Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 51 страница



挣脱 [zhèngtuō] см. 挣 II 2)

挤 [jǐ] = 擠 1) теснить(ся); тесно ∆ 这里很挤 [zhèli hěn jǐ] — здесь очень тесно ∆ 挤得水泄不通 [jǐde shuǐxiè bùtōng] — так тесно, что и яблоку негде упасть 2) толкать; проталкиваться; протискиваться ∆ 别挤! [bié jǐ] — не толкайтесь! ∆ 挤进去 [jǐjìnqu] — втиснуться; протиснуться 3) выдавливать; выжимать ∆ 挤牙膏 [jǐ yágāo] — выдавить зубную пасту 4) выкроить; выделить ∆ 挤时间 [jǐ shíjiān] — выкроить время

挤奶 [jǐnǎi] доить; дойка ∆ 挤奶机 [jǐnǎijī] — доильная машина

挤奶员 [jǐnǎiyuán] доярка; дояр

挤满 [jǐmǎn] (битком) набиться

挥 [huī] = 揮 1) махать; размахивать ∆ 挥手 [huīshǒu] — махать рукой 2) разбрасывать; рассыпать ∆ 挥金如土 [huījīn rú tǔ] обр. — бросать деньги на ветер; сорить деньгами 3) вытирать ∆ 挥泪 [huīlèi] — вытирать слёзы 4) командовать (войсками)

挥动 [huīdòng] см. 挥 1)

挥发 [huīfā] улетучиваться; летучий

挥舞 [huīwǔ] размахивать; махать

挥霍 [huīhuò] транжирить; мотать; мотовство

挨 I [āi] 1) рядом, около ∆ 你挨着我坐吧! [nǐ āizhe wǒ zuò ba] — садись рядом со мной 2) поочерёдно, по очереди; подряд ∆ 挨着号头叫 [āizhe hàotóu jiào] — вызывать в порядке номеров II [ái] = 捱 1) подвергаться; переносить, терпеть ∆ 挨打 [áidǎ] — быть побитым; подвергаться побоям ∆ 挨批评 [ái pīpíng] — подвергаться критике ∆ 挨饿受冻 [ái’è shòudòng] — страдать от голода и холода 2) мешкать; откладывать, затягивать ∆ 挨时间 [ái shíjiān] — тянуть время

挨户 [āihù] по всем домам; дом за домом

挨整 [áizhěng] попасть в переплёт; подвергнуться критике [репрессиям]

挨次 [āicì] по порядку, один за другим, по очереди

挨近 [āijìn] рядом; вблизи; приблизиться

挪 [nuó] передвигать; перемещать ∆ 把桌子挪一下 [bǎ zhuōzi nuóyīxià] — передвинуть стол ∆ - 挪动

挪动 [nuódong] передвинуть(ся); переместить; сдвинуть

挪威 [nuówēi] Норвегия

挪威人 [nuówēirén] норвежец

挪用 [nuóyòng] 1) использовать не по прямому назначению (напр., ассигнования) 2) присвоить; использовать для личных нужд (общественные средства)



挫 [cuò] тк. в соч. 1) неудача 2) подавить; сломить (напр., дух)

挫伤 [cuòshāng] 1) мед. контузить; контузия 2) сломить; подавить (напр., активность)

挫折 [cuòzhé] 1) неудачи, срывы; затруднения 2) см. 挫伤 2)

挫败 [cuòbài] 1) нанести поражение; разгромить 2) поражение; неудача

振 [zhèn] 1) махать; трясти ∆ 振玲 [zhènlíng] — звонить в колокольчик 2) воодушевить; вдохновить; поднять дух ∆ 振起精神来 [zhènqǐ jīngshén lai] — воодушевиться; вдохновиться

振作 [zhènzuò] воодушевить; ободрить; поднять (дух) ∆ 振作精神 [zhènzuò jīngshén] — воодушевиться; воспрянуть духом

振兴 [zhènxīng] поднимать; возрождать; развивать ∆ 振兴经济 [zhènxīng jīngjì] — развивать экономику 振兴中华 [zhènxīng zhōnghuá] — возрождать Китай

振动 [zhèndòng] физ. колебаться; вибрировать; колебание

振奋 [zhènfèn] воодушевить(ся); вдохновить(ся)

振振有词 [zhènzhèn yǒu cí] обр.; = 振振有辞

振振有辞 [zhènzhèn yǒu cí] обр.; = 振振有词 пускать в ход всё своё красноречие

振荡 [zhèndàng] см. 振动

挺 [tǐng] 1) выпрямиться ∆ 挺立 [tǐnglì] — стоять прямо 2) выпятить ∆ 挺起胸来 [tǐngqǐ xiōng lái] — выпятить грудь 3) тк. в соч. выдержать; устоять 4) весьма; чрезвычайно, исключительно ∆ 挺好 [tǐng hǎo] — исключительно хорошо 5) сч. сл. для пулемётов ∆ 挺机枪 [yītǐng jīqiāng] — один пулемёт

挺拔 [tǐngbá] 1) стройный и высокий 2) сильный; твёрдый (напр., почерк)

挺直 [tǐngzhí] выпрямиться, вытянуться (о человеке); прямой; в струнку

挺立 [tǐnglì] стоять; выситься

挺身而出 [tǐngshēn ér chū] обр. смело подняться на борьбу

挺进 [tǐngjìn] стремительно двигаться вперёд; стремительное наступление

挽 [wǎn] 1) тащить, тянуть ∆ 挽车 [wǎn chē] — тащить [тянуть] повозку ∆ 挽着手 [wǎnzhe shǒu] — взять под руку 2) засучить; подвернуть ∆ 挽起袖子 [wǎnqǐ xiùzi] — засучить рукава 3) тк. в соч. поправить; спасти (положение) 4) тк. в соч. оплакивать (усопшего); траурный

挽回 [wǎnhuí] 1) выправить, поправить; исправить (напр., положение); восстановить (напр., права) 2) вернуть (напр., утраченное)

挽救 [wǎnjiù] спасти; избавить от чего-либо

挽留 [wǎnliú] уговаривать остаться; не отпускать (напр., гостей)

挽联 [wǎnlián] парные надписи с траурными изречениями

挾 I [jiā] = 夹 II II [xié] = 挟

捂 [wǔ] зажать; закрыть (напр., ладонью) ∆ 用手捂嘴 [yòng shǒu wǔ zuǐ] — зажать рот (рукой) ∆ - 捂盖子

捂盖子 [wǔ gàizi] покрывать; скрывать (напр., недостатки)

捆 [kǔn] = 綑 1) связывать; вязать ∆ 捆行李 [kǔn xínli] — увязать [упаковать] багаж 2) вязанка; тюк; также сч. сл. ∆ 捆柴火 [yī kǔn cháihuo] — (одна) вязанка хвороста

捆扎 [kǔnzhā] связывать; увязывать

捆绑 [kǔnbǎng] связать кого-либо/что-либо

捉 [zhuō] 1) поймать; схватить ∆ 捉老鼠 [zhuō lǎoshǔ] — поймать мышь ∆ 捉贼 [zhuō zéi] — поймать [схватить] вора 2) книжн. держать (в руках)

捉住 [zhuōzhù] поймать; схватить; задержать

捉弄 [zhuōnòng] разыграть кого-либо; подшутить над кем-либо

捉拿 [zhuōná] арестовать; взять (напр., преступника)

捉摸 [zhuōmō] уловить; ухватить; понять (смысл)

捉襟见肘 [zhuōjīn jiànzhǒu] обр. тришкин кафтан; нос вытащить - хвост увязнет

捉迷藏 [zhuōmícáng] прям., перен. играть в прятки [в жмурки]

捌 [bā] восемь (прописью)

捍 [hàn] тк. в соч. защищать; отстаивать ∆ - 捍卫

捍卫 [hànwèi] защищать; отстаивать; оборонять ∆ 捍卫者 [hànwèizhě] — защитник; поборник

捎 [shāo] попутно занести; попутно захватить; передать (с оказией) ∆ 捎一封信 [shāo yīfēng xìn] — отнести [отправить с оказией] письмо ∆ - 捎带

捎带 [shāodài] попутно; заодно (напр., захватить с собой)

捏 [niē] 1) взять [держать] пальцами ∆ 捏住笔 [niēzhù bǐ] — взять ручку [карандаш] 2) мять; лепить ∆ 捏饺子 [niē jiǎozi] — лепить пельмени 3) тк. в соч. измышлять; фальсифицировать

捏造 [niēzào] измышлять; фабриковать; фальсифицировать

捐 [juān] 1) жертвовать ∆ 捐钱 [juān qián] — пожертвовать деньги 2) обложение; сбор; налог ∆ 房捐 [fángjuān] — налог на домовладение

捐助 [juānzhù] оказывать материальную помощь; жертвовать (для оказания помощи)

捐款 [juānkuǎn] 1) жертвовать деньги 2) пожертвование (денежное)

捐税 [juānshuì] налоги; поборы

捐赠 [juānzèng] преподнести в дар; пожертвовать

捐躯 [juānqū] пожертвовать жизнью; отдать жизнь за что-либо

捕 [bǔ] прям., перен. ловить; задерживать; арестовывать ∆ 捕鱼 [bǔyú] — ловить рыбу ∆ 一个强盗被捕了 [yīge qiángdào bèibǔle] — один из грабителей был арестован ∆ - 捕风捉影

捕拿 [bǔná] взять, задержать; арестовать

捕捉 [bǔzhuō] см. 捕

捕捞 [bǔlāo] ловить, вылавливать (из воды)

捕获 [bǔhuò] поймать; задержать, арестовать

捕风捉影 [bǔfēng zhuōyǐng] обр. ни на чём не основанный; выдуманный

捞 [lāo] = 撈 1) вылавливать; доставать из воды ∆ 捞鱼 [lāo yú] — ловить рыбу 2) извлекать выгоду; получать прибыль; разг. загребать ∆ 他捞了一大笔钱 [tā lāole yī dàbǐ qián] — он положил в карман солидный куш

捞一把 [lāo yībǎ] разг. ухватить куш

捞取 [lāoqǔ] загребать (деньги); извлекать (выгоду)

捞本 [lāoběn] отыграться, взять реванш

捞稻草 [lāo dàocǎo] хвататься за соломинку

损 [sǔn] = 損 1) вредить, причинять вред; наносить ущерб 2) дефектный; испорченный ∆ 损布 [sǔnbù] — бракованная ткань 3) сокращаться; уменьшаться 4) тк. в соч. терпеть убытки; терять; убыток; потери

损人利己 [sǔnrén lìjǐ] обр. добиваться личной выгоды в ущерб интересам других; поживиться за чужой счёт

损伤 [sǔnshāng] 1) причинять ущерб; вредить 2) потери; урон

损及 [sǔnjí] см. 损 1)

损坏 [sǔnhuài] испортить; поломать; поломка

损失 [sǔnshī] потеря; ущерб; урон; убыток; понести убытки; потерять

损害 [sǔnhài] причинять вред; вредить; наносить [причинять] ущерб; портить (напр., здоровье)

损耗 [sǔnhào] потери; усушка; утруска

捡 [jiǎn] = 撿 поднимать (с земли); подбирать; собирать ∆ 捡柴 [jiǎn chái] — собирать хворост ∆ 把笔捡起来 [bǎ bǐ jiǎnqilai] — поднять ручку [карандаш]

换 [huàn] 1) менять; обменивать; разменивать (деньги) 2) сменять; заменять ∆ 换衣服 [huàn yīfu] — сменить одежду ∆ 换工作 [huàn gōngzuò] — сменить работу

换人 [huànrén] 1) сменить; заменить (напр., работника) 2) спорт замена

换取 [huànqǔ] получить взамен; выменять (на что-либо)

换届选举 [huànjiè xuǎnjǔ] перевыборы

换岗 [huàngǎng] смена караулов [постов]

换档 [huàndǎng] авто переключить скорость

换汇 [huànhuì] сокр. менять валюту ∆ 换汇率 [huànhuìlǜ] — обменный курс

换汤不换药 [huàntáng bù huànyào] обр. старое блюдо под новым соусом; старый товар в новой упаковке; ограничиться видимостью перемен

换班 [huànbān] смена; сменяться (напр., в карауле)

换货 [huànhuò] товарообмен; обмен товарами

换车 [huànchē] пересаживаться; пересадка

换钱 [huànqián] 1) обменять на деньги; продать 2) разменять деньги

捣 [dǎo] = 搗 1) бить; колотить ∆ 捣衣服 [dǎo yīfu] — колотить бельё (вальком) 2) атаковать; ринуться на 3) толочь; рушить (зерно); обдирать ∆ 捣米 [dǎo mǐ] — обдирать рис 4) тк. в соч. мешать; вносить беспорядок

捣乱 [dǎoluàn] устраивать беспорядок; скандалить; мутить воду

捣毁 [dǎohuǐ] разрушить; разнести; разгромить

捣蛋 [dǎodàn] скандалить; бузить; строить козни

捣鬼 [dǎoguǐ] строить каверзы; подложить свинью; сыграть злую шутку

捧 [pěng] 1) держать; нести (двумя руками); подносить ∆ 捧着脸盆 [pěngzhe liǎnpén] — держать в руках таз для умывания 2) сч. сл. пригоршня ∆ 捧米 [yī pěng mǐ] — пригоршня рису 3) превозносить; восхвалять ∆ 捧到天上 [pěng dào tiānshang] — превозносить до небес

捧场 [pěngchǎng] превозносить, восхвалять; петь хвалебные гимны

据 [jù] = 據 1) основываться, опираться; полагаться; в соответствии с; согласно; на основании; по ∆ 据可靠消息 [jù kěkào xiāoxi] — согласно достоверным сведениям ∆ 据我看来 [jù wǒ kàn lai] — по моему мнению; с моей точки зрения 2) книжн. аргумент; доказательство; основание ∆ 言之有据 [yánzhī yǒujù] — говорить обоснованно 3) тк. в соч. завладеть; захватить

据守 [jùshǒu] оборонять; удерживать (напр., позиции)

据悉 [jùxī] как передают; сообщают, что

据点 [jùdiǎn] опорный пункт

据说 [jùshuō] (как) говорят; передают, что; по чьим-либо словам

捶 [chuí] = 搥 бить по чему-либо; колотить чем-либо; стучать по чему-либо ∆ 用力捶一下 [yònglì chuíyīxià] — сильно стукнуть [ударить] (по чему-либо) ∆ 捶背 [chuíbèi] — стучать по спине (массажировать) ∆ - 捶打

捶打 [chuídǎ] выбивать, выколачивать (напр., пыль из одежды)

捷 [jié] тк. в соч. 1) одержать победу; победа 2) проворный; быстрый

捷克 [jiékè] Чехия

捷克人 [jiékèrén] чех

捷径 [jiéjìng] перен. кратчайший путь; наилучший способ

捷报 [jiébào] весть о победе [об успехах]

捺 [nà] 1) сдержать; сдержаться ∆ 捺着性子 [nàzhe xìngzi] — сдержать себя; сдержаться 2) на (правая откидная черта в китайских иероглифах)

捻 [niǎn] = 撚 1) скручивать, свивать; крутить ∆ 捻一条绳子 [niǎn yī tiáo shéngzi] — свить верёвку 2) жгутик; фитиль ∆ 灯捻儿 [dēngniǎnr] — фитиль

捻子 [niǎnzi] жгутик ∆ 纸捻子 [zhǐ niǎnzi] — бумажный жгутик

掀 [xiān] поднять; приподнять ∆ 掀帘子 [xiān liánzi] — поднять занавеску [штору] ∆ - 掀起

掀起 [xiānqǐ] 1) см. 掀 2) бурлить; вздыматься 3) поднять; развернуть (напр., движение, кампанию)

掂 [diān] прикинуть на руке (вес) ∆ 你掂掂多重 [nǐ diāndiān duō zhòng] — прикинь, сколько весит ∆ - 掂量

掂量 [diānliang] прям., перен. взвесить, прикинуть

掇 [duō] тк. в соч. прибирать(ся); подбирать

授 [shòu] 1) давать; предоставлять; вручать ∆ 授旗 [shòuqí] — вручить (переходящее) знамя 2) тк. в соч. учить; обучать

授予 [shòuyǔ] удостоить; присвоить (звание); вручить (награду)

授奖 [shòujiǎng] вручать награду; награждать; премировать; награждение; премирование

授意 [shòuyì] подать мысль; посоветовать; подсказать

授权 [shòuquán] предоставить права [полномочия]; уполномочить

授粉 [shòufěn] опылять; опыление

授课 [shòukè] давать уроки; преподавать; вести занятия

掉 [diào] 1) прям., перен. падать; выпадать ∆ 从马上掉下来 [cóng mǎshang diàoxialai] — упасть с лошади ∆ 帽子掉在地上 [màozi diào zài dìshang] — шапка упала на землю ∆ 价钱掉了 [jiàqian diàole] — цены упали 2) ронять; терять; пропускать (слова) ∆ 掉眼泪 [diào yǎnlèi] — ронять слёзы ∆ 我掉了钱包 [wǒ diàole qiánbāo] — я потерял кошелёк ∆ 你掉了一个词 [nǐ diàole yīge cí] — ты пропустил одно слово 3) отстать; потеряться ∆ 掉队 [diàoduì] — отстать от отряда 4) повернуть; повернуться ∆ 他掉过脸来 [tā diàoguo liǎn lai] — он повернулся ко мне (лицом) 5) махать (рукой, хвостом) 6) глагольный суффикс, указывает на исчезновение объекта действия ∆ 吃掉 [chīdiào] — съесть ∆ 烧掉 [shāodiào] — сжечь

掉以轻心 [diào yǐ qīngxīn] не уделять должного внимания; игнорировать; оставлять без внимания

掉头 [diàotóu] 1) повернуть голову; обернуться 2) развернуть(ся) (об автомобиле и т.п.)

掉换 [diàohuàn] поменять; переменить ∆ 掉换工作 [diàohuàn gōngzuò] — сменить работу

掉色 [diàoshǎi] выцветать; линять

掉转 [diàozhuǎn] повернуть(ся); развернуться; повернуть назад

掌 [zhǎng] 1) ладонь; лапа ∆ 手掌 [shǒuzhǎng] — ладонь ∆ 熊掌 [xióngzhǎng] — медвежья лапа 2) ведать; управлять; держать в руках ∆ 掌权 [zhǎngquán] — держать власть в своих руках 3) подмётка; набойка ∆ 钉掌 [dìngzhǎng] — прибить подмётки [набойки] 4) подкова

掌印 [zhǎngyìn] обр. 1) управлять делами 2) стоять у власти

掌声 [zhǎngshēng] аплодисменты; рукоплескания

掌子 [zhǎngzi] горн. забой

掌心 [zhǎngxīn] 1) ладонь 2) перен. рука

掌握 [zhǎngwò] 1) овладеть; усвоить; изучить 2) держать в (своих) руках (напр., власть)

掌柜 [zhǎngguì] = 掌柜的 хозяин [владелец] лавки

掌柜的 [zhǎngguìde] = 掌柜

掌管 [zhǎngguǎn] ведать; заведовать; управлять

掌舵 [zhǎngduò] 1) держать руль [штурвал]; править рулём 2) перен. стоять у руля [штурвала]; управлять 3) рулевой

掏 [tāo] 1) вынимать; вытаскивать ∆ 把钱掏出来 [bǎ qián tāochulai] — вынуть [достать] деньги (напр., из кармана) 2) выгребать (напр., золу) 3) пробить; проделать [отверстие]

掏腰包 [tāo yāobāo] обр. заплатить; взять расходы на себя; разг. раскошелиться

掐 [qiā] 1) сорвать; отщипнуть (ногтями) ∆ 掐花儿 [qiā huār] — сорвать цветок 2) щипать; ущипнуть ∆ 掐人 [qiārén] — щипаться 3) сдавить; сжать (руками) ∆ 掐死 [qiāsǐ] — задушить (руками)

掐脖子 [qiā bózi] прям., перен. схватить за глотку; взять за горло

排 [pái] 1) расставлять; располагать в ряд ∆ 把椅子排成一行 [bǎ yǐzi páichéng yīháng] — расставить стулья в ряд 2) ряд; шеренга; линия ∆ 排房子 [yī pái fángzi] — ряд домов ∆ 他坐在后排 [tā zuò zài hòupái] — он сидит в заднем ряду 3) воен. взвод ∆ 排长 [páizhǎng] — командир взвода 4) ставить (спектакль) ∆ 新排的戏 [xīn páide xì] — новая постановка (спектакля) 5) тк. в соч. изгонять; вытеснять; выталкивать 6) плот ∆ 竹排 [zhúpái] — бамбуковый плот 7) отводить; сбрасывать (напр., сточные воды) 8) пирог ∆ 苹果排 [píngguǒpái] — яблочный пирог 9) отбивная (котлета) ∆ 猪排 [zhūpái] — свиная отбивная

排他性 [páitāxìng] нетерпимость к другим; ксенофобия

排列 [páiliè] расставлять [ставить] по порядку

排名 [páimíng] место в табеле о рангах; занимаемое место

排场 [páichǎng] внешний эффект; помпа

排外 [páiwài] враждебно относиться ко всему иностранному; бойкотировать иностранцев ∆ 排外主义 [páiwàizhǔyì] — ксенофобия

排头 [páitóu] направляющий (напр., колонны); правофланговый

排头兵 [páitóubīng] прям., перен. правофланговый

排字 [páizì] тип. набирать; набор ∆ 排字机 [páizìjī] — наборная машина

排山倒海 [páishān dǎohǎi] обр. сокрушая всё на своём пути; сокрушающий; не зная преград

排异作用 [páiyì zuòyòng] мед. реакция отторжения

排忧解难 [páiyōu jiěnàn] обр. преодолеть все невзгоды и трудности; избавить от забот и трудностей

排挡 [páidǎng] тех. коробка скоростей

排挤 [páijǐ] оттеснять (на задний план); затирать; выживать кого-либо

排放 [páifàng] выбрасывать; выброс; сброс (напр., отходов)

排斥 [páichì] отвергать; исключать; подвергать остракизму

排水 [páishuǐ] отводить воды; водосброс; дренаж ∆ 排水沟 [páishuǐgōu] — дренажная [осушительная] канава

排水量 [páishuǐliàng] 1) водоизмещение (судна) 2) объём водосброса

排泄 [páixiè] 1) отводить; отвод (напр., сточных вод) 2) физиол. экскреция, выделение; выделять

排涝 [páilào] осушать затопленные поля; отводить воду с затопленных полей

排演 [páiyǎn] репетировать; ставить (напр., пьесу)

排版 [páibǎn] полигр. верстать; вёрстка

排球 [páiqiú] спорт 1) волейбол 2) волейбольный мяч

排练 [páiliàn] репетиция; репетировать (напр., пьесу)

排行 [páiháng] старшинство (среди братьев и сестёр)

排队 [páiduì] 1) строиться (напр., в шеренгу); становиться в строй; вставать в очередь 2) установить очерёдность (напр., решения проблем)

排除 [páichú] ликвидировать; устранять (напр., препятствия)

排骨 [páigǔ] корейка; рёбра

掖 [yē] сунуть; засунуть ∆ 把书给掖在怀里 [bǎ shū yē zài huái li] — сунуть книгу за пазуху

掘 [jué] копать, рыть ∆ 掘土 [juétǔ] — рыть землю; копать ∆ - 掘墓人

掘土机 [juétùjī] экскаватор

掘墓人 [juémùrén] прям., перен. могильщик

掠 [lüè] тк. в соч. 1) грабить, обдирать 2) пронестись, проскользнуть (над поверхностью чего-либо); промелькнуть (в воздухе)

掠夺 [lüèduó] разграблять; разбойничать; грабёж; грабительский

掠过 [lüèguò] см. 掠 2)

探 [tàn] 1) разузнавать; разведывать ∆ 探消息 [tànxiāoxi] — собирать сведения ∆ 探路 [tànlù] — разузнавать дорогу 2) тк. в соч. разведчик; шпион 3) навещать (напр., больного) 4) высовывать ∆ 探头 [tàn tóu] — высунуть голову (напр., в окно)

探亲 [tànqīn] навещать родственников

探听 [tàntīng] разузнавать, выведывать

探察 [tànchá] см. 查 2)

探戈 [tàngē] танго (танец)

探望 [tànwàng] 1) смотреть; высматривать 2) навестить; проведать (напр., друга)

探查 [tànchá] 1) разведывать (напр., ископаемые); вести поисковые работы 2) разузнать; выведать; разведать

探求 [tànqiú] доискиваться (напр., истины)

探测 [tàncè] определять; измерять; прям., перен. зондировать

探照灯 [tànzhàodēng] прожектор

探矿 [tànkuàng] разведка полезных ископаемых

探究 [tànjiū] изучать; исследовать

探索 [tànsuǒ] искать; доискиваться; поиск

探讨 [tàntǎo] исследовать; изучать; обсуждать (напр., проблемы)

探险 [tànxiǎn] исследовать (напр., полюс); исследование ∆ 探险队 [tànxiǎnduì] — (исследовательская) экспедиция

探雷器 [tànléiqì] воен. миноискатель

探风 [tànfēng] разузнать; выведать (напр., новости)

掣 [chè] тянуть, тащить; вытягивать ∆ 掣签 [chèqiān] — тянуть жребий ∆ 掣出腰刀 [chèchū yāodāo] — вытащить кинжал (из ножен) - 掣肘

掣肘 [chèzhǒu] мешать; чинить препятствия

接 [jiē] 1) соединять; сращивать ∆ 接电线 [jiē diànxiàn] — соединить [срастить] провода 2) получать; принимать ∆ 接球 [jiē qiú] спорт — принять мяч ∆ 接信 [jiēxìn] — получить письмо 3) встречать; принимать ∆ 接朋友 [jiē péngyou] — встретить друзей 4) тк. в соч. один за другим; непрерывно 5) сменять; принимать (эстафету)

接二连三 [jiē’èr liánsān] обр. один за другим; непрерывной чередой


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 23 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.044 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>