|
扑空 [pūkōng] не застать (кого-либо где-либо); ни с чем (уйти); впустую (сходить)
扑粉 [pūfěn] 1) пудра 2) тальк 3) пудрить(ся)
扑腾 [pūteng] звукоподр. колотиться, биться (напр., о сердце); трепыхаться
扑通 [pūtōng] звукоподр. бух; бултых; шлёп
扑鼻 [pūbí] бить в нос (о сильном запахе)
扒 I [bā] 1) ухватиться; держаться за что-либо 扒着树枝采果子 [bāzhe shùzhī cǎi guǒzi] — срывать фрукты, ухватившись за сук 2) копать; рыть; сносить ∆ 扒土 [bā tǔ] — копать землю ∆ 扒沟 [bā gōu] — рыть канаву ∆ 扒房子 [bā fángzi] — снести дом 3) раздвигать; разгребать ∆ 扒开雪堆 [bākai xuěduī] — разгрести сугробы 4) сдирать; снимать ∆ 扒皮 [bā pí] — содрать шкуру ∆ 扒下背心 [bāxia bèixīn] — снять майку II [pá] 1) сгребать ∆ 把干草扒在一起 [bǎ gāncǎo pá zài yīqǐ] — сгрести сено 2) тушить ∆ 扒羊肉 [pá yángròu] — тушить баранину
扒手 [páshǒu] карманный вор, карманник
扒窃 [páqiè] воровать (о карманнике)
打 I [dá] дюжина ∆ 打铅笔 [yīdá qiānbǐ] — (одна) дюжина карандашей II [dǎ] 1) бить; ударять; стучать; разбивать; молотить; забивать ∆ 打门 [dǎmén] — стучать в дверь ∆ 打鼓 [dǎgǔ] — бить в барабан ∆ 碗打了 [wǎn dǎle] — чашка [пиала] разбилась ∆ 打小麦 [dǎ xiǎomài] — молотить пшеницу 2) бить; колотить; избивать; наносить удар; драться; сражаться; воевать ∆ 打人 [dǎ rén] — ударить [бить] человека ∆ 打敌人 [dǎ dírén] — бить врага ∆ 打嘴巴 [dǎzuǐbā] — дать пощёчину 3) ковать ∆ 打铁趁热 [dǎtiě chènrè] обр. — куй железо пока горячо 4) упаковывать; связывать ∆ 打行李 [dǎ xíngli] — упаковать багаж ∆ 打包裹 [dǎ bāoguǒ] — связать вещи в узел 5) вязать; завязывать ∆ 打毛衣 [dǎ máoyī] — вязать свитер ∆ 打领带 [dǎ lǐngdài] — завязать галстук 6) стрелять (дичь); ловить ∆ 打鱼 [dǎyú] — ловить рыбу 7) черпать; доставать ∆ 打水 [dǎshuǐ] — набрать воды 8) нести в руках; поднимать ∆ 打红旗 [dǎ hóngqí] — держать в руках красный флаг 9) сооружать; возводить ∆ 打墙 [dǎqiáng] — возвести стену 10) прорыть; пробить ∆ 打井 [dǎjǐng] — вырыть колодец ∆ 打眼 [dǎyǎn] — пробить [пробурить] скважину 11) доставать; покупать ∆ 打车票 [dǎ chēpiào] — купить проездной билет 12) играть ∆ 打足球 [dǎ zúqiú] — играть в футбол ∆ 打扑克 [dǎ pūkè] — играть в карты 13) стрелять ∆ 打炮 [dǎpào] — стрелять из пушки 14) выписать; выдать ∆ 打收条 [dǎ shōutiáo] — выписать квитанцию [расписку] 15) нанять; взять ∆ 打的士 [dǎ díshì] — взять такси; поехать на такси 16) предлог от; из; (начиная) с ∆ 他打北京来 [tā dǎ běijīng lái] — он прибыл из Пекина 17) поставить; начертить ∆ 打问号 [dǎ wènhào] — поставить вопросительный знак ∆ 打图样 [dǎ túyàng] — начертить схему ∆ 打戳子 [dǎ chuōzi] — поставить печать 18) заготавливать; рубить; косить ∆ 打柴 [dǎchái] — рубить [заготавливать] дрова
打中 [dǎzhòng] попасть (в цель); поразить (цель)
打主意 [dǎ zhǔyi] 1) придумать план; подать идею 2) принять решение 3) претендовать [рассчитывать] на что-либо
打乱 [dǎluàn] внести хаос [беспорядок]; привести в беспорядок
打交道 [dǎ jiāodào] поддерживать с кем-либо контакты; иметь с кем-либо/чем-либо дело; контактировать
打仗 [dǎzhàng] воевать; вести войну; сражаться
打伤 [dǎshāng] ранить; поранить; нанести повреждение
打倒 [dǎdǎo] 1) сбить (с ног); повалиться 2) свергнуть; сбросить; долой!
打先锋 [dǎ xiānfēng] 1) воен. быть авангардом 2) идти в первых рядах; быть в авангарде
打光棍 [dǎ guānggùn] жить холостяком
打入冷宫 [dǎrù lěnggōng] обр. 1) подвергнуть опале ∆ 被打入冷宫 [bèi dǎrù lěnggōng] — быть в опале; попасть в немилость 2) отложить в долгий ящик; положить под сукно
打冷枪 [dǎ lěngqiāng] перен. стрелять из-за угла
打击 [dǎjī] 1) бить; ударять ∆ 打击乐器 [dǎjī yuèqì] — ударные музыкальные инструменты 2) бить (врага); наносить удар; нападать; нападки
打分儿 [dǎ fēn’er] выставлять отметки [оценки]
打分数 [dǎ fēnshù] см. 打分儿
打动 [dǎdòng] тронуть; растрогать
打劫 [dǎjié] грабить; грабёж
打包 [dǎbāo] 1) упаковать [уложить] в тюк 2) развернуть тюк; вскрыть пакет [упаковку]
打包票 [dǎbāopiào] гарантировать; ручаться
打发 [dǎfa] 1) отправить; послать (человека) 2) проводить; коротать (время)
打听 [dǎting] разузнавать; справляться
打呼噜 [dǎ hūlu] см. 打鼾
打喷嚏 [dǎ pēntì] чихать
打嗝儿 [dǎgér] разг. 1) икать; икота 2) рыгать; отрыжка
打圆场 [dǎ yuánchǎng] мирить; выступать посредником; ходатайствовать за кого-либо
打圈子 [dǎ quānzi] кружить; прям., перен. делать круги
打场 [dǎcháng] молотить; молотьба
打垮 [dǎkuǎ] разгромить; разбить (противника)
打埋伏 [dǎ máifu] устроить засаду
打天下 [dǎ tiānxià] 1) захватить власть; завоевать страну 2) пробить себе дорогу; основать дело
打夯 [dǎhāng] трамбовать
打头 [dǎtóu] 1) стоять [быть] во главе 2) занимать первое место; первоклассный 3) заново; с начала
打字 [dǎzì] печатать [на пишущей машинке] ∆ 打字机 [dǎzìjī] — пишущая машинка ∆ 打字员 [dǎzìyuán] — машинистка
打官司 [dǎ guānsi] судиться
打小报告 [dǎ xiǎo bàogào] разг. писать доносы; доносить (на кого-либо)
打岔 [dǎchà] перебивать (кого-либо в разговоре); мешать (что-либо делать)
打工 [dǎgōng] 1) диал. работать; батрачить 2) работать без зачисления в штат; устроиться на временную работу (о рабочих)
打底子 [dǎ dǐzi] 1) сделать набросок; составить черновик 2) заложить основу [фундамент]
打开 [dǎkāi] открыть(ся); распахнуть(ся); раскрыть (напр., книгу); распаковать; развернуть; вскрыть
打开窗户说亮话 [dǎkāi chuānghu shuō liànghuà] обр. поговорить откровенно [начистоту]
打得火热 [dǎde huǒrè] обр. воспылать друг к другу горячей любовью; установить близкие [тёплые] отношения
打成一片 [dǎchéng yīpiàn] объединиться в одно целое; сплотиться воедино
打战 [dǎzhàn] дрожать; трястись; трепетать
打手 [dǎshou] охранник; громила
打手势 [dǎ shǒushì] жестикулировать
打扫 [dǎsǎo] подметать; убирать (напр., комнату)
打扮 [dǎban] наряжать(ся); переодеваться кем-либо
打扰 [dǎrǎo] см. 打搅
打折扣 [dǎ zhékòu] прям., перен. делать скидку
打抱不平 [dǎ bàobùpíng] заступаться за несправедливо обиженного; выступать за правое дело
打招呼 [dǎ zhāohu] здороваться; приветствовать кого-либо
打拳 [dǎquán] 1) боксировать; заниматься боксом 2) драться на кулаках; искусство кулачного боя
打捞 [dǎlāo] выловить; вытащить (из воды)
打掩护 [dǎ yǎnhù] 1) воен. прикрывать 2) покрывать; служить ширмой
打搅 [dǎjiǎo] беспокоить; мешать
打断 [dǎduàn] 1) переломить; сломать 2) прервать; перебить (говорящего)
打架 [dǎjià] драться; устраивать драку; драка
打死 [dǎsǐ] убить
打比方 [dǎ bǐfang] привести пример; к примеру
打气 [dǎqì] 1) накачать (воздух) 2) подбодрить; поднять дух
打消 [dǎxiāo] устранить; рассеять ∆ 打消顾虑 [dǎxiāo gùlǜ] — рассеять опасения
打游击 [dǎ yóujī] партизанить; быть в партизанах
打滚 [dǎgǔn] кататься (напр., по земле)
打火机 [dǎhuǒjī] зажигалка
打牌 [dǎpái] играть в карты; играть в мацзян
打猎 [dǎliè] охотиться; охота
打球 [dǎqiú] играть в мяч
打电报 [dǎ diànbào] дать телеграмму
打电话 [dǎ diànhuà] звонить по телефону
打的 [dǎdí] сокр. взять такси; ехать на такси
打盹儿 [dǎdǔnr] разг. дремать; клевать носом
打瞌睡 [dǎ kēshuì] дремать; клевать носом
打破 [dǎpò] 1) разбить (напр., стекло) 2) перен. сломать; нарушить ∆ 打破纪录 [dǎpò jìlù] — побить рекорд ∆ 打破平衡 [dǎpò pínghéng] — нарушить баланс [равновесие]
打破砂锅问到底 [dǎpò shāguō wèn dàodǐ] обр. докапываться до сути дела [до мельчайших подробностей]
打砸抢者 [dǎzáqiǎngzhě] погромщик
打碎 [dǎsuì] раздробить; разбить (также перен.)
打空 [dǎkǒng] тех. перфорировать; перфорация
打穿 [dǎchuān] пробить; прострелить
打算 [dǎsuan] рассчитывать, предполагать, намереваться; намерение
打结 [dǎjié] завязать узел
打翻 [dǎfān] опрокинуть (напр., стакан); повалить (на землю)
打肿脸充胖子 [dǎzhǒng liǎn chōng pàngzi] обр. делать хорошую мину при плохой игре
打胎 [dǎtāi] сделать аборт; аборт
打落 [dǎluò] сбить (напр., самолёт)
打落水狗 [dǎ luòshuǐgǒu] обр. добивать кого-либо; бить лежачего
打谷场 [dǎgǔcháng] ток; гумно
打败 [dǎbài] разбить; нанести поражение
打赌 [dǎdǔ] держать пари; спорить
打趣 [dǎqù] разыгрывать кого-либо; подтрунивать
打转 [dǎzhuàn] кружить(ся); вертеться, вращаться
打退 [dǎtuì] отбить, отразить; отбросить (противника)
打退堂鼓 [dǎ tuìtánggǔ] обр. бить отбой; идти на попятную
打通 [dǎtōng] 1) пробить насквозь, проделать отверстие 2) дозвониться (по телефону) 3) разъяснять; добиваться понимания ∆ 打通思想 [dǎtōng sīxiǎng] разг. — вправить мозги
打量 [dǎliang] 1) смерить взглядом; оглядеть 2) считать, полагать
打针 [dǎzhēn] сделать укол [инъекцию]
打闪 [dǎshǎn] сверкает молния
打闹 [dǎnào] 1) скандалить; ссориться; бузить; шуметь 2) вносить сумятицу, вызывать беспорядок
打雷 [dǎléi] (гремит) гром
打靶 [dǎbǎ] стрелять по мишени ∆ 打靶场 [dǎbǎchǎng] — стрельбище; тир
打鼾 [dǎhān] храпеть (во сне)
扔 [rēng] 1) бросать; кидать ∆ 扔球 [rēngqiú] — бросать мяч 2) выбрасывать ∆ 他把没有用的东西扔了 [tā bǎ méiyǒuyòngde dōngxi rēngle] — он выбросил ненужные вещи
扔掉 [rēngdiào] прям., перен. выбросить; бросить
托 [tuō] 1) держать (на ладонях); поддерживать ∆ 托着盘子 [tuōzhe pánzi] — держать тарелку (блюдо) ∆ 两手托腮 [liǎng shǒu tuō sāi] — подпереть голову ладонями 2) поднос; подставка ∆ 茶托 [chátuō] — чайный поднос 3) поручать; доверять ∆ 托买一本书 [tuō mǎi yī běn shū] — поручить купить книгу 4) отговариваться; ссылаться ∆ 托病 [tuōbìng] — ссылаться на болезнь
托付 [tuōfù] поручить; доверить
托儿所 [tuō’érsuǒ] детские ясли
托拉斯 [tuōlāsī] трест
托故 [tuōgù] под предлогом; по какой-либо причине
托盘 [tuōpán] поднос
托福 [tuōfú] вежл. Вашими заботами; с Вашей лёгкой руки
托管 [tuōguǎn] опека ∆ 在联合国托管之下 [zài liánhéguó tuōguǎnzhī xià] — под опекой ООН
托管地 [tuōguǎndì] подопечная территория
托词 [tuōcí] 1) предлог; ссылка 2) под предлогом ∆ 托词谢绝 [tuōcí xièjué] — отказаться под благовидным предлогом
托运 [tuōyùn] отправлять багажом; поручать перевозку грузов ∆ 托运人 [tuōyùnrén] — грузоотправитель
扛 [káng] 1) нести на плече ∆ 扛木头 [káng mùtou] — нести на плече бревно 2) взять на себя; нести на своих плечах
扛活 [kánghuó] батрачить
扣 [kòu] 2) = 釦 1) закрывать, запирать (на крючок, засов); застёгивать (пуговицы) ∆ 把门扣上 [bǎ mén kòushang] — запереть дверь ∆ 扣上扣子 [kòushang kòuzi] — застегнуть на пуговицы; застегнуться 2) пуговица 3) задерживать, арестовывать ∆ 把嫌犯扣起来 [bǎ xiánfàn kòuqilai] — задержать подозреваемого 4) вычитать; удерживать ∆ 扣工资 [kòu gōngzi] — удержать из зарплаты (какую-либо сумму) 5) скидка; делать скидку ∆ 打九扣 [dǎ jiǔ kòu] — сделать скидку в 10% 6) узел (на верёвке) 7) прикрыть; накрыть (напр., перевернутой вверх дном тарелкой)
扣人心弦 [kòu rén xīnxián] обр. волновать до глубины души; брать за душу; захватывающий
扣子 [kòuzi] 1) узел (напр., на верёвке) ∆ 打个扣子 [dàge kòuzi] — завязать узел 2) пуговица; застёжка 3) кульминационный момент (напр., рассказа)
扣帽子 [kòu màozi] навесить [прилепить] кому-либо ярлык
扣押 [kòuyā] 1) задержать; взять под стражу, арестовать 2) наложить арест на что-либо
扣款 [kòukuǎn] удержание; вычет (денежный)
扣留 [kòuliú] задержать; интернировать; наложить арест на что-либо
扣除 [kòuchú] удержать, вычесть
执 [zhí] = 執 1) держать (в руках) 2) тк. в соч. упорствовать; стоять на своём 3) тк. в соч. держать в руках (власть); править 4) тк. в соч. проводить в жизнь; исполнять; осуществлять
执勤 [zhíqín] нести службу; быть в наряде; дежурить
执委会 [zhíwěihuì] сокр. см. 执行委员会
执导 [zhídǎo] режиссировать; режиссура
执意 [zhíyì] упорствовать; упорно настаивать на; упрямиться
执拗 [zhíniù] упрямый; строптивый
执政 [zhízhèng] стоять у власти; править ∆ 执政党 [zhízhèngdǎng] — правящая партия
执教 [zhíjiào] преподавать; работать преподавателем
执法入山 [zhífǎ rú shān] обр. неукоснительно соблюдать законы
执照 [zhízhào] удостоверение; права (водительские); патент; лицензия
执着 [zhízhe] = 执著
执笔 [zhíbǐ] писать (напр., статью)
执著 [zhízhuó] = 执着 упорствовать; упорно; настойчиво
执行 [zhíxíng] исполнять; приводить в исполнение; выполнять; исполнительный ∆ 执行命令 [zhíxíng mìnglìng] — исполнять приказ ∆ 执行计划 [zhíxíng jìhuà] — выполнять план
执行委员会 [zhíxíng wěiyuánhuì] исполнительный комитет; исполком
执迷不悟 [zhímí bùwù] обр. упорствовать в своих заблуждениях
扩 [kuò] тк. в соч.; = 擴 расширять; увеличивать; расширение ∆ - 扩充
扩充 [kuòchōng] расширять; увеличивать ∆ 扩充军备 [kuòchōng jūnbèi] — наращивать вооружения
扩军 [kuòjūn] сокр. см. 扩充军备
扩印 [kuòyìn] фото увеличивать
扩大 [kuòdà] увеличивать; расширять; расширенный
扩展 [kuòzhǎn] распространять; расширять (напр., влияние); распространение; расширение
扩建 [kuòjiàn] расширить (напр., предприятие); расширение
扩张 [kuòzhāng] расширять (напр., влияние); расширение; экспансия
扩张主义 [kuòzhāngzhǔyì] экспансионизм; экспансионистский
扩散 [kuòsàn] 1) распространять(ся); распространение (напр., ядерного оружия) 2) физ. диффузия
扩音机 [kuòyīnjī] усилитель звука; мегафон
扫 I [sǎo] = 掃 1) мести; подметать ∆ 扫垃圾 [sǎo lājī] — подметать мусор 2) тк. в соч. ликвидировать; устранить; перен. вымести 3) тк. в соч. окинуть взором; обозреть II [sào] тк. в соч.; = 掃 веник; метла ∆ - 扫帚
扫兴 [sǎoxìng] 1) расстроиться 2) омрачить (радость); испортить настроение
扫地 [sǎodì] 1) подметать (пол) 2) упасть (об авторитете); померкнуть (о славе) ∆ 威信扫地 [wēixìn sǎodì] — авторитет резко упал
扫墓 [sǎomù] посетить могилы; поклониться могилам умерших [павших]
扫射 [sǎoshè] 1) вести ураганный огонь 2) оглядеться [осмотреться] вокруг
扫尾 [sǎowěi] доделать (работу); завершить
扫帚 [sàozhou] см. 扫 II
扫描 [sǎomiáo] 1) тех. сканировать 2) перен. окинуть взором; обзор
扫盲 [sǎománg] ликвидация неграмотности; ликбез
扫荡 [sǎodàng] покончить с чем-либо; уничтожить (напр., врага)
扫除 [sǎochú] 1) подметать; убирать; уборка 2) устранить; ликвидировать; очистить от чего-либо ∆ 扫除文盲 [sǎochú wénmáng] — ликвидировать неграмотность
扫雷 [sǎoléi] воен. разминировать; разминирование
扫黄 [sǎohuáng] покончить с порнографией и жёлтыми изданиями
扬 [yáng] = 揚 1) поднять ∆ 扬手 [yáng shǒu] — поднять руку; махнуть рукой 2) веять, провеивать ∆ 扬谷物 [yáng gǔwù] — веять зерно 3) носиться (в воздухе); разноситься (напр., о славе)
扬场 [yángcháng] с.-х. веять (напр., зерно)
扬声器 [yángshēngqì] громкоговоритель; репродуктор; динамик
扬帆 [yángfān] поднять паруса
扬弃 [yángqì] отбросить, отвергнуть; отказаться
扬扬得意 [yángyáng déyì] обр. самодовольный; с самодовольным видом; быть на верху блаженства
扬水站 [yángshuǐzhàn] водонасосная станция
扬眉吐气 [yángméi tǔqì] обр. воспрянуть духом; вздохнуть свободно
扬言 [yángyán] открыто [громогласно] заявить
扬长而去 [yángcháng ér qù] обр. преспокойно уйти; демонстративно отбыть
扬长避短 [yángcháng bìduǎn] обр. развивать всё положительное и избегать всего отрицательного
扭 [niǔ] 1) отвернуть(ся); повернуть(ся) ∆ 扭过脸来 [niǔguò liǎn lái] — отвернуться 2) свернуть, открутить (сломать) 3) отвинтить, открутить (напр., гайку) 4) покачиваться (в танце) 5) сцепиться, схватиться (напр., в драке)
扭亏为盈 [niǔkuī wéiyíng] положить конец убыточности и перейти к прибыльному ведению хозяйства
扭伤 [niǔshāng] вывихнуть; подвернуть; растянуть (сухожилие)
扭头 [niǔtóu] 1) повернуть голову 2) повернуться
扭打 [niǔdǎ] сцепиться в драке; драться
扭捏 [niǔnie] ломаться, жеманничать
扭曲 [niǔqū] 1) искривить(ся); изогнуть(ся) 2) исказить; извратить
扭转 [niǔzhuǎn] 1) повернуть ∆ 扭转身子 [niǔzhuǎn shēnzi] — повернуться 2) выправить; исправить (напр., недостатки); повернуть (напр., ход событий); изменить (положение)
扭送 [niǔsòng] задержать и отвести (напр., в милицию)
扮 [bàn] 1) наряжаться; переодеваться (кем-либо) ∆ 扮老头儿 [bàn lǎotóur] — нарядиться стариком 2) театр играть, выступать в роли (кого-либо) 3) корчить, строить (напр., гримасы) ∆ 扮鬼脸 [bàn guǐliǎn] — корчить рожи; гримасничать
扮演 [bànyǎn] играть роль; выступать в роли (кого-либо)
扯 [chě] 1) разорвать, порвать; оторвать ∆ 扯破衣服 [chěpò yīfu] — порвать одежду ∆ 扯下一张纸 [chěxià yīzhāng zhǐ] — оторвать [вырвать] лист бумаги 2) тащить, тянуть ∆ 扯到一边 [chědào yībiān] — оттащить в сторону 3) болтать, пустословить ∆ 别再扯了! [bié zài chěle] — хватит болтать! 4) поднять (паруса)
扯后退 [chě hòutuǐ] обр. мешать двигаться вперёд, задерживать; ставить палки в колёса
扯皮 [chěpí] препираться; спорить по пустякам ∆ 互相扯皮 [hùxiāng chěpí] — сваливать друг на друга
扯谈 [chětán] 1) болтать, судачить 2) чепуха, чушь
扯谎 [chěhuǎng] врать, лгать
扰 [rǎo] = 饒 1) мешать; беспокоить ∆ 这里清静, 没有人来扰您 [zhèli qīngjìng, méiyǒu rén lái rǎo nín] — здесь тихо, никто не будет Вас беспокоить 2) вежл. удостоиться ∆ 我扰了他一顿饭 [wǒ rǎole tā yīdùn fàn] — я удостоился откушать с ним
扰乱 [rǎoluàn] дезорганизовать; нарушать (порядок)
扳 [bān] 1) тянуть; двигать ∆ 往下扳 [wàng xià bān] — тянуть вниз ∆ 扳一下操纵杆 [bānyīxià cāozònggǎn] — потянуть за рычаг ∆ 扳着指头算 [bānzhe zhítou suàn] — считать на пальцах 2) вернуть (утраченное); отыграть ∆ 扳回一球 [bānhuí yīqiú] спорт — отыграть один мяч
扳子 [bānzi] гаечный ключ
扳平 [bānpíng] спорт сравнять счёт
扳手 [bānshǒu] 1) ключ (гаечный) 2) рычаг; ручка, рукоятка
扳机 [bānjī] курок; гашетка
扶 [fú] 1) поддерживать (под руку); помогать идти; подсаживать (напр., в автобус) ∆ 他扶着盲人过街 [tā fúzhe mángrén guòjiē] — он помог слепому перейти улицу 2) опираться (на палку, на перила) 3) помогать, оказывать помощь; поддерживать ∆ 扶贫 [fúpín] сокр. — помогать бедным; оказывать помощь бедным районам
扶养 [fúyǎng] иметь на иждивении, содержать
扶助 [fúzhù] оказывать помощь; поддерживать
扶手 [fúshǒu] поручни
扶持 [fúchí] оказывать поддержку, поддерживать
扶摇直上 [fúyáo zhíshàng] обр. стремительно вырасти; резко подскочить вверх (напр., о ценах)
扶梯 [fútī] лестница с поручнями [с перилами]
扶植 [fúzhí] 1) поддерживать, поощрять 2) насаждать; взращивать
批 [pī] 1) наложить резолюцию; санкционировать, утвердить 2) критиковать; подвергать критике 3) оптом; оптовый ∆ 批购 [pīgòu] — покупать оптом 4) сч. сл. партия; группа ∆ 批货 [yī pī huò] — (одна) партия товара ∆ 分批 [fēnpī] — группами; партиями
批准 [pīzhǔn] утвердить; санкционировать; ратифицировать ∆ 批准书 [pīzhǔnshū] дипл. — ратификационная грамота
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |