|
柳 [liǔ] ива ∆ 垂柳 [chuíliǔ] — плакучая ива ∆ - 柳树
柳条 [liǔtiáo] ивовый прут; ивовая лоза
柳树 [liǔshù] ива
柴 [chái] хворост; дрова ∆ 木柴 [mùchái] — дрова ∆ 打柴 [dǎ chái] — собирать хворост ∆ 一捆柴 [yī kǔn chái] — вязанка хвороста [дров] ∆ - 柴火
柴油 [cháiyóu] дизельное топливо, солярка
柴油机 [cháiyóujī] дизель
柴火 [cháihuo] хворост; дрова
柿 [shì] бот. хурма (дерево и плоды)
栅 [zhà] решётка; забор ∆ 木栅 [mùzhà] — деревянная решётка ∆ - 栅栏
栅栏 [zhàlan] изгородь; частокол; решётка
标 [biāo] = 標 1) помета; знак; этикетка ∆ 商标 [shāngbiāo] — торговая марка ∆ 路标 [lùbiāo] — путевой знак 2) помечать; делать помету; обозначать ∆ 标上声调 [biāoshàng shēngdiào] — поставить [обозначить] тон (в китайском слоге) ∆ 标上号码 [biāoshàng háomá] — проставить номер
标价 [biāojià] 1) проставить [обозначить] цены 2) установленная цена; номинал
标兵 [biāobīng] 1) воен. линейный 2) обр. правофланговый; передовик
标准 [biāozhǔn] стандарт; норма; критерий; стандартный; нормативный ∆ 符合标准 [fúhé biāozhǔn] — соответствовать стандарту [норме] ∆ 标准音 [biāozhǔnyīn] — нормативное [литературное] произношение
标准化 [biāozhǔnhuà] стандартизация
标尺 [biāochǐ] 1) мерка; линейка; геод. рейка 2) воен. прицел
标志 [biāozhì] 1) показатель; критерий; знак 2) знаменовать; являть собой
标新立异 [biāoxīn lìyì] обр. проявлять новаторство; выдвигать новое и оригинальное
标明 [biāomíng] обозначить, пометить
标本 [biāoběn] образец (напр., минерала); чучело; препарат ∆ 标本集 [biāoběnjí] — коллекция (образцов); гербарий
标枪 [biāoqiāng] спорт 1) копьё ∆ 掷标枪 [zhì biāoqiāng] — метать копьё 2) метание копья
标榜 [biāobǎng] 1) афишировать, выставлять напоказ 2) расхваливать; превозносить
标点符号 [biāodiǎn fúhào] знаки препинания ∆ 打上标点符号 [dǎshàng biāodiǎn fúhào] — поставить знаки препинания
标牌 [biāopái] заводская марка; фирменный знак
标签 [biāoqiān] ярлык; этикетка
标记 [biāojì] отметка, метка; помета; меченый
标语 [biāoyǔ] лозунг
标题 [biāotí] заголовок, заглавие (напр., статьи)
栈 [zhàn] = 棧 1) тк. в соч. склад 2) тк. в соч. гостиница; постоялый двор 3) загон ∆ 羊栈 [yángzhàn] — загон для овец
栈房 [zhànfáng] склад; кладовая
栋 [dòng] сч. сл. для домов; = 棟 ∆ 栋房子 [yīdòng fángzi] — один дом
栏 [lán] = 欄 1) перила ∆ 木栏 [mùlán] — деревянные перила 2) хлев; загон ∆ 牛栏 [niúlán] — загон для коров; коровник 3) рубрика; колонка (в газете); столбец (печатный)
栏杆 [lángān] перила; поручни
栏目 [lánmù] рубрика (в газете)
树 [shù] = 樹 1) дерево ∆ 一棵树 [yīkē shù] — (одно) дерево 2) водрузить; поставить ∆ 树碑 [shù bēi] — поставить памятник 3) тк. в соч. установить; создать 4) тк. в соч. выращивать; культивировать
树叶 [shùyè] листва; лист
树墩 [shùdūn] пень
树干 [shùgàn] ствол дерева
树敌 [shùdí] наживать себе врагов
树木 [shùmù] деревья; дерево
树条 [shùtiáo] прут; прутья
树林 [shùlín] лес; роща
树枝 [shùzhī] ветка; сук
树根 [shùgēn] корни дерева
树梢 [shùshāo] верхушка дерева
树皮 [shùpí] древесная кора
树碑立传 [shùbēi lìzhuàn] обр. воздвигнуть памятник; искусственно создавать кому-либо известность (паблисити)
树立 [shùlì] установить; утвердить; культивировать; привить; выработать ∆ 树立榜样 [shùlì bǎngyàng] — показать [явить] пример
树脂 [shùzhī] древесная смола
树苗 [shùmiáo] саженец
树阴 [shùyīn] тень (деревьев)
栓 [shuān] 1) кран (напр., пожарный) 2) затвор (ружейный) 3) пробка
栓塞 [shuānsè] мед. закупорка; тромбоз
栓皮 [shuānpí] кора пробкового дерева; пробка
栖 [qī] = 棲 1) сидеть (на ветке); гнездиться 2) тк. в соч. ютиться; жить
栖息 [qīxī] обитать; гнездоваться
栖身 [qīshēn] ютиться; жить ∆ 找到栖身之所 [zhǎodào qīshenzhī suǒ] — найти себе пристанище
栗 [lì] 2) = 慄 1) каштан ∆ 火中取栗 [huǒzhōng qǔlì] обр. — таскать каштаны из огня 2) тк. в соч. дрожать (от холода)
栗子 [lìzi] 1) каштан (плод) 2) каштан (дерево)
栗色 [lìsè] каштановый (цвет)
校 I [jiào] сличать; сверять; корректировать ∆ - 校稿子 II [xiào] 1) школа; учебное заведение ∆ 夜校 [yèxiào] — вечерняя школа 2) тк. в соч. чины старшего офицерского состава
校准 [jiàozhǔn] тех. тарировать; калибровать; выверять
校务委员会 [xiàowù wěiyuánhuì] педагогический совет; педсовет
校园 [xiàoyuán] 1) школьный двор 2) кампус
校官 [xiàoguān] старший офицерский состав; старший комсостав
校对 [jiàoduì] 1) проверять, сверять (измерительные приборы) 2) корректировать, править; сверять; считывать; правка 3) корректор
校对员 [jiàoduìyuán] см. 校对 3)
校服 [xiàofú] школьная форма
校样 [jiàoyàng] полигр. корректура, корректурный оттиск; гранка
校正 [jiàozhèng] корректировать; выверять (напр., часы); коррекция
校稿子 [jiào gǎozi] сверять рукопись
校舍 [xiàoshè] здание школы [университета, института]
校订 [jiàodìng] редактировать
校长 [xiàozhǎng] директор школы; ректор вуза [университета]
校阅 [jiàoyuè] редактировать
株 [zhū] 1) комель 2) сч. сл. для деревьев ∆ 两株柳树 [liǎngzhū liúshù] — две ивы
株连 [zhūlián] впутать; вовлечь
样 [yàng] = 樣 образец; вид; сорт; также сч. сл. ∆ 各样 [gèyàng] — разного сорта; разнообразный ∆ 货样 [huòyàng] — образец товара ∆ 四样点心 [sì yàng diānxīn] — четыре вида пирожных ∆ - 样板
样品 [yàngpǐn] образец (напр., товара); проба (напр., металла)
样子 [yàngzi] 1) вид; модель; фасон 2) вид; выражение лица 3) пример; образец ∆ 为...作出样子子 [wèi... zuòchū yàngzi] — быть примером для кого-либо
样式 [yàngshì] фасон; образец
样本 [yàngběn] 1) (товарные) образцы; альбом образцов 2) тип. макет книги
样机 [yàngjī] образец машины
样板 [yàngbǎn] 1) тех. эталон; шаблон 2) образец; пример; образцовый ∆ 样板田 [yàngbǎntián] — показательное [опытное] поле
样样 [yàngyàng] всё; всё, что угодно ∆ 样样都有 [yàngyàng dōu yǒu] — есть всё, что угодно
核 [hé] 1) косточка плода ∆ 桃核 [táohé] — косточка персика 2) физ. ядро; ядерный ∆ 核武器 [hé wǔqì] — ядерное оружие ∆ 原子核 [yuánzǐhé] — атомное ядро, ядро атома 3) биол. ядро ∆ 细胞核 [xìbāohé] — ядро клетки 4) тк. в соч. вычислять; рассчитывать; оценивать
核准 [hézhǔn] утвердить; санкционировать
核反应 [hé fǎnyìng] физ. ядерная реакция
核反应堆 [hé fǎnyìngduī] ядерный реактор
核大国 [hé dàguó] ядерная держава
核威慑 [hé wēishè] ядерное устрашение
核子 [hézǐ] физ. ядро; ядерный ∆ 核子能 [hézǐnéng] — ядерная энергия
核定 [hédìng] утвердить
核实 [héshí] проверить; подтвердить
核对 [héduì] сличать, сверять; проверять
核弹头 [hé dàntóu] ядерная боеголовка
核心 [héxīn] сердцевина; ядро, костяк ∆ 领导核心 [lǐngdǎo héxīn] — руководящее ядро
核扩散 [hé kuòsàn] распространение ядерного оружия
{"}核按钮{"} [hé ànniǔ] "ядерная кнопка" ∆ 控制"核按钮" [kòngzhì hé ànniǔ] — контролировать "ядерную кнопку"
核查 [héchá] контролировать; проверять
核桃 [hétao] 1) бот. орех грецкий 2) грецкий орех (плод); ореховый
核武器 [hé wǔqì] ядерное оружие
核武库 [hé wǔkù] ядерный арсенал
核电站 [hédiànzhàn] атомная электростанция
核算 [hésuàn] рассчитывать; расчёт ∆ 经济核算 [jīngjì hésuàn] — хозяйственный расчёт; хозрасчёт
核能 [hénéng] ядерная энергия
核裁军 [hé cáijūn] ядерное разоружение
核计 [héjì] подсчитывать
核试验 [hé shìyàn] ядерные испытания
核辐射 [hé fúshè] ядерное излучение
根 [gēn] 1) корень ∆ 树根 [shùgēn] — корни дерева ∆ 头发根 [tóufàgēn] — корни волос ∆ 连根拔掉 [lián gēn bádiào] прям., перен. — вырвать с корнем 2) корни; истоки; основа; фундамент ∆ 祸根 [huògēn] — корень зла ∆ 墙根 [qiánggēn] — основание стены 3) сч. сл. для длинных предметов ∆ 两根筷子 [liǎnggēn kuàizi] — две палочки (для еды) ∆ 根竹竿 [yīgēn zhúgān] — бамбуковый шест 4) мат. корень; радикал
根地 [gēnjùdì] (опорная) база; плацдарм
根基 [gēnjī] основа; фундамент
根子 [gēnzi] прям., перен. корень
根底 [gēndǐ] 1) основа; основание; фундамент 2) существо дела; подробности
根据 [gēnjù] 1) согласно; на основании; в соответствии с; по 2) основа; основание; база
根本 [gēnběn] 1) основа; корень; основной; коренной ∆ 根本利益 [gēnběn lìyì] — коренные интересы 2) в корне; в основе; совсем; абсолютно ∆ 根本不对 [gēnběn bùduì] — абсолютно [совсем] неправильно
根本法 [gēnběnfǎ] основной закон (конституция)
根治 [gēnzhì] излечить (болезнь); обуздать (стихию); искоренить; покончить с чем-либо
根深蒂固 [gēnshēn dìgù] обр. пустить глубокие корни; укорениться; закоренелый
根源 [gēnyuán] истоки; корни
根绝 [gēnjué] искоренить; ликвидировать; уничтожить; покончить
根脚 [gēnjiao] фундамент; основание
根除 [gēnchú] ликвидировать (в корне); уничтожить; покончить
格 I [gē] - 格格 II [gé] 1) клетка; графа; деление ∆ 方格 [fānggé] — квадратная клетка; квадрат ∆ 横格纸 [hénggézhǐ] — бумага в линейку 2) полка 3) норма; стандарт ∆ 不够格 [bùgòu gé] — не отвечать стандарту; не соответствовать требованиям 4) стиль; форма ∆ 别具格 [biéjù yīgé] — оригинального стиля; своеобразный 5) грам. падеж
格外 [géwài] необычайно; исключительно; чрезвычайно
格子 [gézi] клетка; клетчатый; решётчатый ∆ 格子布 [gézibù] — клетчатая ткань; ткань в клетку
格局 [géjú] архитектоника; структура
格式 [géshi] форма; образец
格律 [gélǜ] ритм; размер (в поэзии)
格斗 [gédòu] схватка; рукопашная
格林威治时间 [gélínwēizhì shíjiān] время по Гринвичу
格林纳达 [gélínnàdá] Гренада
格格 [gēgē] звукоподр. хохоту, гоготу, треску; хохотать
格格不入 [gégé bùrù] обр. быть несовместимым; не иметь ничего общего
格言 [géyán] афоризм; изречение
格调 [gédiào] стиль; жанр
格鲁吉亚 [gélǔjíyà] Грузия
格鲁吉亚人 [gélǔjíyàrén] грузин
桂 [guì] 1) коричное дерево ∆ 桂皮 [guìpí] — корица 2) лавр (благородный) 3) сокр. провинция Гуанси
桂冠 [guìguān] лавровый венок
桃 [táo] тк. в соч. персиковое дерево; персик ∆ - 桃红
桃子 [táozi] персик (плод)
桃李满天下 [táolǐ mǎn tiānxià] обр. ученики и последователи имеются повсюду
桃树 [táoshù] персиковое дерево
桃红 [táohóng] розовый; персиковый (цвет)
桅 [wéi] - 桅杆
桅杆 [wéigān] мачта
框 I [kuāng] - 框框 II [kuàng] рама; рамка; оправа (для очков) ∆ 门框 [ménkuàng] — дверная коробка ∆ 窗框 [chuāngkuàng] — оконная рама; оконная коробка ∆ - 框架
框子 [kuàngzi] рамка; рама; оправа
框架 [kuàngjià] 1) рамка; ободок 2) каркас; перен. рамки ∆ 在...框架内 [zài... kuàngjià nèi] — в рамках чего-либо ∆ 框架协议 [kuàngjià xiéyì] дипл. — рамочное соглашение
框框 [kuāngkuang] 1) рамка 2) перен. рамки; шоры; шаблон
案 [àn] 1) стол (продолговатой формы) ∆ 书案 [shū’àn] — письменный стол 2) юр. дело; преступление ∆ 破案 [pò’àn] — раскрыть преступление ∆ 大案 [dà’àn] — тяжёлое преступление ∆ 要案 [yào’àn] — тягчайшее преступление 3) тк. в соч. инцидент; событие 4) канц. дело
案件 [ànjiàn] юр. дело ∆ 民事案件 [mínshì ànjiàn] — гражданское дело ∆ 刑事案件 [xíngshì ànjiàn] — уголовное дело
案卷 [ànjuàn] досье; документы; дело; архив
案子 [ànzi] 1) стойка; стол 2) юр. дело
案情 [ànqíng] юр. обстоятельства дела
案板 [ànbǎn] кухонная доска
案犯 [ànfàn] преступник
案语 [ànyǔ] см. 按语
桌 [zhuō] = 槕 стол ∆ 书桌 [shūzhuō] — письменный стол ∆ - 桌布
桌子 [zhuōzi] см. 桌
桌布 [zhuōbù] скатерть
桌面 [zhuōmiàn] поверхность стола
桐 [tóng] тунговое дерево; тунг ∆ 桐油 [tóngyóu] — тунговое масло ∆ - 桐油树
桐油树 [tóngyóushù] тунговое дерево
桑 [sāng] тк. в соч. тутовое дерево; тутовник ∆ - 桑那浴
桑拿浴 [sāngnáyù] сауна ∆ 桑拿浴室 [sāngnàyùshì] — сауна (помещение)
桑树 [sāngshù] тутовое дерево
桑那浴 [sāngnàyù] сауна
桔 [jú] = 橘 1) мандариновое дерево 2) мандарин
桔子 [júzi] см. 桔 2)
桔子汁 [júzizhī] апельсиновый сок
桠 [yā] см. 丫 ∆ 树桠 [shùyā] — развилина [разветвление] дерева ∆ - 桠杈
桠杈 [yāchà] 1) развилина; разветвление 2) разветвляться
档 [dàng] = 檔 1) тк. в соч. полка; стеллаж 2) сорт; качество (товара) ∆ 高档商品 [gāodàng shāngpǐn] — высококачественные товары 3) планка, перекладина (деталь мебели и т.п.) 4) архив ∆ 查档 [chádàng] — наводить справки в архиве
档案 [dàng’àn] архивное дело; архив
档案室 [dàng’ànshì] архив (помещение)
档次 [dàngcì] качество; сортность; сорт
桥 [qiáo] = 橋 мост ∆ 石桥 [shíqiáo] — каменный мост ∆ 过桥 [guò qiáo] — пройти [проехать] через мост ∆ - 桥墩
桥墩 [qiáodūn] бык; опора (моста)
桥头堡 [qiáotóubǎo] воен. 1) предмостное укрепление 2) опорный пункт
桥孔 [qiáokǒng] пролёт моста
桥梁 [qiáoliáng] прям., перен. мост
桦 [huà] = 樺 см. 白桦
桨 [jiǎng] = 槳 весло ∆ 荡桨 [dàngjiǎng] — плыть на вёслах; грести
桩 [zhuāng] = 樁 1) свая ∆ 打桩 [dǎ zhuāng] — забивать сваи 2) сч. сл. для дел, событий ∆ 桩大事 [yī zhuāng dàshì] — важное дело [событие]
桶 [tǒng] 1) ведро; бадья; бидон; бочка ∆ 水桶 [shuǐtǒng] — ведро (для воды) ∆ 桶水 [yī tǒng shuǐ] — ведро воды 2) баррель
梁 [liáng] 2), 3) = 樑 1) см. 高粱 [gāoliáng] 2) балка; перекладина ∆ 工字梁 [gōngzìliáng] — двутавровая балка 3) выступ ∆ 山梁 [shānliáng] — гребень горы ∆ 鼻梁 [bíliáng] — переносица
梅 [méi] бот. слива муме ∆ - 梅毒
梅毒 [méidú] мед. сифилис
梅花 [méihuā] мейхуа (цветы сливы)
梅花鹿 [méihuālù] пятнистый олень
梆 [bāng] - 梆子
梆子 [bāngzi] 1) колотушка 2) банцзы (вид китайской драмы)
梗 [gěng] 1) стебель ∆ 高粱梗 [gāoliang gěng] — стебель гаоляна 2) выпрямить ∆ 梗着脖子 [gěngzhe bózi] — вытянув шею 3) мешать; препятствовать; помехи ∆ 作梗 [zuògěng] — чинить препятствия; мешать
梗塞 [gěngsè] 1) пробка (на транспорте) 2) мед. закупорка; тромб ∆ 心肌梗塞 [xīnjī gěngsè] — инфаркт миокарда
梗概 [gěnggài] главное содержание; общие черты
梗阻 [gěngzǔ] 1) чинить помехи; помехи; затор 2) мед. закупорка
梢 [shāo] кончик; верхушка ∆ 树梢 [shùshāo] — верхушка дерева
梦 [mèng] = 夢 сон; сновидение; грёзы ∆ 作梦 [zuòmèng] — видеть сон; сниться ∆ - 梦话
梦乡 [mèngxiāng] сон, сновидение
梦境 [mèngjìng] сновидение, сон; мир грёз
梦幻泡影 [mènghuàn pàoyǐng] обр. несбыточные мечты
梦想 [mèngxiǎng] мечтать; строить иллюзии
梦梦寐以求 [mèngmèi yǐqiú] обр. спать и видеть (во сне); только и думать о
梦见 [mèngjian] видеть во сне; сниться
梦话 [mènghuà] 1) сонное бормотание 2) прям., перен. бред
梧 [wú] - 梧桐
梧桐 [wútóng] бот. платан
梨 [lí] = 黎 груша ∆ 梨树 [líshù] — грушевое дерево ∆ - 梨子
梨子 [lízi] груша (плод)
梭 [suō] челнок ∆ - 梭子
梭子 [suōzi] 1) текст. челнок 2) воен. обойма
梯 [tī] лестница; стремянка; трап ∆ 上梯 [shàng tī] — подниматься по лестнице [трапу] ∆ - 梯队
梯子 [tīzi] лестница
梯恩梯 [tī’ēntī] хим. тринитротолуол; тротил
梯田 [tītián] с.-х. терассированные поля
梯队 [tīduì] прям., перен. эшелон
械 [xiè] тк. в соч. 1) механизм; аппарат 2) оружие
械斗 [xièdòu] драка с применением оружия; поножовщина
梳 [shū] 1) тк. в соч. расчёска; гребешок 2) расчёсывать; чесать ∆ 梳头发 [shū tóufa] — расчёсывать волосы
梳头 [shūtóu] причёсывать; делать причёску
梳妆 [shūzhuāng] совершать туалет ∆ 梳妆台 [shūzhuāngtái] — туалетный столик
梳子 [shūzi] расчёска; гребёнка; гребешок; гребень
梳辫子 [shū biànzi] 1) заплести косу 2) перен. привести дела в порядок
梵 [fàn] 1) буддийский ∆ 梵宫 [fàngōng] — буддийский храм 2) тк. в соч. санскрит
梵帝冈 [fàndìgāng] Ватикан
梵文 [fànwén] санскрит
梵蒂岗 [fàndìgāng] Ватикан
检 [jiǎn] = 檢 1) тк. в соч. проверять; ревизовать 2) отыскивать; находить (в словаре) ∆ 检字 [jiǎnzì] — отыскивать иероглифы
检举 [jiǎnjǔ] изобличать; доносить; изобличение
检修 [jiǎnxiū] профилактический осмотр (техники); техническое обслуживание (текущий ремонт)
检字法 [jiǎnzìfǎ] способ поиска иероглифов (в словаре)
检察 [jiǎnchá] 1) расследовать 2) осуществлять надзор
检察员 [jiǎncháyuán] прокурор
检察院 [jiǎncháyuàn] прокуратура
检斤 [jiǎnjīn] контрольная проверка веса
检查 [jiǎnchá] 1) проверять; контролировать; осматривать; осмотр; проверка ∆ 检查护照 [jiǎnchá hùzhào] — проверка паспортов ∆ 检查行李 [jiǎnchá xíngli] — досмотр багажа ∆ 检查身体 [jiǎnchá shēntǐ] — проходить медицинский осмотр 2) самокритика ∆ 作检查 [zuò jiǎnchá] — выступить с самокритикой
检查员 [jiǎncháyuán] контролёр; инспектор; цензор
检查站 [jiǎncházhàn] контрольно-пропускной пункт (на границе)
检点 [jiǎndiǎn] 1) проверять (наличие); пересчитывать 2) проявлять сдержанность; сдержанность
检疫 [jiǎnyì] санитарный контроль; карантин
检讨 [jiǎntǎo] самокритика ∆ 作检讨 [zuò jiǎntǎo] — выступить с самокритикой
检阅 [jiǎnyuè] парад; смотр; производить смотр; принимать (парад)
检验 [jiǎnyàn] проверять; контролировать; контроль; проверка
棉 [mián] 1) хлопчатник; хлопок ∆ 植棉 [zhímián] — выращивать хлопок 2) хлопок; хлопчатобумажный ∆ 棉线 [miánxiàn] — хлопчатобумажные нитки 3) вата; ватный ∆ 棉被 [miánbèi] — ватное одеяло
棉农 [miánnóng] хлопкороб
棉布 [miánbù] хлопчатобумажная ткань
棉毛 [miánmáo] трикотаж; трикотажный
棉絮 [miánxù] вата
棉纱 [miánshā] хлопчатобумажная пряжа
棉纺 [miánfǎng] хлопкопрядение; хлопкопрядильный
棉织品 [miánzhīpǐn] хлопчатобумажнные изделия
棉绒 [miánróng] вельвет
棉花 [miánhua] 1) хлопчатник; хлопок 2) вата
棉袄 [mián’ǎo] ватная куртка; ватник
棉铃 [miánlíng] коробочка хлопчатника
棋 [qí] шахматы; китайские шашки ∆ 下一盘棋 [xià yī pán qí] — сыграть партию в шахматы [шашки] ∆ - 棋迷
棋子 [qízi] шахматная фигура; шашка
棋盘 [qípán] шахматная доска
棋迷 [qímí] заядлый шахматист
棍 [gùn] 1) палка; дубинка ∆ 木棍 [mùgùn] — деревянная палка ∆ 铁棍 [tiěgùn] — железный прут 2) тк. в соч. проходимец; мошенник
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |