Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 55 страница



教养 [jiàoyǎng] 1) воспитание ∆ 有教教养的人 [yǒu jiàoyǎngde rén] — воспитанный [культурный] человек 2) перевоспитание (трудовое)

教养员 [jiàoyǎngyuán] воспитатель; воспитательница

教务 [jiàowù] учебный ∆ 教务处 [jiàowùchù] — учебная часть; учебный отдел

教员 [jiàoyuán] учитель; преподаватель

教唆 [jiàosuō] подстрекать; провоцировать; подстрекательство

教唆犯 [jiàosuōfàn] подстрекатель (преступник)

教堂 [jiàotáng] церковь; собор

教学 I [jiāoxué] см. 教书 II [jiàoxué] обучение, преподавание; учебный ∆ 教学大纲 [jiàoxué dàgāng] — учебная программа; программа обучения

教学法 [jiāoxuéfǎ] методика (обучения)

教室 [jiàoshì] класс; аудитория

教导 [jiàodǎo] наставлять; учить

教导员 [jiàodǎoyuán] политрук; политработник (в китайской армии)

教师 [jiàoshī] учитель; преподаватель

教廷 [jiàotíng] рел. святейший престол; Ватикан

教徒 [jiàotú] рел. верующий

教授 [jiàoshòu] 1) профессор 2) преподавать; обучать; преподавание

教材 [jiàocái] учебный материал; учебное пособие

教条 [jiàotiáo] догма; догмат ∆ 教条主义 [jiàotiáozhǔyì] — догматизм

教派 [jiàopài] рел. религиозная секта

教皇 [jiàohuáng] рел. папа

教研室 [jiàoyánshì] кафедра ∆ 教研室主任 [jiàoyánshì zhǔrèn] — заведующий кафедрой

教科书 [jiàokēshū] учебник

教程 [jiàochéng] (учебный) курс

教练 [jiàoliàn] 1) обучать; тренировать; муштровать; учебный ∆ 教练车 [jiàoliànchē] — учебный автомобиль 2) см. 教练员

教练员 [jiàoliànyuán] инструктор; тренер

教育 [jiàoyù] 1) просвещение, образование ∆ 高等教育 [gāoděng jiàoyù] — высшее образование ∆ 义务教育 [yìwù jiàoyù] — обязательное обучение 2) воспитывать; воспитание

教育学 [jiàoyùxué] педагогика

教育部 [jiàoyùbù] министерство просвещения

教训 [jiāoxun] 1) поучать, читать нотации; учить уму-разуму 2) перен. урок; наука

敛 [liǎn] = 斂 1) тк. в соч. перестать; прекратить 2) тк. в соч. воздержаться 3) собирать; взимать ∆ 敛钱 [liǎnqián] — собирать деньги [пожертвования]

敞 [chǎng] 1) открытый; открывать ∆ 敞一会儿门 [chǎng yīhuìr mén] — приоткройте на время дверь 2) обширный; просторный (напр., зал)



敞开 [chǎngkāi] открыть; раскрыть; распахнуть

敞车 [chǎngchē] 1) открытая машина; открытый грузовик 2) ж.-д. платформа; полувагон

敢 [gǎn] сметь; осмелиться; мочь ∆ 敢说实话 [gǎn shuō shíhuà] — смочь сказать правду ∆ - 敢怒而不敢言

敢于 [gǎnyú] см. 敢

敢作敢当 [gǎnzuò gǎndāng] сумел сделать, сумей и ответ держать; не побояться отвечать за содеянное

敢怒而不敢言 [gǎn nǔ ér bùgǎn yán] негодовать, но не сметь даже слова сказать; возмущаться молча

敢死队 [gǎnsǐduì] отряд смертников

散 I [sǎn] 1) развалиться; рассыпаться; расплестись; распуститься ∆ 椅子散了 [yǐzi sǎnle] — стул развалился 2) разрозненный; разбросанный; рассредоточенный ∆ 散居 [sǎnjū] — разрозненное проживание; проживать разрозненно (напр., о нацменшинствах) 3) кит. мед. порошок II [sàn] 1) разойтись ∆ 客人散了 [kèrén sànle] — гости разошлись ∆ 会散 [huì sànle] — собрание [заседание] кончилось (участники разошлись) 2) рассеять(ся) ∆ 雾散了 [wù sànle] — туман рассеялся 3) распространять(ся) ∆ 散传单 [sàn chuándān] — распространять листовки

散会 [sànhuì] закрыть собрание [совещание]

散光 [sǎnguāng] мед. астигматизм

散发 [sànfā] 1) распространять; раздавать (напр., листовки) 2) издавать; распространять (напр., аромат)

散布 [sànbù] распространять (напр., листовки); распускать (слухи); перен. сеять

散开 I [sǎnkāi] рассыпаться; расплестись; распуститься (напр., о женской косе) II [sànkāi] рассредоточиться; разойтись (в разные стороны)

散心 [sànxīn] рассеяться; развлечься

散播 [sànbō] 1) распространять; распускать (напр., слухи) 2) рассеивать; разбрасывать; сеять

散文 [sǎnwén] проза

散架 [sǎnjià] развалиться; рассыпаться на части (также перен.)

散步 [sànbù] прогуливаться, совершать прогулку

散漫 [sǎnmàn] 1) распущенный; расхлябанный 2) разрозненный, распылённый

散热器 [sànrèqì] тех. радиатор

散装 [sǎnzhuāng] не в расфасованном виде (о товаре); россыпью; в розлив; вразвес

散闷 [sànmèn] см. 散心

敦 [dūn] книжн. сердечный; искренний ∆ 敦请 [dūnqǐng] — любезно приглашать ∆ - 敦促

敦促 [dūncù] просить поторопиться; торопить

敦厚 [dūnhòu] сердечный; добрый; сердечность; доброта

敬 [jìng] 1) уважать, почитать ∆ 敬客 [jìngkè] — проявлять внимание к гостю 2) почтительно; покорно; с уважением ∆ 敬赠 [jìngzèng] — с уважением от (надпись на книге-подарке) 3) преподносить; предлагать; угощать чем-либо ∆ 敬茶 [jìngchá] — предложить чаю; угостить чаем

敬仰 [jìngyǎng] благоговеть, преклоняться перед кем-либо; преклонение

敬佩 [jìngpèi] преклоняться, благоговеть; относиться с уважением

敬意 [jìngyì] почтение

敬爱 [jìng’ài] дорогой, уважаемый (при обращении); почитать, любить

敬礼 [jìnglǐ] 1) приветствовать, отдавать честь 2) привет; приветствие

敬老院 [jìnglǎoyuàn] дом для престарелых

敬而远之 [jìng ér yuǎn zhī] относиться с уважением, но держаться на почтительном расстоянии; держаться на почтительном расстоянии

敬重 [jìngzhòng] уважать, почитать

数 I [shǔ] = 數 1) считать; пересчитывать ∆ 数钱 [shǔqián] — считать деньги 2) считаться ∆ 全班他数最积极 [quán bān tā shǔ zuì jījí] — в группе он самый активный 3) перечислять (напр., недостатки) II [shù] = 數 1) число; количество ∆ 人数 [rénshù] — число [количество] людей ∆ 分数 [fēnshù] — дробное число; дробь ∆ 单数 [dānshù] грам. — единственное число 2) несколько ∆ 数小时 [shù xiǎoshí] — несколько часов ∆ 数天 [shù tiān] — несколько дней 3) книжн. судьба III [shuò] тк. в соч.; = 數 многократно; вновь и вновь ∆ - 数见不鲜

数一数二 [shǔyī shǔ’èr] обр. один из (самых) лучших; один из первых

数不着 [shǔbuzháo] далеко отставать (в чём-либо); считаться не самым лучшим

数不胜数 [shǔ bù shèng shǔ] обр. неисчислимое множество; невозможно пересчитать

数以万计 [shù yǐ wàn jì] обр. бесчисленное множество

数字 [shùzì] цифра; цифры; цифровой ∆ 控制数字 [kòngzhì shùzì] эк. — контрольные цифры

数字控制 [shùzì kòngzhì] тех. цифровое управление

数学 [shùxué] математика

数得着 [shǔdezháo] быть [считаться] лучшим; один из лучших

数据 [shùjù] (цифровые) данные; параметры ∆ 数据库 [shùjùkù] — банк данных

数控 [shùkòng] сокр. см. 数字控制

数目 [shùmù] число; количество; сумма

数目字 [shùmùzì] см. 数字

数码 [shùmǎ] 1) см. 数字 2) см. 数目

数落 [shǔluo] 1) выговаривать; попрекать 2) без умолку пересказывать новости

数见不鲜 [shuò jiàn bù xiān] обр. сплошь и рядом; не редкость; обыденное явление

数词 [shùcí] грам. (имя) числительное

数说 [shǔshuō] 1) перечислять; пересчитывать 2) порицать; укорять

数量 [shùliàng] количество

数量词 [shùliàngcí] грам. счётное слово

数额 [shù’é] сумма

敲 [qiāo] 1) стучать; колотить; бить ∆ 敲门 [qiāo mén] — стучать в дверь ∆ 钟敲了两下儿 [zhōng qiāole liǎng xiàr] — часы пробили два 2) вымогать; разг. обдирать

敲定 [qiāodìng] принять окончательное решение; решить

敲打 [qiāoda] стучать, колотить; бить (напр., в барабан)

敲竹杠 [qiāo zhúgàng] 1) см. 敲诈 2) обирать; грабить

敲诈 [qiāozhà] вымогать; шантажировать; шантаж; вымогательство

敲门砖 [qiāoménzhuān] перен. золотой ключик; трамплин (напр., к карьере)

敲骨吸髓 [qiāogǔ xīsuǐ] обр. высосать [выжать] все соки; драть три шкуры

整 [zhěng] 1) целый; цельный; полный; целиком ∆ 整一星期 [zhěng yī xīngqī] — целая неделя ∆ 整砖 [zhěng zhuān] — целый кирпич (не битый) 2) ровно (о времени) ∆ 十点整 [shí diǎn zhěng] — ровно 10 часов 3) приводить в порядок; упорядочивать 4) наказать; проучить; расправиться

整个 [zhěnggè] целиком; весь; целый; в целом

整体 [zhěngtǐ] (единое) целое

整修 [zhěngxiū] ремонтировать; приводить в порядок

整党 [zhěngdǎng] упорядочение партийных рядов

整天 [zhěngtiān] целый день; целыми днями

整容 [zhěngróng] косметика (напр., лечебная); косметический

整数 [zhěngshù] 1) мат. целое число 2) круглое число

整整 [zhěngzhěng] ровно; полный; целый

整日制 [zhěngrìzhì] продлённый день (в школе)

整治 [zhěngzhì] 1) привести в порядок; починить; отремонтировать 2) проучить; взять в оборот 3) заниматься (какой-либо работой)

整洁 [zhěngjié] опрятный; аккуратный; чистый

整流器 [zhěngliúqì] эл. выпрямитель (тока)

整理 [zhěnglǐ] привести в порядок; навести порядок; упорядочить

整编 [zhěngbiān] переформировать (напр., воинскую часть)

整补 [zhěngbǔ] укомплектовать (напр., войска)

整装待发 [zhěngzhuāng dài fā] обр. сидеть на чемоданах

整顿 [zhěngdùn] упорядочить; привести в порядок; навести порядок (напр., в работе)

整风 [zhěngfēng] упорядочить стиль (работы)

整饬 [zhěngchì] 1) упорядочить; привести в порядок 2) аккуратный; в порядке

整齐 [zhěngqí] ровный; стройный (напр., о рядах)

敷 [fū] 1) смазывать; накладывать (напр., пудру) ∆ 在伤口上敷药 [zài shāngkǒushang fū yào] — смазать рану мазью ∆ 敷粉 [fū fèn] — пудрить(ся) ∆ 湿敷 [shī fū] мед. — делать примочку; примочка 2) тк. в соч. прокладывать (напр., дорогу); укладывать (напр., рельсы) 3) книжн. хватать; быть достаточным ∆ 入不敷出 [rù bùfū chū] — доходов не хватает для покрытия расходов; не сводить концы с концами

敷衍 [fūyan] халатно относиться к своим обязанностям; работать кое-как; делать что-либо только для видимости

敷衍塞责 [fūyan sèzé] см. 敷衍

敷设 [fūshè] см. 敷 2)

數 [shuò] = 数

文 [wén] 1) письменный знак; письмо 2) язык ∆ 俄文 [éwén] — русский язык ∆ 外文 [wàiwén] — иностранный язык 3) статья; заметка; текст ∆ 课文 [kèwén] — текст урока ∆ 译文 [yìwén] — перевод (текст) 4) книжный; письменный; литературный (о языке) ∆ 写得太文了 [xiěde tài wénle] — написано слишком книжно 5) сокр. вэньянь (старый китайский литературный язык) 6) гражданский (не военный) ∆ 文官 [wénguān] — гражданские чины [чиновники] 7) грош ∆ 文不值 [yīwén bù zhí] обр. — ломаного гроша не стоит

文不对题 [wén bù duì tí] обр. не по существу; ни к селу ни к городу

文书 [wénshū] 1) деловые бумаги; документы 2) делопроизводитель; секретарь

文件 [wénjiàn] документ (напр., деловой); бумага; документы; материалы (напр., съезда)

文体 [wéntǐ] стиль (литературный)

文具 [wénjù] канцелярские [письменные] принадлежности

文凭 [wénpíng] диплом; аттестат (об образовании)

文化 [wénhuà] 1) культура; цивилизация; культурный ∆ 文化宫 [wénhuàgōng] — дворец [дом] культуры ∆ 文化遗产 [wénhuà yíchǎn] — культурное наследие ∆ 文化交流 [wénhuà jiāoliú] — культурный обмен 2) образование; грамота; общеобразовательный

文坛 [wéntán] литературные круги; литературный мир

文娱 [wényú] культурные развлечения; самодеятельность ∆ 文娱晚会 [wényú wǎnhuì] — вечер художественной самодеятельности ∆ 文娱用品 [wényú yòngpǐn] — культтовары

文字 [wénzì] письмо; письменность ∆ 文字改革 [wénzì gǎigé] — реформа письменности

文学 [wénxué] литература; литературный ∆ 文学家 [wénxuéjiā] — литератор

文工团 [wéngōngtuán] художественный коллектив (напр., самодеятельности)

文才 [wéncái] литературный дар [талант]

文抄公 [wénchāogōng] плагиатор

文摘 [wénzhāi] дайджест

文教 [wénjiào] сокр. культура и просвещение; культурно-просветительский

文明 [wénmíng] цивилизация; культура; цивилизованный; культурный; культурно ∆ 精神文明 [jīngshén wénmíng] — духовная культура ∆ 物质文明 [wùzhì wénmíng] — материальная культура

文本 [wénběn] текст (напр., договора)

文水平 [wénhuà shuǐpíng] уровень образования; общеобразовательный уровень ∆ 学文水平 [xué wénhuà] — проходить общеобразовательный курс; учиться грамоте ∆ 文水平课 [wénhuàkè] — общеобразовательный предмет

文法 [wénfǎ] грамматика

文火 [wénhuǒ] слабый огонь

文牍主义 [wéndúzhǔyì] канцелярщина; канцелярская волокита

文物 [wénwù] памятники (культуры)

文献 [wénxiàn] 1) документы (напр., исторические); памятники (письменные) 2) литература (по какому-либо вопросу)

文盲 [wénmáng] неграмотность; неграмотный

文科 [wénkē] гуманитарные науки

文章 [wénzhāng] 1) статья; сочинение 2) перен. скрытый смысл

文笔 [wénbǐ] слог; стиль

文艺 [wényì] 1) литература и искусство 2) художественная литература

文莱 [wénlái] Бруней

文言 [wényán] вэньянь (старый китайский литературный язык) ∆ 文言文 [wényánwén] — произведения на вэньяне

文豪 [wénháo] великий писатель

文过饰非 [wénguò shìfēi] обр. замазывать свои ошибки

文选 [wénxuǎn] альманах; избранные сочинения; хрестоматия

文采 [wéncǎi] 1) великолепные краски [цвета] 2) см. 文才

文雅 [wényǎ] изысканный; тонкий; культурный

文集 [wénjí] собрание сочинений

文静 [wénjìng] спокойный; покладистый

文革 [wéngé] сокр. культурная революция (в КНР)

文风 [wénfēng] литературный стиль

斋 [zhāi] = 齋 1) постная пища ∆ 吃斋 [chī zhāi] — есть постное; поститься 2) тк. в соч. соблюдать пост 3) дом; помещение; общежитие 4) письм. магазин

斋戒 [zhāijiè] соблюдать пост; поститься

斐 [fěi] - 斐然

斐济 [fěijì] Фиджи

斐然 [fěirán] письм. замечательный; превосходный

斑 [bān] 1) пятно ∆ 黑斑 [hēibān] — чёрное пятно 2) пятнистый

斑点 [bāndiǎn] пятно; крапина

斑白 [bānbái] седой (о волосах); с проседью

斑纹 [bānwén] полоски; полосатая [пёстрая] расцветка

斑马 [bānmǎ] зебра

斑马线 [bānmǎxiàn] пешеходный переход, "зебра"

斗 I [dǒu] 1) доу (мера объёма сыпучих тел, равная 10 л) 2) ковш; черпак II [dòu] = 鬥, = 鬦 1) драться; биться; драка; бой 2) бороться, сражаться с кем-либо/чем-либо 3) состязаться; соревноваться; мериться силами ∆ 你斗不过他 [nǐ dòubuguo tā] — тебе его не одолеть

斗争 [dòuzhēng] борьба; бороться

斗嘴 [dòuzuǐ] вступить в перебранку; перебранка; ссора

斗志 [dòuzhì] боевой дух

斗牛 [dòu niú] бой быков; коррида

斗笠 [dǒulì] доули (большая плетёная шляпа)

斗车 [dǒuchē] вагонетка

料 [liào] 1) предполагать, рассчитывать ∆ 没料到他会来 [méi liàodào tā huì lái] — не предполагали, что он придёт 2) материал, сырьё ∆ 木料 [mùliào] — лесоматериалы 3) корм, фураж ∆ 喂料 [wèiliào] — кормить (скот); задать корм

料子 [liàozi] прям., перен. материал

料想 [liàoxiǎng] предполагать, предвидеть

料理 [liàolǐ] ведать; управлять; вести (дела) ∆ 料理家务 [liàolǐ jiāwù] — вести домашнее хозяйство

斜 [xié] косой; наклонный; покоситься; наклониться; наискосок ∆ 斜着眼看 [xiézhe yǎn kàn] — скосить глаза на кого-либо/что-либо; искоса смотреть ∆ 斜雨 [xiéyǔ] — косой дождь ∆ - 斜边

斜体字 [xiétǐzì] курсив

斜坡 [xiépō] уклон; скат; откос

斜对面 [xiéduìmiàn] наискосок (находиться)

斜度 [xiédù] наклон; уклон

斜眼 [xiéyǎn] 1) см. 斜视 1) 2) косоглазый; косой

斜纹布 [xiéwénbù] саржа (ткань)

斜视 [xiéshì] 1) мед. косоглазие 2) смотреть в сторону; отводить глаза

斜边 [xiébiān] мат. гипотенуза

斜面 [xiémiàn] наклонная плоскость; покатость

斟 [zhēn] наливать ∆ 斟一杯酒 [zhēn yī bēi jiǔ] — налить рюмку вина ∆ - 斟酌

斟酌 [zhēnzhuó] взвесить; обдумать; продумать

斡 [wò] - 斡旋

斡旋 [wòxuán] посредничать; примирять

斤 [jīn] цзинь (мера веса, равная 0,5 кг) ∆ - 斤斤计较

斤斤计较 [jīnjīn jìjiào] обр. торговаться из-за каждой копейки; быть мелочным; мелочиться

斥 [chì] 1) осуждать; порицать ∆ 怒斥 [nùchì] — гневно осуждать 2) тк. в соч. изгонять; вытеснять

斥责 [chìzé] порицать, осуждать

斥骂 [chìmà] бранить; распекать

斧 [fǔ] тк. в соч. 1) топор 2) секира

斧头 [fǔtou] топор

斧子 [fǔzi] см. 斧头

斩 [zhǎn] книжн.; = 斬 рубить; сечь ∆ 斩首 [zhǎn shǒu] — отрубить голову; обезглавить ∆ - 斩草除根

斩草除根 [zhǎncǎo chúgēn] обр. вырвать с корнем; в корне пресечь

斩钉截铁 [zhǎndīng jiétiě] обр. твёрдо и бесповоротно; категорически

斬 [zhǎn] книжн.; = 斩

断 [duàn] = 斷 1) перерезать; разорвать(ся); переломить(ся) ∆ 筷子断了 [kuàizi duànle] — палочка (для еды) переломилась ∆ 绳子断了 [shéngzi duànle] — верёвка оборвалась [разорвалась] ∆ 骨头断了 [gútou duànle] — кость переломилась 2) прервать; приостановить; разорвать (напр., отношения) ∆ 断电 [duàndiàn] — прекратить подачу электричества; отключить от электрической сети ∆ 通信关系断了 [tōngxìn guānxi duànle] — переписка прекратилась ∆ 断奶 [duànnǎi] — отнять ребёнка от груди; перестать кормить грудью 3) прекратить, бросить ∆ 断烟 [duàn yān] — бросить курить 4) перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае

断交 [duànjiāo] сокр. разорвать дипломатические отношения

断头台 [duàntóutái] эшафот; плаха

断定 [duàndìng] заключить; прийти к выводу; установить; решить

断层 [duàncéng] геол. разрыв, сброс

断断续续 [duànduàn xùxù] с перерывами; то прекращаясь, то начинаясь вновь; прерывистый

断档 [duàndàng] отсутствовать в продаже [на полках магазинов]

断气 [duànqì] перестать дышать; умереть

断然 [duànrán] категорически, решительно; наотрез

断章取义 [duànzhāng qǔyì] обр. вырывать цитаты из контекста; манипулировать цитатами

断粮 [duànliáng] остаться без продовольствия [зерна]

断绝 [duànjué] разорвать, порвать (напр., отношения)

断言 [duànyán] со всей решительностью заявить; утверждать

断路器 [duànlùqì] эл. прерыватель, трамблёр

断送 [duànsòng] погубить, загубить; разг. угробить

斯 [sī] книжн. этот; это ∆ - 斯拉夫人

斯德哥尔摩 [sīdégē’ěrmó] Стокгольм (город)

斯拉夫人 [sīlāfūrén] славянин

斯洛伐克 [sīluòfákè] Словакия

斯洛文尼亚 [sīluòwénníyà] Словения

斯里兰卡 [sīlǐlánkǎ] Шри-Ланка

新 [xīn] 1) новый; современный; свежий ∆ 新书 [xīnshū] — новая книга ∆ 新办法 [xīn bànfǎ] — новый метод [способ] 2) вновь; заново; нео- ∆ 新来得人 [xīnláide rén] — вновь прибывший (человек)

新任 [xīnrèn] вновь назначенный; новый ∆ 新任大使 [xīnrèn dàshǐ] — новый посол

新作 [xīnzuò] сокр. новое произведение

新兴 [xīnxīng] новый; зарождающийся; поднимающийся

新兵 [xīnbīng] новобранец

新加坡 [xīnjiāpō] Сингапур

新型 [xīnxíng] нового типа; новой модели; новый

新奇 [xīnqí] новый; непривычный

新娘 [xīnniáng] молодая; новобрачная; невеста (на свадьбе)

新居 [xīnjū] новое жильё; новая квартира

新年 [xīnnián] Новый год; новогодний

新式 [xīnshì] нового образца [типа]; новый; современный

新手 [xīnshǒu] новичок (начинающий работник)

新教 [xīnjiào] рел. протестантство ∆ 新教徒 [xīnjiàotú] — протестант

新生 [xīnshēng] 1) прям., перен. новорождённый 2) новая жизнь 3) новичок (напр., о студенте)

新疆维吾尔族自治区 [xīnjiáng wéiwú’ěrzú zìzhìqū] Синьцзян-Уйгурский автономный район


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.04 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>