Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 47 страница



扑空 [pūkōng] не застать (кого-либо где-либо); ни с чем (уйти); впустую (сходить)

扑粉 [pūfěn] 1) пудра 2) тальк 3) пудрить(ся)

扑腾 [pūteng] звукоподр. колотиться, биться (напр., о сердце); трепыхаться

扑通 [pūtōng] звукоподр. бух; бултых; шлёп

扑鼻 [pūbí] бить в нос (о сильном запахе)

扒 I [bā] 1) ухватиться; держаться за что-либо 扒着树枝采果子 [bāzhe shùzhī cǎi guǒzi] — срывать фрукты, ухватившись за сук 2) копать; рыть; сносить ∆ 扒土 [bā tǔ] — копать землю ∆ 扒沟 [bā gōu] — рыть канаву ∆ 扒房子 [bā fángzi] — снести дом 3) раздвигать; разгребать ∆ 扒开雪堆 [bākai xuěduī] — разгрести сугробы 4) сдирать; снимать ∆ 扒皮 [bā pí] — содрать шкуру ∆ 扒下背心 [bāxia bèixīn] — снять майку II [pá] 1) сгребать ∆ 把干草扒在一起 [bǎ gāncǎo pá zài yīqǐ] — сгрести сено 2) тушить ∆ 扒羊肉 [pá yángròu] — тушить баранину

扒手 [páshǒu] карманный вор, карманник

扒窃 [páqiè] воровать (о карманнике)

打 I [dá] дюжина ∆ 打铅笔 [yīdá qiānbǐ] — (одна) дюжина карандашей II [dǎ] 1) бить; ударять; стучать; разбивать; молотить; забивать ∆ 打门 [dǎmén] — стучать в дверь ∆ 打鼓 [dǎgǔ] — бить в барабан ∆ 碗打了 [wǎn dǎle] — чашка [пиала] разбилась ∆ 打小麦 [dǎ xiǎomài] — молотить пшеницу 2) бить; колотить; избивать; наносить удар; драться; сражаться; воевать ∆ 打人 [dǎ rén] — ударить [бить] человека ∆ 打敌人 [dǎ dírén] — бить врага ∆ 打嘴巴 [dǎzuǐbā] — дать пощёчину 3) ковать ∆ 打铁趁热 [dǎtiě chènrè] обр. — куй железо пока горячо 4) упаковывать; связывать ∆ 打行李 [dǎ xíngli] — упаковать багаж ∆ 打包裹 [dǎ bāoguǒ] — связать вещи в узел 5) вязать; завязывать ∆ 打毛衣 [dǎ máoyī] — вязать свитер ∆ 打领带 [dǎ lǐngdài] — завязать галстук 6) стрелять (дичь); ловить ∆ 打鱼 [dǎyú] — ловить рыбу 7) черпать; доставать ∆ 打水 [dǎshuǐ] — набрать воды 8) нести в руках; поднимать ∆ 打红旗 [dǎ hóngqí] — держать в руках красный флаг 9) сооружать; возводить ∆ 打墙 [dǎqiáng] — возвести стену 10) прорыть; пробить ∆ 打井 [dǎjǐng] — вырыть колодец ∆ 打眼 [dǎyǎn] — пробить [пробурить] скважину 11) доставать; покупать ∆ 打车票 [dǎ chēpiào] — купить проездной билет 12) играть ∆ 打足球 [dǎ zúqiú] — играть в футбол ∆ 打扑克 [dǎ pūkè] — играть в карты 13) стрелять ∆ 打炮 [dǎpào] — стрелять из пушки 14) выписать; выдать ∆ 打收条 [dǎ shōutiáo] — выписать квитанцию [расписку] 15) нанять; взять ∆ 打的士 [dǎ díshì] — взять такси; поехать на такси 16) предлог от; из; (начиная) с ∆ 他打北京来 [tā dǎ běijīng lái] — он прибыл из Пекина 17) поставить; начертить ∆ 打问号 [dǎ wènhào] — поставить вопросительный знак ∆ 打图样 [dǎ túyàng] — начертить схему ∆ 打戳子 [dǎ chuōzi] — поставить печать 18) заготавливать; рубить; косить ∆ 打柴 [dǎchái] — рубить [заготавливать] дрова



打中 [dǎzhòng] попасть (в цель); поразить (цель)

打主意 [dǎ zhǔyi] 1) придумать план; подать идею 2) принять решение 3) претендовать [рассчитывать] на что-либо

打乱 [dǎluàn] внести хаос [беспорядок]; привести в беспорядок

打交道 [dǎ jiāodào] поддерживать с кем-либо контакты; иметь с кем-либо/чем-либо дело; контактировать

打仗 [dǎzhàng] воевать; вести войну; сражаться

打伤 [dǎshāng] ранить; поранить; нанести повреждение

打倒 [dǎdǎo] 1) сбить (с ног); повалиться 2) свергнуть; сбросить; долой!

打先锋 [dǎ xiānfēng] 1) воен. быть авангардом 2) идти в первых рядах; быть в авангарде

打光棍 [dǎ guānggùn] жить холостяком

打入冷宫 [dǎrù lěnggōng] обр. 1) подвергнуть опале ∆ 被打入冷宫 [bèi dǎrù lěnggōng] — быть в опале; попасть в немилость 2) отложить в долгий ящик; положить под сукно

打冷枪 [dǎ lěngqiāng] перен. стрелять из-за угла

打击 [dǎjī] 1) бить; ударять ∆ 打击乐器 [dǎjī yuèqì] — ударные музыкальные инструменты 2) бить (врага); наносить удар; нападать; нападки

打分儿 [dǎ fēn’er] выставлять отметки [оценки]

打分数 [dǎ fēnshù] см. 打分儿

打动 [dǎdòng] тронуть; растрогать

打劫 [dǎjié] грабить; грабёж

打包 [dǎbāo] 1) упаковать [уложить] в тюк 2) развернуть тюк; вскрыть пакет [упаковку]

打包票 [dǎbāopiào] гарантировать; ручаться

打发 [dǎfa] 1) отправить; послать (человека) 2) проводить; коротать (время)

打听 [dǎting] разузнавать; справляться

打呼噜 [dǎ hūlu] см. 打鼾

打喷嚏 [dǎ pēntì] чихать

打嗝儿 [dǎgér] разг. 1) икать; икота 2) рыгать; отрыжка

打圆场 [dǎ yuánchǎng] мирить; выступать посредником; ходатайствовать за кого-либо

打圈子 [dǎ quānzi] кружить; прям., перен. делать круги

打场 [dǎcháng] молотить; молотьба

打垮 [dǎkuǎ] разгромить; разбить (противника)

打埋伏 [dǎ máifu] устроить засаду

打天下 [dǎ tiānxià] 1) захватить власть; завоевать страну 2) пробить себе дорогу; основать дело

打夯 [dǎhāng] трамбовать

打头 [dǎtóu] 1) стоять [быть] во главе 2) занимать первое место; первоклассный 3) заново; с начала

打字 [dǎzì] печатать [на пишущей машинке] ∆ 打字机 [dǎzìjī] — пишущая машинка ∆ 打字员 [dǎzìyuán] — машинистка

打官司 [dǎ guānsi] судиться

打小报告 [dǎ xiǎo bàogào] разг. писать доносы; доносить (на кого-либо)

打岔 [dǎchà] перебивать (кого-либо в разговоре); мешать (что-либо делать)

打工 [dǎgōng] 1) диал. работать; батрачить 2) работать без зачисления в штат; устроиться на временную работу (о рабочих)

打底子 [dǎ dǐzi] 1) сделать набросок; составить черновик 2) заложить основу [фундамент]

打开 [dǎkāi] открыть(ся); распахнуть(ся); раскрыть (напр., книгу); распаковать; развернуть; вскрыть

打开窗户说亮话 [dǎkāi chuānghu shuō liànghuà] обр. поговорить откровенно [начистоту]

打得火热 [dǎde huǒrè] обр. воспылать друг к другу горячей любовью; установить близкие [тёплые] отношения

打成一片 [dǎchéng yīpiàn] объединиться в одно целое; сплотиться воедино

打战 [dǎzhàn] дрожать; трястись; трепетать

打手 [dǎshou] охранник; громила

打手势 [dǎ shǒushì] жестикулировать

打扫 [dǎsǎo] подметать; убирать (напр., комнату)

打扮 [dǎban] наряжать(ся); переодеваться кем-либо

打扰 [dǎrǎo] см. 打搅

打折扣 [dǎ zhékòu] прям., перен. делать скидку

打抱不平 [dǎ bàobùpíng] заступаться за несправедливо обиженного; выступать за правое дело

打招呼 [dǎ zhāohu] здороваться; приветствовать кого-либо

打拳 [dǎquán] 1) боксировать; заниматься боксом 2) драться на кулаках; искусство кулачного боя

打捞 [dǎlāo] выловить; вытащить (из воды)

打掩护 [dǎ yǎnhù] 1) воен. прикрывать 2) покрывать; служить ширмой

打搅 [dǎjiǎo] беспокоить; мешать

打断 [dǎduàn] 1) переломить; сломать 2) прервать; перебить (говорящего)

打架 [dǎjià] драться; устраивать драку; драка

打死 [dǎsǐ] убить

打比方 [dǎ bǐfang] привести пример; к примеру

打气 [dǎqì] 1) накачать (воздух) 2) подбодрить; поднять дух

打消 [dǎxiāo] устранить; рассеять ∆ 打消顾虑 [dǎxiāo gùlǜ] — рассеять опасения

打游击 [dǎ yóujī] партизанить; быть в партизанах

打滚 [dǎgǔn] кататься (напр., по земле)

打火机 [dǎhuǒjī] зажигалка

打牌 [dǎpái] играть в карты; играть в мацзян

打猎 [dǎliè] охотиться; охота

打球 [dǎqiú] играть в мяч

打电报 [dǎ diànbào] дать телеграмму

打电话 [dǎ diànhuà] звонить по телефону

打的 [dǎdí] сокр. взять такси; ехать на такси

打盹儿 [dǎdǔnr] разг. дремать; клевать носом

打瞌睡 [dǎ kēshuì] дремать; клевать носом

打破 [dǎpò] 1) разбить (напр., стекло) 2) перен. сломать; нарушить ∆ 打破纪录 [dǎpò jìlù] — побить рекорд ∆ 打破平衡 [dǎpò pínghéng] — нарушить баланс [равновесие]

打破砂锅问到底 [dǎpò shāguō wèn dàodǐ] обр. докапываться до сути дела [до мельчайших подробностей]

打砸抢者 [dǎzáqiǎngzhě] погромщик

打碎 [dǎsuì] раздробить; разбить (также перен.)

打空 [dǎkǒng] тех. перфорировать; перфорация

打穿 [dǎchuān] пробить; прострелить

打算 [dǎsuan] рассчитывать, предполагать, намереваться; намерение

打结 [dǎjié] завязать узел

打翻 [dǎfān] опрокинуть (напр., стакан); повалить (на землю)

打肿脸充胖子 [dǎzhǒng liǎn chōng pàngzi] обр. делать хорошую мину при плохой игре

打胎 [dǎtāi] сделать аборт; аборт

打落 [dǎluò] сбить (напр., самолёт)

打落水狗 [dǎ luòshuǐgǒu] обр. добивать кого-либо; бить лежачего

打谷场 [dǎgǔcháng] ток; гумно

打败 [dǎbài] разбить; нанести поражение

打赌 [dǎdǔ] держать пари; спорить

打趣 [dǎqù] разыгрывать кого-либо; подтрунивать

打转 [dǎzhuàn] кружить(ся); вертеться, вращаться

打退 [dǎtuì] отбить, отразить; отбросить (противника)

打退堂鼓 [dǎ tuìtánggǔ] обр. бить отбой; идти на попятную

打通 [dǎtōng] 1) пробить насквозь, проделать отверстие 2) дозвониться (по телефону) 3) разъяснять; добиваться понимания ∆ 打通思想 [dǎtōng sīxiǎng] разг. — вправить мозги

打量 [dǎliang] 1) смерить взглядом; оглядеть 2) считать, полагать

打针 [dǎzhēn] сделать укол [инъекцию]

打闪 [dǎshǎn] сверкает молния

打闹 [dǎnào] 1) скандалить; ссориться; бузить; шуметь 2) вносить сумятицу, вызывать беспорядок

打雷 [dǎléi] (гремит) гром

打靶 [dǎbǎ] стрелять по мишени ∆ 打靶场 [dǎbǎchǎng] — стрельбище; тир

打鼾 [dǎhān] храпеть (во сне)

扔 [rēng] 1) бросать; кидать ∆ 扔球 [rēngqiú] — бросать мяч 2) выбрасывать ∆ 他把没有用的东西扔了 [tā bǎ méiyǒuyòngde dōngxi rēngle] — он выбросил ненужные вещи

扔掉 [rēngdiào] прям., перен. выбросить; бросить

托 [tuō] 1) держать (на ладонях); поддерживать ∆ 托着盘子 [tuōzhe pánzi] — держать тарелку (блюдо) ∆ 两手托腮 [liǎng shǒu tuō sāi] — подпереть голову ладонями 2) поднос; подставка ∆ 茶托 [chátuō] — чайный поднос 3) поручать; доверять ∆ 托买一本书 [tuō mǎi yī běn shū] — поручить купить книгу 4) отговариваться; ссылаться ∆ 托病 [tuōbìng] — ссылаться на болезнь

托付 [tuōfù] поручить; доверить

托儿所 [tuō’érsuǒ] детские ясли

托拉斯 [tuōlāsī] трест

托故 [tuōgù] под предлогом; по какой-либо причине

托盘 [tuōpán] поднос

托福 [tuōfú] вежл. Вашими заботами; с Вашей лёгкой руки

托管 [tuōguǎn] опека ∆ 在联合国托管之下 [zài liánhéguó tuōguǎnzhī xià] — под опекой ООН

托管地 [tuōguǎndì] подопечная территория

托词 [tuōcí] 1) предлог; ссылка 2) под предлогом ∆ 托词谢绝 [tuōcí xièjué] — отказаться под благовидным предлогом

托运 [tuōyùn] отправлять багажом; поручать перевозку грузов ∆ 托运人 [tuōyùnrén] — грузоотправитель

扛 [káng] 1) нести на плече ∆ 扛木头 [káng mùtou] — нести на плече бревно 2) взять на себя; нести на своих плечах

扛活 [kánghuó] батрачить

扣 [kòu] 2) = 釦 1) закрывать, запирать (на крючок, засов); застёгивать (пуговицы) ∆ 把门扣上 [bǎ mén kòushang] — запереть дверь ∆ 扣上扣子 [kòushang kòuzi] — застегнуть на пуговицы; застегнуться 2) пуговица 3) задерживать, арестовывать ∆ 把嫌犯扣起来 [bǎ xiánfàn kòuqilai] — задержать подозреваемого 4) вычитать; удерживать ∆ 扣工资 [kòu gōngzi] — удержать из зарплаты (какую-либо сумму) 5) скидка; делать скидку ∆ 打九扣 [dǎ jiǔ kòu] — сделать скидку в 10% 6) узел (на верёвке) 7) прикрыть; накрыть (напр., перевернутой вверх дном тарелкой)

扣人心弦 [kòu rén xīnxián] обр. волновать до глубины души; брать за душу; захватывающий

扣子 [kòuzi] 1) узел (напр., на верёвке) ∆ 打个扣子 [dàge kòuzi] — завязать узел 2) пуговица; застёжка 3) кульминационный момент (напр., рассказа)

扣帽子 [kòu màozi] навесить [прилепить] кому-либо ярлык

扣押 [kòuyā] 1) задержать; взять под стражу, арестовать 2) наложить арест на что-либо

扣款 [kòukuǎn] удержание; вычет (денежный)

扣留 [kòuliú] задержать; интернировать; наложить арест на что-либо

扣除 [kòuchú] удержать, вычесть

执 [zhí] = 執 1) держать (в руках) 2) тк. в соч. упорствовать; стоять на своём 3) тк. в соч. держать в руках (власть); править 4) тк. в соч. проводить в жизнь; исполнять; осуществлять

执勤 [zhíqín] нести службу; быть в наряде; дежурить

执委会 [zhíwěihuì] сокр. см. 执行委员会

执导 [zhídǎo] режиссировать; режиссура

执意 [zhíyì] упорствовать; упорно настаивать на; упрямиться

执拗 [zhíniù] упрямый; строптивый

执政 [zhízhèng] стоять у власти; править ∆ 执政党 [zhízhèngdǎng] — правящая партия

执教 [zhíjiào] преподавать; работать преподавателем

执法入山 [zhífǎ rú shān] обр. неукоснительно соблюдать законы

执照 [zhízhào] удостоверение; права (водительские); патент; лицензия

执着 [zhízhe] = 执著

执笔 [zhíbǐ] писать (напр., статью)

执著 [zhízhuó] = 执着 упорствовать; упорно; настойчиво

执行 [zhíxíng] исполнять; приводить в исполнение; выполнять; исполнительный ∆ 执行命令 [zhíxíng mìnglìng] — исполнять приказ ∆ 执行计划 [zhíxíng jìhuà] — выполнять план

执行委员会 [zhíxíng wěiyuánhuì] исполнительный комитет; исполком

执迷不悟 [zhímí bùwù] обр. упорствовать в своих заблуждениях

扩 [kuò] тк. в соч.; = 擴 расширять; увеличивать; расширение ∆ - 扩充

扩充 [kuòchōng] расширять; увеличивать ∆ 扩充军备 [kuòchōng jūnbèi] — наращивать вооружения

扩军 [kuòjūn] сокр. см. 扩充军备

扩印 [kuòyìn] фото увеличивать

扩大 [kuòdà] увеличивать; расширять; расширенный

扩展 [kuòzhǎn] распространять; расширять (напр., влияние); распространение; расширение

扩建 [kuòjiàn] расширить (напр., предприятие); расширение

扩张 [kuòzhāng] расширять (напр., влияние); расширение; экспансия

扩张主义 [kuòzhāngzhǔyì] экспансионизм; экспансионистский

扩散 [kuòsàn] 1) распространять(ся); распространение (напр., ядерного оружия) 2) физ. диффузия

扩音机 [kuòyīnjī] усилитель звука; мегафон

扫 I [sǎo] = 掃 1) мести; подметать ∆ 扫垃圾 [sǎo lājī] — подметать мусор 2) тк. в соч. ликвидировать; устранить; перен. вымести 3) тк. в соч. окинуть взором; обозреть II [sào] тк. в соч.; = 掃 веник; метла ∆ - 扫帚

扫兴 [sǎoxìng] 1) расстроиться 2) омрачить (радость); испортить настроение

扫地 [sǎodì] 1) подметать (пол) 2) упасть (об авторитете); померкнуть (о славе) ∆ 威信扫地 [wēixìn sǎodì] — авторитет резко упал

扫墓 [sǎomù] посетить могилы; поклониться могилам умерших [павших]

扫射 [sǎoshè] 1) вести ураганный огонь 2) оглядеться [осмотреться] вокруг

扫尾 [sǎowěi] доделать (работу); завершить

扫帚 [sàozhou] см. 扫 II

扫描 [sǎomiáo] 1) тех. сканировать 2) перен. окинуть взором; обзор

扫盲 [sǎománg] ликвидация неграмотности; ликбез

扫荡 [sǎodàng] покончить с чем-либо; уничтожить (напр., врага)

扫除 [sǎochú] 1) подметать; убирать; уборка 2) устранить; ликвидировать; очистить от чего-либо ∆ 扫除文盲 [sǎochú wénmáng] — ликвидировать неграмотность

扫雷 [sǎoléi] воен. разминировать; разминирование

扫黄 [sǎohuáng] покончить с порнографией и жёлтыми изданиями

扬 [yáng] = 揚 1) поднять ∆ 扬手 [yáng shǒu] — поднять руку; махнуть рукой 2) веять, провеивать ∆ 扬谷物 [yáng gǔwù] — веять зерно 3) носиться (в воздухе); разноситься (напр., о славе)

扬场 [yángcháng] с.-х. веять (напр., зерно)

扬声器 [yángshēngqì] громкоговоритель; репродуктор; динамик

扬帆 [yángfān] поднять паруса

扬弃 [yángqì] отбросить, отвергнуть; отказаться

扬扬得意 [yángyáng déyì] обр. самодовольный; с самодовольным видом; быть на верху блаженства

扬水站 [yángshuǐzhàn] водонасосная станция

扬眉吐气 [yángméi tǔqì] обр. воспрянуть духом; вздохнуть свободно

扬言 [yángyán] открыто [громогласно] заявить

扬长而去 [yángcháng ér qù] обр. преспокойно уйти; демонстративно отбыть

扬长避短 [yángcháng bìduǎn] обр. развивать всё положительное и избегать всего отрицательного

扭 [niǔ] 1) отвернуть(ся); повернуть(ся) ∆ 扭过脸来 [niǔguò liǎn lái] — отвернуться 2) свернуть, открутить (сломать) 3) отвинтить, открутить (напр., гайку) 4) покачиваться (в танце) 5) сцепиться, схватиться (напр., в драке)

扭亏为盈 [niǔkuī wéiyíng] положить конец убыточности и перейти к прибыльному ведению хозяйства

扭伤 [niǔshāng] вывихнуть; подвернуть; растянуть (сухожилие)

扭头 [niǔtóu] 1) повернуть голову 2) повернуться

扭打 [niǔdǎ] сцепиться в драке; драться

扭捏 [niǔnie] ломаться, жеманничать

扭曲 [niǔqū] 1) искривить(ся); изогнуть(ся) 2) исказить; извратить

扭转 [niǔzhuǎn] 1) повернуть ∆ 扭转身子 [niǔzhuǎn shēnzi] — повернуться 2) выправить; исправить (напр., недостатки); повернуть (напр., ход событий); изменить (положение)

扭送 [niǔsòng] задержать и отвести (напр., в милицию)

扮 [bàn] 1) наряжаться; переодеваться (кем-либо) ∆ 扮老头儿 [bàn lǎotóur] — нарядиться стариком 2) театр играть, выступать в роли (кого-либо) 3) корчить, строить (напр., гримасы) ∆ 扮鬼脸 [bàn guǐliǎn] — корчить рожи; гримасничать

扮演 [bànyǎn] играть роль; выступать в роли (кого-либо)

扯 [chě] 1) разорвать, порвать; оторвать ∆ 扯破衣服 [chěpò yīfu] — порвать одежду ∆ 扯下一张纸 [chěxià yīzhāng zhǐ] — оторвать [вырвать] лист бумаги 2) тащить, тянуть ∆ 扯到一边 [chědào yībiān] — оттащить в сторону 3) болтать, пустословить ∆ 别再扯了! [bié zài chěle] — хватит болтать! 4) поднять (паруса)

扯后退 [chě hòutuǐ] обр. мешать двигаться вперёд, задерживать; ставить палки в колёса

扯皮 [chěpí] препираться; спорить по пустякам ∆ 互相扯皮 [hùxiāng chěpí] — сваливать друг на друга

扯谈 [chětán] 1) болтать, судачить 2) чепуха, чушь

扯谎 [chěhuǎng] врать, лгать

扰 [rǎo] = 饒 1) мешать; беспокоить ∆ 这里清静, 没有人来扰您 [zhèli qīngjìng, méiyǒu rén lái rǎo nín] — здесь тихо, никто не будет Вас беспокоить 2) вежл. удостоиться ∆ 我扰了他一顿饭 [wǒ rǎole tā yīdùn fàn] — я удостоился откушать с ним

扰乱 [rǎoluàn] дезорганизовать; нарушать (порядок)

扳 [bān] 1) тянуть; двигать ∆ 往下扳 [wàng xià bān] — тянуть вниз ∆ 扳一下操纵杆 [bānyīxià cāozònggǎn] — потянуть за рычаг ∆ 扳着指头算 [bānzhe zhítou suàn] — считать на пальцах 2) вернуть (утраченное); отыграть ∆ 扳回一球 [bānhuí yīqiú] спорт — отыграть один мяч

扳子 [bānzi] гаечный ключ

扳平 [bānpíng] спорт сравнять счёт

扳手 [bānshǒu] 1) ключ (гаечный) 2) рычаг; ручка, рукоятка

扳机 [bānjī] курок; гашетка

扶 [fú] 1) поддерживать (под руку); помогать идти; подсаживать (напр., в автобус) ∆ 他扶着盲人过街 [tā fúzhe mángrén guòjiē] — он помог слепому перейти улицу 2) опираться (на палку, на перила) 3) помогать, оказывать помощь; поддерживать ∆ 扶贫 [fúpín] сокр. — помогать бедным; оказывать помощь бедным районам

扶养 [fúyǎng] иметь на иждивении, содержать

扶助 [fúzhù] оказывать помощь; поддерживать

扶手 [fúshǒu] поручни

扶持 [fúchí] оказывать поддержку, поддерживать

扶摇直上 [fúyáo zhíshàng] обр. стремительно вырасти; резко подскочить вверх (напр., о ценах)

扶梯 [fútī] лестница с поручнями [с перилами]

扶植 [fúzhí] 1) поддерживать, поощрять 2) насаждать; взращивать

批 [pī] 1) наложить резолюцию; санкционировать, утвердить 2) критиковать; подвергать критике 3) оптом; оптовый ∆ 批购 [pīgòu] — покупать оптом 4) сч. сл. партия; группа ∆ 批货 [yī pī huò] — (одна) партия товара ∆ 分批 [fēnpī] — группами; партиями

批准 [pīzhǔn] утвердить; санкционировать; ратифицировать ∆ 批准书 [pīzhǔnshū] дипл. — ратификационная грамота


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.032 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>