Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 54 страница



支气管 [zhīqìguǎn] анат. бронхи ∆ 支气管炎 [zhīqìguǎnyán] мед. — бронхит

支派 I [zhīpài] ветвь; школа (напр., в науке) II [zhīpai] перен. командовать; распоряжаться кем-либо

支流 [zhīliú] приток

支票 [zhīpiào] чек ∆ 支票簿 [zhīpiàobù] — чековая книжка

支离破碎 [zhīlí pòsuì] обр. раздробленный на мелкие части; разбросанный

支线 [zhīxiàn] ветка (напр., железнодорожная); ответвление

支解 [zhījiě] 1) четвертовать 2) перен. расчленить; искромсать

支部 [zhībù] ячейка ∆ 党支部 [dǎng zhībù] — партийная ячейка

支配 [zhīpèi] 1) распределять; планировать (напр., время) 2) контролировать; распоряжаться; управлять; править

支队 [zhīduì] воен. отряд

收 [shōu] 1) получать ∆ 收信 [shōu xìn] — получать письма 2) взимать; собирать 3) принимать; брать ∆ 不收礼物 [bù shōu lǐwù] — не принимать подарков 4) набирать; принимать (напр., на работу, в институт) 5) убрать; уложить; сложить ∆ 把东西收起来 [bǎ dōngxi shōuqilai] — убрать [уложить] вещи 6) собирать; убирать; урожай ∆ 收麦子 [shōumàizi] — убирать пшеницу ∆ 丰收 [fēngshōu] — богатый урожай 7) фин. доход; приход 8) заканчивать(ся) ∆ 买卖收了 [mǎimài shōule] — торговля (напр., на рынке) закончилась 9) принимать (напр., радиопередачи)

收下 [shōuxià] принять (напр., подарки); примите...

收买 [shōumǎi] 1) скупать 2) подкупать; подкуп

收件人 [shōujiànrén] адресат; получатель

收信人 [shōuxìnrén] адресат; получатель

收入 [shōurù] доход; поступления (денежные) ∆ 个人收入 [gèrén shōurù] — личный доход

收兵 [shōubīng] 1) отозвать [вывести] войска; прекратить сражение 2) перен. закончить дело [работу]

收养 [shōuyǎng] усыновить; удочерить

收割 [shōugē] жать; жатва ∆ 收割机 [shōugējī] — жатка

收发 [shōufā] 1) принимать и отправлять (напр., корреспонденцию) 2) регистратор

收发室 [shōufāshì] 1) экспедиция; регистратура 2) проходная

收受 [shōushòu] принимать; брать ∆ 收受贿赂 [shōushòu huìlù] — брать взятки

收听 [shōutīng] слушать (радио)

收回 [shōuhuí] 1) взять обратно, вернуть (напр., деньги) 2) снять, взять назад; отказаться (напр., от своего предложения)



收场 [shōuchǎng] 1) кончать; заканчивать (напр., выступление) 2) конец; финал

收复 [shōufù] вернуть ∆ 收复失地 [shōufù shīdì] — вернуть утраченные земли

收容 [shōuróng] дать прибежище ∆ 收容所 [shōuróngsuǒ] — лагерь (напр., для беженцев)

收尾 [shōuwěi] конец; финал

收工 [shōugōng] кончать работу

收归国有 [shōuguī guóyǒu] национализировать

收录机 [shōulùjī] магнитола

收成 [shōucheng] урожай

收托 [shōutuō] отдать ребёнка в детские ясли [в детский сад]

收拾 [shōushi] 1) привести в порядок, прибрать(ся) ∆ 收拾屋子 [shōushi wūzi] — прибраться в комнате 2) как следует проучить; всыпать кому-либо 3) уничтожить; прикончить

收据 [shōujù] квитанция; расписка

收摊子 [shōu tānzi] 1) кончать торговлю (убрать товар, закрыть палатку) 2) свёртывать [кончать] работу

收支 [shōuzhī] приход и расход; доход и расход; приходно-расходный

收效 [shōuxiào] эффект; результат

收敛 [shōuliǎn] 1) исчезнуть (напр., об улыбке) 2) сдержать (напр., пыл, гнев); быть сдержанным

收条 [shōutiáo] расписка; квитанция

收款处 [shōukuānchù] касса (напр., в магазине)

收留 [shōuliú] приютить (напр., сироту)

收益 [shōuyì] 1) доход; прибыль 2) польза; выгода

收看 [shōukàn] смотреть телепередачу

收礼 [shōulǐ] принять подарок

收神 [shōushén] собраться с мыслями; сосредоточиться

收税 [shōushuì] взимать [брать] налог [пошлину]

收缩 [shōusuō] 1) сокращаться; сжиматься; усадка (ткани) 2) сокращать; свёртывать (напр., вооружения)

收缴 [shōujiǎo] 1) изъять; конфисковать 2) взыскать (напр., налоги)

收罗 [shōuluó] собирать (напр., материалы); привлекать (напр., специалистов); набирать, принимать (напр., рабочих)

收获 [shōuhuò] 1) собрать урожай; урожай 2) перен. достижение, результаты; успехи

收获量 [shōuhuòliàng] урожайность

收藏 [shōucáng] 1) коллекционировать, собирать 2) хранить (напр., книги в библиотеке)

收藏家 [shōucángjiā] коллекционер

收购 [shōugòu] закупать; заготавливать; закупка ∆ 收购站 [shōugòuzhàn] — заготовительный [закупочный] пункт

收费 [shōufèi] брать; взимать (плату); платный ∆ 收费停车场 [shōufèi tíngchēchǎng] — платная стоянка

收集 [shōují] собирать; коллекционировать ∆ 收集资料 [shōují zīliào] — собирать материалы (напр., для книги) ∆ 收集邮票 [shōují yóupiào] — коллекционировать [собирать] почтовые марки

收音机 [shōyīnjī] радиоприёмник

改 [gǎi] 1) изменять(ся); переделывать ∆ 黄河改了几次道 [huánghé gǎile jǐcì dào] — река Хуанхэ несколько раз меняла своё русло 2) исправлять ∆ 改错字 [gǎi cuòzì] — исправить неправильно написанные иероглифы 3) соответствует приставкам пере-, ре- ∆ 改选 [gǎixuǎn] — перевыборы; переизбирать ∆ 改组 [gǎizǔ] — реорганизовывать; реорганизация

改业 [gǎiyè] см. 改行

改动 [gǎidòng] изменить; внести изменения; изменения

改变 [gǎibiàn] 1) изменить(ся); переменить(ся); изменения 2) покончить (напр., с недостатками)

改名 [gǎimíng] переименовать(ся)

改善 [gǎishàn] улучшать; улучшение

改天 [gǎitiān] см. 改日

改天换地 [gǎitiān huàndì] обр. 1) преобразить природу 2) в корне изменить что-либо

改头换面 [gǎitóu huànmiàn] обр. изменить внешний вид; предстать в новом облике

改建 [gǎijiàn] перестроить; реконструировать

改弦更张 [gǎixián gēngzhāng] обр. полностью перестроить(ся); провести коренные изменения

改悔 [gǎihuǐ] раскаяться

改换 [gǎihuàn] менять, сменять; переменять

改掉 [gǎidiào] покончить; избавиться ∆ 改掉坏习惯 [gǎidiào huài xíguàn] — избавиться от дурных привычек

改日 [gǎirì] перенести [назначить] на другой день; (как-нибудь) в другой раз

改朝换代 [gǎicháo huàndài] обр. 1) смена династий 2) смена правительства; переворот

改期 [gǎiqī] перенести на другой срок; изменить дату

改正 [gǎizhèng] исправить (напр., ошибки); исправление

改组 [gǎizǔ] реорганизовывать; реорганизация

改编 [gǎibiān] 1) инсценировать; экранизировать 2) реорганизовать; реформировать

改良 [gǎiliáng] улучшить, усовершенствовать

改良主义 [gǎiliángzhǔyì] реформизм; реформистский

改行 [gǎiháng] изменить профессию; переквалифицироваться

改装 [gǎizhuāng] 1) переодеться, сменить одежду 2) сменить упаковку 3) переоборудовать; реконструировать

改观 [gǎiguān] изменить облик; преобразиться

改过 [gǎiguò] исправить свои ошибки; исправиться ∆ 改过自新 [gǎiguò zìxīn] обр. — исправиться и зажить по-новому

改进 [gǎijìn] усовершенствовать; улучшить

改选 [gǎixuǎn] переизбирать; перевыборы

改造 [gǎizào] 1) перестроить, реконструировать 2) преобразовывать, перестраивать; перестройка (напр., идейная); перевоспитание

改邪归正 [gǎixié guīzhèng] обр. вернуться на путь праведный; исправиться и зажить честной жизнью

改革 [gǎigé] реформа; преобразование; реформировать; преобразовывать

攻 [gōng] 1) прям., перен. нападать, атаковать; штурмовать ∆ 攻城 [gōng chéng] — штурмовать город 2) штудировать; изучать ∆ 专攻法学 [zhuāngōng fǎxué] — специально изучать право [юриспруденцию]

攻下 [gōngxià] см. 攻克

攻克 [gōngkè] прям., перен. взять штурмом; овладеть

攻关 [gōngguān] разрешить ключевую проблему; взять рубеж

攻其不备 [gōng qí bùbèi] нанести внезапный удар; напасть врасплох

攻势 [gōngshì] 1) наступление 2) спорт атака

攻占 [gōngzhàn] см. 攻陷

攻心战 [gōngxīnzhàn] психическая атака

攻打 [gōngdǎ] атаковать; штурмовать; наступать

攻无不克 [gōng wú bùkè] всепобеждающий; не знать поражений

攻读 [gōngdú] штудировать; усердно изучать

攻陷 [gōngxiàn] воен. взять с бою; овладеть

放 [fàng] 1) отпускать; выпускать, освобождать ∆ 放孩子们出去玩 [fàng háizimen chūqu wán] — отпустить детей погулять ∆ 把鸟儿放出来 [bǎ niǎor fàngchūlái] — выпустить птиц (напр., из клетки) 2) распускать; давать волю 3) выпустить (стрелу); стрелять ∆ 放枪 [fàngqiāng] — стрелять (из пистолета и т.п.) ∆ 放爆竹 [fàng bàozhú] — запустить петарду 4) выдавать (напр., ссуду) 5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать ∆ 鲜花怒放 [xiǎnhuā nùfàng] — цветы буйно расцвели 7) ставить; класть; помещать(ся) ∆ 把书放在桌子上 [bǎ shū fàngzài zhuōzishang] — положить книгу на стол ∆ 放点盐 [fàngdiǎn yán] — положить немного соли (напр., в суп) 8) стоять; лежать (о вещах) ∆ 桌子上放着很多书 [zhuōzishàng fàngzhe hěnduō shū] — на столе лежит много книг 9) пасти ∆ 放牛 [fàng niú] — пасти коров 10) изгонять; высылать 11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее] ∆ 放袖子 [fàng xiùzi] — отпустить рукава ∆ 放裤腰 [fàng kùyāo] — расширить брюки в поясе 12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино) ∆ 放电影 [fàng diànyǐng] — показывать кино 13) откладывать ∆ 这件事可以先放放 [zhèjiàn shì kěyǐ xiān fàngyīfàng] — это дело можно отложить [может подождать]

放下 [fàngxià] опустить; положить; оставить; отбросить ∆ 放下包袱 [fàngxià bāofu] — сбросить с себя бремя; освободиться от пут

放之四海而皆准 [fàngzhī sìhǎi ér jiē zhǔn] обр. годный на все случаи жизни; непреходящий

放任 [fàngrèn] попустительствовать; потакать; попустительство ∆ 放任任自流 [fàngrèn zìliú] обр. — пускать на самотёк

放假 [fàngjià] дать отпуск; распустить на каникулы

放冷简 [fàng lěngjiàn] обр. нанести удар в спину [из-за угла]

放出 [fàngchū] испускать (напр., аромат)

放哨 [fàngshào] стоять на часах; быть в дозоре

放声 [fàngshēng] во весь голос; громко ∆ 放声大哭 [fàngshēng dàkū] — разреветься во весь голос

放大 [fàngdà] увеличивать ∆ 放大镜 [fàngdàjìng] — увеличительное стекло, лупа

放学 [fàngxué] 1) отпустить учеников после занятий 2) распустить на каникулы

放宽 [fàngkuān] 1) расширить; выпустить в ширину (напр., платье) 2) дать послабления; снять ограничения; упростить

放射 [fàngshè] 1) испускать (напр., лучи) 2) радиоактивный ∆ 放射线 [fàngshèxiàn] — радиоактивные лучи

放射性 [fàngshèxìng] радиоактивный; радиоактивность

放屁 [fàngpì] 1) выпускать газы 2) нести чушь [вздор]; чушь!

放开 [fàngkāi] 1) раскрыть; расширить; снять ограничения ∆ 放开眼界 [fàngkāi yǎnjiè] — расширить кругозор ∆ 放开物价 [fàngkāi wùjià] — отпустить цены 2) отложить (напр., дело); оставить; отбросить

放弃 [fàngqì] отказаться, отбросить; оставить; утратить ∆ 放弃希望 [fàngqì xīwàng] — оставить надежды ∆ 放弃原则 [fàngqì yuánzé] — отказаться от принципов

放心 [fàngxīn] не беспокоиться, быть спокойным; успокоиться

放慢 [fàngmàn] замедлять(ся) ∆ 放慢速度 [fàngmàn sùdù] — снизить скорость [темпы]

放手 [fàngshǒu] 1) выпустить из рук ∆ 放手不管 [fàngshǒu bùguǎn] — пустить на самотёк 2) развязать себе руки; действовать смело [без оглядки]

放映 [fàngyìng] демонстрировать, показывать; демонстрация (напр., фильма) ∆ 放映机 [fàngyìngjī] — кинопроектор

放晴 [fàngqíng] проясниться; разгуляться (о погоде)

放权 [fàngquán] расширить права; передать права [полномочия] нижестоящим организациям

放松 [fàngsōng] прям., перен. ослабить ∆ 放松腰带 [fàngsōng yāodài] — ослабить пояс [ремень] ∆ 放松警惕 [fàngsōng jǐngtì] — ослабить бдительность

放款 [fàngkuǎn] выдавать ссуду; предоставлять кредит

放毒 [fàngdú] 1) подложить яду; положить яд [отраву] во что-либо 2) перен. распространять яд [отраву]

放火 [fànghuǒ] 1) поджечь; пустить красного петуха 2) сеять раздоры; подстрекать

放炮 [fàngpaò] 1) стрелять из пушки [из орудия] 2) взрывать; подрывать 3) лопнуть (напр., о мяче) 4) выступать с резкой критикой; нападать

放牧 [fàngmù] пасти (скот)

放眼 [fàngyǎn] окинуть взглядом; обратить взор; смотреть вперёд ∆ 放眼世界 [fàngyǎn shìjiè] — держать в поле зрения весь мир

放空气 [fàng kōngqì] муссировать слухи; создавать атмосферу (напр., страха)

放纵 [fàngzòng] 1) попустительствовать, потворствовать, распускать 2) разнузданный; распущенный

放置 [fàngzhì] 1) положить; поставить 2) отложить что-либо на время

放肆 [fàngsì] распущенный; разнузданный

放胆 [fàngdǎn] проявить смелость; смелый

放荡 [fàngdàng] распущенный; разнузданный; распутный; развратный

放虎归山 [fànghǔ guīshān] отпустить тигра в горы; обр. предоставить злодею свободу действий

放行 [fàngxíng] пропускать (разрешать пройти, проехать)

放过 [fàngguò] 1) пропускать; упускать (напр., случай) 2) спускать, потакать

放逐 [fàngzhú] сослать, отправить в ссылку

放长 [fàngcháng] удлинить (напр., юбку)

放风 [fàngfēng] 1) проветрить 2) разболтать; выболтать (сведения) 3) распустить слух

政 [zhèng] тк. в соч. 1) управлять; править; управление; администрация 2) политика; политический

政体 [zhèngtǐ] политический строй; ситема правления

政党 [zhèngdǎng] политическая партия

政协 [zhèngxié] сокр. Народный политический консультативный совет [КНР]

政变 [zhèngbiàn] государственный переворот

政坛 [zhèngtán] политическая арена

政委 [zhèngwěi] сокр. комиссар (политический)

政客 [zhèngkè] политикан

政局 [zhèngjú] политическая обстановка [ситуация]; политическое положение

政府 [zhèngfǔ] 1) правительство; правительственный 2) управление (местное); муниципалитет

政权 [zhèngquán] 1) политическая власть 2) власти; режим

政治 [zhèngzhì] политика; политический ∆ 政治避难 [zhèngzhì bìnàn] — политическое убежище

政治协商会议 [zhèngzhì xiéshāng huìyì] см. 政协

政治家 [zhèngzhìjiā] политический деятель; политик

政治局 [zhèngzhìjù] ист. политбюро

政治权利 [zhèngzhì quánlì] политические права

政治犯 [zhèngzhìfàn] политический преступник

政治经济学 [zhèngzhì jīngjìxué] политическая экономия; политэкономия

政策 [zhèngcè] политика; политический курс

政纪 [zhèngjì] государственная дисциплина

政纲 [zhènggāng] сокр. политическая программа [платформа]

政要 [zhèngyào] сокр. видный политический деятель

政见 [zhèngjiàn] политические взгляды ∆ 持不同政见者 [chí bùtóng zhèngjiànzhě] — диссидент

政论 [zhènglùn] публицистика ∆ 政论文章 [zhènglùn wénzhāng] — публицистическая статья

故 [gù] 1) причина; повод ∆ 无故缺课 [wú gù quēkè] — без (уважительной) причины пропускать уроки 2) книжн. поэтому; потому 3) происшествие; инцидент 4) намеренно, умышленно, нарочно ∆ 他故作不知道 [tā gùzuò bù zhīdao] — он сделал вид, что не знает 5) старый; прежний ∆ 黄河故道 [huánghé gùdào] — старое [прежнее] русло река Хуанхэ 6) умереть; покойный ∆ 已故总统 [yǐgù zǒngtǒng] — покойный президент ∆ 病故 [bìnggù] — скончаться в результате заболевания 7) друзья; близкие ∆ 亲故 [qīngù] — родные и друзья

故乡 [gùxiāng] родные места; родина

故事 [gùshì] сказание; сказка; рассказ; история

故事片 [gùshìpiàn] художественный фильм

故伎重演 [gùjì chóngyǎn] обр. прибегать к старым ухищрениям; взяться за старое

故友 [gùyǒu] 1) старый друг 2) покойный друг

故宫 [gùgōng] Гугун (бывший императорский дворец в Пекине)

故居 [gùjū] дом-музей

故态复萌 [gùtài fùméng] обр. старые привычки берут верх; вновь приняться за старое

故意 [gùyì] (пред)намеренно; умышленно; нарочно

故步自封 [gù bù zì fēng] обр. закоснеть; косность

故而 [gù’ér] книжн. поэтому; потому

故障 [gùzhàng] неисправность; повреждения; неполадки

效 [xiào] тк. в соч.; 3) = 効 1) эффект; результат 2) подражать; копировать 3) стараться прилагать все силы

效力 [xiàolì] 1) см. 效劳 2) действие; эффект; эффективность ∆ 发生效力 [fāshēng xiàolì] — вступить в силу (напр., о договоре)

效劳 [xiàoláo] служить кому-либо/чему-либо; сослужить службу; оказать услугу

效应 [xiàoyìng] физ. эффект

效忠 [xiàozhōng] посвятить себя (напр., какому-либо делу); верно служить (напр., Родине)

效果 [xiàoguǒ] см. 效 1)

效法 [xiàofǎ] подражать кому-либо/чему-либо; следовать чьему-либо примеру

效率 [xiàolǜ] эффективность; коэффициент полезного действия

效用 [xiàoyòng] эффект; польза (от чего-либо)

效益 [xiàoyì] польза; эффект

效能 [xiàonéng] действенность; эффективность; эффект

敌 [dí] = 敵 1) враг; противник; неприятель; соперник; вражеский; враждебный ∆ 敌退我进 [dí tuì wǒ jìn] — враг [противник] отходит, мы наступаем ∆ 敌军 [díjūn] — вражеские войска; войска противника 2) устоять; удержать(ся) ∆ 我们俩也敌不过他 [wǒmen liǎ yě díbuguò tā] — мы и вдвоём не справимся с ним 3) быть равным (по силе) ∆ 势均力敌 [shìjūn lìdí] — быть равным по силе

敌人 [dírén] враг; противник; неприятель

敌后 [díhòu] тыл противника [врага]

敌对 [díduì] враждебный; антагонистический; антагонизм ∆ 敌对行为 [díduì xíngwéi] — враждебный поступок [акт]

敌情 [díqíng] сведения о противнике; положение в стане врага

敌意 [díyì] враждебность; неприязнь

敌我 [díwǒ] враги [противник] и мы ∆ 敌我矛盾 [díwǒ máodùn] — антагонистические противоречия

敌手 [díshǒu] достойный соперник; равный по силе противник

敌探 [dítàn] вражеский шпион

敌机 [díjī] самолёт(ы) противника; неприятельский самолёт

敌视 [díshì] враждебно относиться к кому-либо/чему-либо

敏 [mǐn] тк. в соч. понятливый; находчивый; ловкий; гибкий ∆ - 敏感

敏感 [mǐngǎn] 1) чувствительность; чутьё 2) чувствительный; чуткий; восприимчивый 3) тех. высокочувствительный; тонкий ∆ 敏感技术 [mǐngǎn jìshù] — тонкая технология

敏捷 [mǐnjié] проворный, ловкий; живой; быстрый

敏锐 [mǐnruì] острый (о зрении); тонкий (о слухе); обострённый (о чувстве)

救 [jiù] 1) спасать; выручать ∆ 救出 [jiùchū] — спасти; вызволить 2) помогать

救世主 [jiùshìzhǔ] рел. Спаситель

救助 [jiùzhū] помогать; выручать; спасать

救命 [jiùmìng] 1) спасать жизнь кому-либо 2) ∆ 救命! [jiùmìng] — спасите!; караул!

救国 [jiùguó] спасти Родину (от гибели)

救急 [jiùjǐ] оказывать первую помощь; первая помощь

救护 [jiùhù] оказывать медицинскую помощь (пострадавшим) ∆ 救护车 [jiùhùchē] — машина скорой помощи

救星 [jiùxīng] избавитель, спаситель; освободитель

救活 [jiùhuó] спасти от смерти

救济 [jiùjì] оказывать (материальную) помощь (напр., пострадавшим от стихийных бедствий)

救火 [jiùhuǒ] тушить пожар; пожарный ∆ 救火车 [jiùhuǒchē] — пожарная машина ∆ 救火队 [jiùhuǒduì] — пожарная команда

救灾 [jiùzāi] 1) оказывать помощь пострадавшим от стихийных бедствий 2) ликвидация последствий стихийных бедствий; борьба со стихийными бедствиями

救生 [jiùshēng] спасать; спасательный ∆ 救生圈 [jiùshēngquān] — спасательный пояс ∆ 救生艇 [jiùshēngtǐng] — спасательный катер

救荒 [jiùhuāng] см. 救灾 1)

教 I [jiāo] обучать; преподавать 教识字 [jiāo shízì] — обучать [учить] грамоте ∆ 教历史 [jiāo lìshǐ] — преподавать историю ∆ - 教书 ∆ - 教学 I II [jiào] 1) обучать; преподавать; наставлять 2) заставлять; велеть 3) религия; вера ∆ 你信什么教 [nǐ xìn shénme jiào] — какой вы веры?

教义 [jiàoyì] рел. религиозное учение; вера

教书 [jiāoshū] преподавать, работать учителем

教会 [jiàohuì] 1) церковь 2) религиозная община

教具 [jiàojù] (наглядное) пособие ∆ 直观教具 [zhíguān jiàojù] — наглядное пособие


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.032 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>