [yàngshì] фасон; образец

样本 [yàngběn] 1) (товарные) образцы; альбом образцов 2) тип. макет книги

样机 [yàngjī] образец машины

样板 [yàngbǎn] 1) тех. эталон; шаблон 2) образец; пример; образцовый ∆ 样板田 [yàngbǎntián] — показательное [опытное] поле

样样 [yàngyàng] всё; всё, что угодно ∆ 样样都有 [yàngyàng dōu yǒu] — есть всё, что угодно

核 [hé] 1) косточка плода ∆ 桃核 [táohé] — косточка персика 2) физ. ядро; ядерный ∆ 核武器 [hé wǔqì] — ядерное оружие ∆ 原子核 [yuánzǐhé] — атомное ядро, ядро атома 3) биол. ядро ∆ 细胞核 [xìbāohé] — ядро клетки 4) тк. в соч. вычислять; рассчитывать; оценивать

核准 [hézhǔn] утвердить; санкционировать

核反应 [hé fǎnyìng] физ. ядерная реакция

核反应堆 [hé fǎnyìngduī] ядерный реактор

核大国 [hé dàguó] ядерная держава

核威慑 [hé wēishè] ядерное устрашение

核子 [hézǐ] физ. ядро; ядерный ∆ 核子能 [hézǐnéng] — ядерная энергия

核定 [hédìng] утвердить

核实 [héshí] проверить; подтвердить

核对 [héduì] сличать, сверять; проверять

核弹头 [hé dàntóu] ядерная боеголовка

核心 [héxīn] сердцевина; ядро, костяк ∆ 领导核心 [lǐngdǎo héxīn] — руководящее ядро

核扩散 [hé kuòsàn] распространение ядерного оружия

{"}核按钮{"} [hé ànniǔ] "ядерная кнопка" ∆ 控制"核按钮" [kòngzhì hé ànniǔ] — контролировать "ядерную кнопку"

核查 [héchá] контролировать; проверять

核桃 [hétao] 1) бот. орех грецкий 2) грецкий орех (плод); ореховый

核武器 [hé wǔqì] ядерное оружие

核武库 [hé wǔkù] ядерный арсенал

核电站 [hédiànzhàn] атомная электростанция

核算 [hésuàn] рассчитывать; расчёт ∆ 经济核算 [jīngjì hésuàn] — хозяйственный расчёт; хозрасчёт

核能 [hénéng] ядерная энергия

核裁军 [hé cáijūn] ядерное разоружение

核计 [héjì] подсчитывать

核试验 [hé shìyàn] ядерные испытания

核辐射 [hé fúshè] ядерное излучение

根 [gēn] 1) корень ∆ 树根 [shùgēn] — корни дерева ∆ 头发根 [tóufàgēn] — корни волос ∆ 连根拔掉 [lián gēn bádiào] прям., перен. — вырвать с корнем 2) корни; истоки; основа; фундамент ∆ 祸根 [huògēn] — корень зла ∆ 墙根 [qiánggēn] — основание стены 3) сч. сл. для длинных предметов ∆ 两根筷子 [liǎnggēn kuàizi] — две палочки (для еды) ∆ 根竹竿 [yīgēn zhúgān] — бамбуковый шест 4) мат. корень; радикал

根地 [gēnjùdì] (опорная) база; плацдарм

根基 [gēnjī] основа; фундамент

根子 [gēnzi] прям., перен. корень

根底 [gēndǐ] 1) основа; основание; фундамент 2) существо дела; подробности

根据 [gēnjù] 1) согласно; на основании; в соответствии с; по 2) основа; основание; база

根本 [gēnběn] 1) основа; корень; основной; коренной ∆ 根本利益 [gēnběn lìyì] — коренные интересы 2) в корне; в основе; совсем; абсолютно ∆ 根本不对 [gēnběn bùduì] — абсолютно [совсем] неправильно

根本法 [gēnběnfǎ] основной закон (конституция)

根治 [gēnzhì] излечить (болезнь); обуздать (стихию); искоренить; покончить с чем-либо

根深蒂固 [gēnshēn dìgù] обр. пустить глубокие корни; укорениться; закоренелый

根源 [gēnyuán] истоки; корни

根绝 [gēnjué] искоренить; ликвидировать; уничтожить; покончить

根脚 [gēnjiao] фундамент; основание

根除 [gēnchú] ликвидировать (в корне); уничтожить; покончить

格 I [gē] - 格格 II [gé] 1) клетка; графа; деление ∆ 方格 [fānggé] — квадратная клетка; квадрат ∆ 横格纸 [hénggézhǐ] — бумага в линейку 2) полка 3) норма; стандарт ∆ 不够格 [bùgòu gé] — не отвечать стандарту; не соответствовать требованиям 4) стиль; форма ∆ 别具格 [biéjù yīgé] — оригинального стиля; своеобразный 5) грам. падеж

格外 [géwài] необычайно; исключительно; чрезвычайно

格子 [gézi] клетка; клетчатый; решётчатый ∆ 格子布 [gézibù] — клетчатая ткань; ткань в клетку

格局 [géjú] архитектоника; структура

格式 [géshi] форма; образец

格律 [gélǜ] ритм; размер (в поэзии)

格斗 [gédòu] схватка; рукопашная

格林威治时间 [gélínwēizhì shíjiān] время по Гринвичу

格林纳达 [gélínnàdá] Гренада

格格 [gēgē] звукоподр. хохоту, гоготу, треску; хохотать

格格不入 [gégé bùrù] обр. быть несовместимым; не иметь ничего общего

格言 [géyán] афоризм; изречение

格调 [gédiào] стиль; жанр

格鲁吉亚 [gélǔjíyà] Грузия

格鲁吉亚人 [gélǔjíyàrén] грузин

桂 [guì] 1) коричное дерево ∆ 桂皮 [guìpí] — корица 2) лавр (благородный) 3) сокр. провинция Гуанси

桂冠 [guìguān] лавровый венок

桃 [táo] тк. в соч. персиковое дерево; персик ∆ - 桃红

桃子 [táozi] персик (плод)

桃李满天下 [táolǐ mǎn tiānxià] обр. ученики и последователи имеются повсюду

桃树 [táoshù] персиковое дерево

桃红 [táohóng] розовый; персиковый (цвет)

桅 [wéi] - 桅杆

桅杆 [wéigān] мачта

框 I [kuāng] - 框框 II [kuàng] рама; рамка; оправа (для очков) ∆ 门框 [ménkuàng] — дверная коробка ∆ 窗框 [chuāngkuàng] — оконная рама; оконная коробка ∆ - 框架

框子 [kuàngzi] рамка; рама; оправа

框架 [kuàngjià] 1) рамка; ободок 2) каркас; перен. рамки ∆ 在...框架内 [zài... kuàngjià nèi] — в рамках чего-либо ∆ 框架协议 [kuàngjià xiéyì] дипл. — рамочное соглашение

框框 [kuāngkuang] 1) рамка 2) перен. рамки; шоры; шаблон

案 [àn] 1) стол (продолговатой формы) ∆ 书案 [shū’àn] — письменный стол 2) юр. дело; преступление ∆ 破案 [pò’àn] — раскрыть преступление ∆ 大案 [dà’àn] — тяжёлое преступление ∆ 要案 [yào’àn] — тягчайшее преступление 3) тк. в соч. инцидент; событие 4) канц. дело

案件 [ànjiàn] юр. дело ∆ 民事案件 [mínshì ànjiàn] — гражданское дело ∆ 刑事案件 [xíngshì ànjiàn] — уголовное дело

案卷 [ànjuàn] досье; документы; дело; архив

案子 [ànzi] 1) стойка; стол 2) юр. дело

案情 [ànqíng] юр. обстоятельства дела

案板 [ànbǎn] кухонная доска

案犯 [ànfàn] преступник

案语 [ànyǔ] см. 按语

桌 [zhuō] = 槕 стол ∆ 书桌 [shūzhuō] — письменный стол ∆ - 桌布

桌子 [zhuōzi] см. 桌

桌布 [zhuōbù] скатерть

桌面 [zhuōmiàn] поверхность стола

桐 [tóng] тунговое дерево; тунг ∆ 桐油 [tóngyóu] — тунговое масло ∆ - 桐油树

桐油树 [tóngyóushù] тунговое дерево

桑 [sāng] тк. в соч. тутовое дерево; тутовник ∆ - 桑那浴

桑拿浴 [sāngnáyù] сауна ∆ 桑拿浴室 [sāngnàyùshì] — сауна (помещение)

桑树 [sāngshù] тутовое дерево

桑那浴 [sāngnàyù] сауна

桔 [jú] = 橘 1) мандариновое дерево 2) мандарин

桔子 [júzi] см. 桔 2)

桔子汁 [júzizhī] апельсиновый сок

桠 [yā] см. 丫 ∆ 树桠 [shùyā] — развилина [разветвление] дерева ∆ - 桠杈

桠杈 [yāchà] 1) развилина; разветвление 2) разветвляться

档 [dàng] = 檔 1) тк. в соч. полка; стеллаж 2) сорт; качество (товара) ∆ 高档商品 [gāodàng shāngpǐn] — высококачественные товары 3) планка, перекладина (деталь мебели и т.п.) 4) архив ∆ 查档 [chádàng] — наводить справки в архиве

档案 [dàng’àn] архивное дело; архив

档案室 [dàng’ànshì] архив (помещение)

档次 [dàngcì] качество; сортность; сорт

桥 [qiáo] = 橋 мост ∆ 石桥 [shíqiáo] — каменный мост ∆ 过桥 [guò qiáo] — пройти [проехать] через мост ∆ - 桥墩

桥墩 [qiáodūn] бык; опора (моста)

桥头堡 [qiáotóubǎo] воен. 1) предмостное укрепление 2) опорный пункт

桥孔 [qiáokǒng] пролёт моста

桥梁 [qiáoliáng] прям., перен. мост

桦 [huà] = 樺 см. 白桦

桨 [jiǎng] = 槳 весло ∆ 荡桨 [dàngjiǎng] — плыть на вёслах; грести

桩 [zhuāng] = 樁 1) свая ∆ 打桩 [dǎ zhuāng] — забивать сваи 2) сч. сл. для дел, событий ∆ 桩大事 [yī zhuāng dàshì] — важное дело [событие]

桶 [tǒng] 1) ведро; бадья; бидон; бочка ∆ 水桶 [shuǐtǒng] — ведро (для воды) ∆ 桶水 [yī tǒng shuǐ] — ведро воды 2) баррель

梁 [liáng] 2), 3) = 樑 1) см. 高粱 [gāoliáng] 2) балка; перекладина ∆ 工字梁 [gōngzìliáng] — двутавровая балка 3) выступ ∆ 山梁 [shānliáng] — гребень горы ∆ 鼻梁 [bíliáng] — переносица

梅 [méi] бот. слива муме ∆ - 梅毒

梅毒 [méidú] мед. сифилис

梅花 [méihuā] мейхуа (цветы сливы)

梅花鹿 [méihuālù] пятнистый олень

梆 [bāng] - 梆子

梆子 [bāngzi] 1) колотушка 2) банцзы (вид китайской драмы)

梗 [gěng] 1) стебель ∆ 高粱梗 [gāoliang gěng] — стебель гаоляна 2) выпрямить ∆ 梗着脖子 [gěngzhe bózi] — вытянув шею 3) мешать; препятствовать; помехи ∆ 作梗 [zuògěng] — чинить препятствия; мешать

梗塞 [gěngsè] 1) пробка (на транспорте) 2) мед. закупорка; тромб ∆ 心肌梗塞 [xīnjī gěngsè] — инфаркт миокарда

梗概 [gěnggài] главное содержание; общие черты

梗阻 [gěngzǔ] 1) чинить помехи; помехи; затор 2) мед. закупорка

梢 [shāo] кончик; верхушка ∆ 树梢 [shùshāo] — верхушка дерева

梦 [mèng] = 夢 сон; сновидение; грёзы ∆ 作梦 [zuòmèng] — видеть сон; сниться ∆ - 梦话

梦乡 [mèngxiāng] сон, сновидение

梦境 [mèngjìng] сновидение, сон; мир грёз

梦幻泡影 [mènghuàn pàoyǐng] обр. несбыточные мечты

梦想 [mèngxiǎng] мечтать; строить иллюзии

梦梦寐以求 [mèngmèi yǐqiú] обр. спать и видеть (во сне); только и думать о

梦见 [mèngjian] видеть во сне; сниться

梦话 [mènghuà] 1) сонное бормотание 2) прям., перен. бред

梧 [wú] - 梧桐

梧桐 [wútóng] бот. платан

梨 [lí] = 黎 груша ∆ 梨树 [líshù] — грушевое дерево ∆ - 梨子

梨子 [lízi] груша (плод)

梭 [suō] челнок ∆ - 梭子

梭子 [suōzi] 1) текст. челнок 2) воен. обойма

梯 [tī] лестница; стремянка; трап ∆ 上梯 [shàng tī] — подниматься по лестнице [трапу] ∆ - 梯队

梯子 [tīzi] лестница

梯恩梯 [tī’ēntī] хим. тринитротолуол; тротил

梯田 [tītián] с.-х. терассированные поля

梯队 [tīduì] прям., перен. эшелон

械 [xiè] тк. в соч. 1) механизм; аппарат 2) оружие

械斗 [xièdòu] драка с применением оружия; поножовщина

梳 [shū] 1) тк. в соч. расчёска; гребешок 2) расчёсывать; чесать ∆ 梳头发 [shū tóufa] — расчёсывать волосы

梳头 [shūtóu] причёсывать; делать причёску

梳妆 [shūzhuāng] совершать туалет ∆ 梳妆台 [shūzhuāngtái] — туалетный столик

梳子 [shūzi] расчёска; гребёнка; гребешок; гребень

梳辫子 [shū biànzi] 1) заплести косу 2) перен. привести дела в порядок

梵 [fàn] 1) буддийский ∆ 梵宫 [fàngōng] — буддийский храм 2) тк. в соч. санскрит

梵帝冈 [fàndìgāng] Ватикан

梵文 [fànwén] санскрит

梵蒂岗 [fàndìgāng] Ватикан

检 [jiǎn] = 檢 1) тк. в соч. проверять; ревизовать 2) отыскивать; находить (в словаре) ∆ 检字 [jiǎnzì] — отыскивать иероглифы

检举 [jiǎnjǔ] изобличать; доносить; изобличение

检修 [jiǎnxiū] профилактический осмотр (техники); техническое обслуживание (текущий ремонт)

检字法 [jiǎnzìfǎ] способ поиска иероглифов (в словаре)

检察 [jiǎnchá] 1) расследовать 2) осуществлять надзор

检察员 [jiǎncháyuán] прокурор

检察院 [jiǎncháyuàn] прокуратура

检斤 [jiǎnjīn] контрольная проверка веса

检查 [jiǎnchá] 1) проверять; контролировать; осматривать; осмотр; проверка ∆ 检查护照 [jiǎnchá hùzhào] — проверка паспортов ∆ 检查行李 [jiǎnchá xíngli] — досмотр багажа ∆ 检查身体 [jiǎnchá shēntǐ] — проходить медицинский осмотр 2) самокритика ∆ 作检查 [zuò jiǎnchá] — выступить с самокритикой

检查员 [jiǎncháyuán] контролёр; инспектор; цензор

检查站 [jiǎncházhàn] контрольно-пропускной пункт (на границе)

检点 [jiǎndiǎn] 1) проверять (наличие); пересчитывать 2) проявлять сдержанность; сдержанность

检疫 [jiǎnyì] санитарный контроль; карантин

检讨 [jiǎntǎo] самокритика ∆ 作检讨 [zuò jiǎntǎo] — выступить с самокритикой

检阅 [jiǎnyuè] парад; смотр; производить смотр; принимать (парад)

检验 [jiǎnyàn] проверять; контролировать; контроль; проверка

棉 [mián] 1) хлопчатник; хлопок ∆ 植棉 [zhímián] — выращивать хлопок 2) хлопок; хлопчатобумажный ∆ 棉线 [miánxiàn] — хлопчатобумажные нитки 3) вата; ватный ∆ 棉被 [miánbèi] — ватное одеяло

棉农 [miánnóng] хлопкороб

棉布 [miánbù] хлопчатобумажная ткань

棉毛 [miánmáo] трикотаж; трикотажный

棉絮 [miánxù] вата

棉纱 [miánshā] хлопчатобумажная пряжа

棉纺 [miánfǎng] хлопкопрядение; хлопкопрядильный

棉织品 [miánzhīpǐn] хлопчатобумажнные изделия

棉绒 [miánróng] вельвет

棉花 [miánhua] 1) хлопчатник; хлопок 2) вата

棉袄 [mián’ǎo] ватная куртка; ватник

棉铃 [miánlíng] коробочка хлопчатника

棋 [qí] шахматы; китайские шашки ∆ 下一盘棋 [xià yī pán qí] — сыграть партию в шахматы [шашки] ∆ - 棋迷

棋子 [qízi] шахматная фигура; шашка

棋盘 [qípán] шахматная доска

棋迷 [qímí] заядлый шахматист

棍 [gùn] 1) палка; дубинка ∆ 木棍 [mùgùn] — деревянная палка ∆ 铁棍 [tiěgùn] — железный прут 2) тк. в соч. проходимец; мошенник


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.039 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>