Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Моим истинным и верным друзьям 19 страница



Он рухнул на землю, тихо стеная:

— Да, клянусь вам, клянусь именем святой Девы Марии.

— Кроме того, — продолжал Макси, — мы кое-чем запаслись, чтобы держать тебя на поводке на тот случай, если ты забудешь свои клятвы. Мы забрали твои поддельные книги избирателей. Я в любой момент могу отослать их оппозиционной партии, ясно? Поэтому лучшее, что ты можешь сделать, — уйти в отставку.

— Да, — пролепетал он еле слышно. — С меня хватит. Клянусь вам, я сделаю все, что вы хотите.

Макси развернулся на каблуках. Мы оставили политикана сидеть на земле. Он безутешно рыдал, уронив голову на руки.

Когда мы вернулись в «кадди», Патси сказал:

— Мы не слышали выстрела. Это ты его кончил, Лапша? Своим ножом?

— Нет, Макси просто попугал его, — ответил я коротко.

Проехав миль десять по автостраде и не доезжая до города, мы свернули в сторону Филадельфии.

На окраине города Макси позвонил по телефону Лу-Лу, боссу Филадельфии. Его не было. Тогда Макс связался с его правой рукой, Джонни. Мы назначили с ним встречу на Маркет-стрит. Он приехал. Джонни отвез нас в уединенный частный госпиталь на тихой улице.

Мы перенесли в него Гу-Гу. Доктор немедленно приступил к работе. Он вытащил пулю из плеча парня.

Макс заговорил с человеком Лу-Лу по имени Джонни:

— Мы хотим отсидеться пару дней в городе. Можно это устроить?

Бандит в раздумье покусал губы.

— Подождите минуту.

Он подошел к доктору. Они пошептались несколько минут. Доктор улыбнулся и кивнул. Человек Лу-Лу вернулся к нам и спросил:

— Это место вам подойдет?

— Вполне, — ответил Макси.

— А сиделки будут? — с надеждой спросил Косой.

Доктор рассмеялся:

— Здесь нет сиделок, разве что когда я делаю аборт.

Это был обшарпанный деревянный дом в десять комнат.

Мы обошли его весь. Кроме доктора и нас самих, единственным обитателем сооружения был согбенный старик, который готовил и убирался в нем. Судя по его виду, он очень мало обращал внимание на окружающее. Старик занимался готовкой и что-то бормотал себе под нос.

Косой произнес:

— Вид у него такой, словно в банке у него полно зелени.

— Кстати, о зелени, — сказал Макс. — Мне это кое о чем напомнило. Пошли в комнату.

Мы поднялись наверх. Патси, Джейк и Труба выложили свои выигрыши на кровать. Вычтя из этой суммы собственные затраты, Макси разделил все деньги на семь равных частей.

Потом мы с Максом немного повозились с «томми», разобрав его на части, вычистив и собрав снова. Это было довольно компактное оружие. Оно весило около пятнадцати фунтов.



Макс сказал с усмешкой:

— Я научился с ним неплохо управляться.

— Результат очень средний, — возразил я.

— Почему? Я целил ему в ноги. Не забывай, что он был бегущей мишенью. Я выпустил восемь пуль, по четыре в каждую ногу. Чем плохая стрельба?

— Половину зарядов ты потратил зря. Ты стрелял секунды три. За это время из автомата вылетает больше двадцати пуль.

— Ладно, ладно, профессор. Как-нибудь мы съездим с тобой в «страну борща» и там попрактикуемся, — улыбнулся Макс.

 

 

Глава 29

 

 

Два дня мы спали, играли в карты, ели, пили, читали газеты и слушали, как Косой играет на гармонике. Это было ленивое, идиллическое существование и хороший отдых для выздоравливающего Гу-Гу.

Макси заплатил доктору тысячу за работу и за пребывание в его доме. Мы поехали обратно в Нью-Йорк, на Деланси-стрит. Шины ровно шуршали по горячей бетонной автостраде. Жаркий ветер, врывавшийся в открытые окна быстро несшейся машины, и исходившие от мотора потоки горячего воздуха обдували нас сухим пронзительным сирокко.

— Ну и жарища, как в ист-сайдской булочной накануне Пасхи, — заметил Макси.

Мы проделали весь путь меньше чем за два часа. «Кадди» въехал в забитые транспортом улицы, шум, суету и запахи Манхэттена.

— Дом, родимый дом. Наш старый добрый вонючий Ист-Сайд.

Косой в ликующем настроении рассылал домам воздушные поцелуи.

После пыльной и знойной дороги мы с наслаждением вошли в темную заднюю комнату «Толстяка Мо». Ее прохладная, сырая и заплесневелая атмосфера была пропитана парами пива. Мы скинули пиджаки, отстегнули кобуры и вытянулись в креслах, с облегчением почувствовав, что мы дома.

Вскоре появился сияющий Толстяк Мо. Он весело спросил:

— Как дела, ребята? — Он увидел повязку на плече у Гу-Гу и участливо осведомился: — Что случилось?

— О, ничего особенного, — беспечно ответил Гу-Гу. — Меня немного продуло сквозняком.

— Его продуло куском свинца, — сухо произнес Джейк.

Мо отправился в бар и вернулся с обычной порцией освежающих напитков.

Когда мы выпили, Макси сказал Косому:

— Как насчет того, чтобы слетать к Кацу за старой доброй некошерной солониной и горячими пастрами?

— Я не против. Сколько брать? Две дюжины?

— Бери три, и разных видов.

Сандвичи исчезли почти мгновенно. Макс достал свою неисчерпаемую коробку «Короны» и угостил каждого из нас, заметив:

— Парни, вы набросились на сандвичи, как молодой жених на невесту во время брачной ночи.

— Эй, Макс, — сказал Джейк, — еще по одной, и мы уходим, ладно?

— Ладно, Джейк. Вижу, тебе не терпится убедиться, что ваше заведение еще на месте, а? Боишься, что зять Гу-Гу приделал к нему колеса и укатил в неизвестном направлении?

— С моим зятем в порядке. По крайней мере, я на это надеюсь, — ответил Гу-Гу.

Мы пропустили еще по рюмочке. Потом ребята сказали нам: «Пока» — и ушли.

Появился Мо, ведя за руку своего нового помощника:

— Помните его, ребята?

Это был Филипп, старик с большими способностями в каллиграфии.

Я поинтересовался:

— Как дела, Фил?

— Спасибо, очень хорошо.

Макс спросил:

— Ты в порядке? Нашел себе комнату? Работа нравится?

— Все отлично. Просто замечательно.

Он довольно улыбался.

— Я нашел Филу комнату у Фанни, — сообщил Мо.

— У вдовы Бенни? — поднял брови Макс.

Мо с улыбкой кивнул:

— Она говорит, что Фил — очень приятный мужчина, совсем не такой, как Бенни. Настоящий джентльмен.

— Чудесная женщина, хорошо готовит и прекрасная хозяйка. У меня никогда не было… — Фил остановился. Он выглядел немного смущенным. Наконец он закончил: — У меня никогда не было такой уютной жизни. Из нее вышла бы превосходная жена.

— Если ты женишься на Фанни, я увеличу твое жалованье до ста долларов в неделю.

Пожалуй, Макс был слишком нетерпелив и немного грубоват в роли великодушной свахи. Глядя на него, я не мог удержаться от смеха.

— Вообще-то мы и так уже собирались это сделать. Мы обсуждали вопрос с леди. — В голосе Фила появились нежные нотки. — Не скажу, что я меркантилен, но ваше великодушное предложение делает ситуацию еще более благоприятной. Оно упрощает проблему. — Он благодарно улыбнулся. — Спасибо вам, джентльмены, за вашу доброту по отношению ко мне и к Фанни. — Он добавил, скромно опустив глаза: — Как сказала леди Фанни, когда я попросил ее руки: «Бог дает, и Бог берет».

— Пути Господни неисповедимы, — заключил я.

Макси улыбнулся. Он повернулся к Мо:

— Какие еще новости? Что здесь было без нас? Кто-нибудь звонил или заходил?

Фил сказал:

— Простите меня, джентльмены. Я должен вернуться к своим обязанностям.

Он вышел из комнаты.

— Давай, Мо, не тяни резину, — сказал Макс.

Мо присел. Он посмеивался себе под нос.

— Меня смех разбирает, — произнес он извиняющимся тоном. — Вы бы тоже обмочили себе штаны от смеха, если бы увидели, что я проделал с этими Химмельфарбами.

— А что ты с ними такого сотворил? — спросил я.

— Я подлил им в виски несколько капель снотворного. Они два дня проспали у нас во дворе.

— Очень забавно, — произнес я сухо.

Мо сменил тему:

— Этот Фил отличный парень. Быстро работает.

— Особенно со вдовушкой Фанни, — заметил я.

Мо засмеялся, вытер со стола и вышел.

На следующий день Макс и я отправились в главный офис, чтобы сделать отчет. Денди Фил поздравил нас с «хорошей работой», как он это назвал.

— Вы в деле, ребята, — сказал Фил. — Скоро вы узнаете, что это значит. А пока у меня есть для вас маленькое поручение. Надо выполнить одну просьбу, с которой обратился к нам наш друг из мэрии, разумеется совершенно неофициально. — Он продолжал небрежным тоном: — Думаю, вы знаете, что у мэрии неприятности с забастовкой лифтеров. Никто не может решить эту проблему. Теперь ею займемся мы. Здесь столкнулись большие интересы. Газеты и общественность уже подняли шумиху. Мы просто хотим оказать услугу мэрии, потому что для самою Синдиката это дело не представляет никакого интереса.

— Никакого? — переспросил я.

Фил усмехнулся:

— Ладно, ладно. Я забыл, что говорю с Лапшой. Ничего нельзя скрыть от этого парня. Хорошо, выложим карты на стол. Мы собираемся заняться профсоюзом лифтеров по тем же причинам, что и всегда.

Он улыбнулся и кивнул мне. Мы с Максом хорошо знали, какие это причины — деньги, добыча и власть для Синдиката.

Фил продолжал:

— Как я уже сказал, мы получили благословение мэрии.

Я перебил:

— Мы не видели на улицах никаких пикетов. Давно продолжается забастовка?

Она началась вчера и захватила пока только Бродвей и несколько улиц в Вест-Сайде. Надо остановить ее прежде, чем она успеет распространиться дальше.

Макс спросил:

— Они организованы? Кто за ними стоит?

— Кое-что нам удалось выяснить. В основном это неорганизованная стихийная толпа. У некоторых есть профсоюзные билеты. Мы собрали много информации. — Не прерывая разговора, он начал рыться в карманах. — Профсоюз — это внешний фасад забастовки. За ним скрывается много людей, которые хотят урвать свою часть добычи: уличные банды, горстка профсоюзных боссов, возможно, некоторые представители владельцев недвижимости. Они все участвуют в деле, пытаясь заграбастать себе то, что смогут. У меня есть достоверные сведения, что сегодня эти люди собираются встретиться в… — Фил продолжал рыться в карманах, пока не нашел листок бумаги. Он прочитал: — «В „Райском саду“ между Коламбас-авеню и Шестидесятой улицей сегодня, в два часа дня».

— Мы знаем это место, — сказал я.

— Там обычно ошивается Сальви со своими «грязнулями», — добавил Макс. — Он тоже участвует в деле?

— Да, он тоже участвует, наш знаменитый Сальви. И мы хотим его из дела вывести. — Фил взглянул на Макса и меня. — Только без резких движений, просто объясните, что ему будет лучше остаться в стороне.

— Он настоящая знаменитость, этот Сальви. Из тех парней, которых газеты называют «заговоренными», — сказал я. — Мы никогда с ним не встречались, но, если верить тому, что мы слышали, однажды в него попало пять или шесть пуль и убийцы его бросили, решив, что он уже мертв.

— А помнишь ту историю, как Сальви попал под колеса и его переехала машина? — усмехнулся Макс. — Но он и тогда ухитрился выжить. Говорят, что Сальви полз, как змея, до самой больницы.

— Да, — сказал я. — А за рулем был не кто иной, как наш душка Винсент.

— Речь идет именно о Сальви, — продолжал Фил. — Наши осведомители говорят, что он вытеснил из дела небольшую банду, связанную с профсоюзом. Потом история пошла дальше, и та шайка, на которую наехал Сальви, в свою очередь наехала на кого-то еще.

 

 

Глава 30

 

 

— Кажется, намечаются крупные дела, — сказал в такси Макс.

Мы возвращались назад к Толстяку Мо.

— Да, похоже на то. — Я начал думать о забастовке лифтеров и о той небрежной манере, с которой Фил дал нам это поручение. Но суть дела от того не менялась. — Мне кажется, для начала нам надо заглянуть в «Райский сад» и надавить на Сальви.

— Да, это первым делом.

Я смотрел в окно. Мы проезжали по Двадцать третьей улице. Я услышал, как пробили часы на башне «Метрополитен». Было одиннадцать утра.

— Думаю, надо нагрянуть туда раньше двух часов, еще до встречи, взять Сальви и его людей, кто бы они ни были, и хорошенько объяснить им, что к чему.

— Хорошая идея, Лапша. Всегда лучше оказаться на месте первыми.

— Верно, — улыбнулся я.

Машин на улицах стало меньше. Водитель быстро проехал остаток пути.

Косой сидел, придвинув кресло к стене, и играл «Что я буду делать». Это была приятная, немного навязчивая мелодия. Патси стоял в другом конце комнаты. Он снял с себя почти всю одежду и колотил боксерскую грушу. Они оба взглянули на нас, когда мы вошли, но не стали прерывать своих занятий. На столе стояла бутылка «Маунт-Вернон». Макс налил два бокала. Мы сели в кресла и некоторое время молчали, прихлебывая виски. Макс поймал мой взгляд. Он громко сказал:

— Слушай, Патси, у нас есть контракт.

Тот подошел к нам:

— Что нужно делать?

— Фил поручил нам забастовку лифтеров, — ответил Макс.

Пат сразу отошел. Он начал одеваться.

Косой перестал играть. Он спросил:

— Где забастовка? В складах на Третьей авеню?

— Нет. В офисах и коммерческих зданиях, — сказал Макс.

Пат надевал подмышечную кобуру.

— Кто за этим стоит? — спросил он.

— Сальви, — ответил Макс.

— Этот ублюдок? — презрительно произнес Патси. — Я его знаю. Сальви Змея, так его зовут. Та еще сволочь. Он владеет «Райским садом» на Шестидесятой улице. Его партнер Вилли Обезьяна.

— Я был там у одной девочки пару недель назад, — сказал Косой. — Большой Майк и Фэйри выкупили это место у Вилли Обезьяны за пятьдесят штук.

— Обезьяна его продал? — спросил Пат.

— Так мне сказали, — ответил Косой.

Мы сели в «кадди» и поехали через город в сторону Вест-стрит. Косой мчался по забитым машинами улицам с бешеной скоростью, не обращая внимания на правила, пока мы не оказались на перекрестке Коламбас-авеню и Шестидесятой улицы.

— Господи, вот это езда, — сказал Пат.

— Как, мы уже приехали? — удивленно спросил Макс. — Знаешь, Косой, это была поездка вроде тех, что в былые времена устраивала нам Пегги, — засмеялся он.

— Что ты имеешь в виду, Макс? Такая же приятная?

— Нет, я имел в виду большую качку.

Мы вошли в подъезд с ярко размалеванным навесом и спустились по лестнице вниз. Я толкнул дверь. Господи, как же мы удивились! Мы думали, что в это время дня здесь будет совсем пусто. Но все заведение оказалось битком набитым девушками. Они были повсюду. Зал буквально кишел ими.

Девицы были одеты во все мыслимые костюмы, начиная от шорт и свитеров и кончая вечерними платьями. Нас окружил вихрь разноцветных тканей, звонких девичьих голосов, симпатичных мордашек и горячих тел, благоухающих духами. Мы пожирали их глазами. В своем воображении мы сжимали их груди и ласкали голые нежные тела. Какое-то время мы просто не могли сдвинуться с места. Наше мужское естество было возбуждено. Мы стояли, как раззадоренные жеребцы, не спускающие глаз с большого табуна молодых кобыл.

Я взглянул на своих товарищей. Готов поклясться чем угодно, они находились в том же состоянии, что и я. Мы застыли на месте, впав в оцепенение, глядя во все глаза и встречая ответные взгляды.

Первым очнулся Патси. Он издал долгий глубокий звук, исполненный страстного желания и смахивавший на первобытный волчий вой: «Ву-у-у-у».

Девушки подхватили этот звук. Они хором повторили «Ву-у-у-у», дополнив его веселым смехом, визгом и свистом.

— Да, это настоящий рай, — заметил Макси.

Высокий гибкий мужчина средних лет торопливо направился к нам с дальнего конца комнаты. У него была изящная, скользящая, женственная походка.

— Эй, девочки, девочки! — крикнул он резким голосом, громко хлопая в ладоши. — Что за тарарам вы тут устроили?

Мужчина бесцеремонно расталкивал по дороге девушек. Он остановился перед нами. Руки он держал на бедрах.

— Чем могу помочь, джентльмены? — спросил мужчина, манерно подчеркивая слова и отчеканивая каждый слог.

Он не узнал Косого, пока тот не рассмеялся и не сказал:

— Привет, Фэйри.

— А, привет, — ответил Фэйри, холодно улыбнувшись. — Прошу, не надо меня так называть. Обращайтесь ко мне по имени, моему настоящему имени — Теодор.

Косой нас представил:

— Это Макси, Патси и Лапша. Познакомься с моими друзьями. Фэйри.

— Меня зовут Теодор, — повторил он, церемонно пожимая нам руки.

Взяв его за руку, я почувствовал легкое отвращение. Ладонь у него была холодная, влажная и маленькая, как у ребенка.

Во время рукопожатия он подмигнул и зазывным жестом погладил меня по руке.

— Ах, вы слишком смелы, Теодора, — насмешливо прошепелявил я в ответ сюсюкающим тоном.

Этот ублюдок остался очень доволен.

— О, я о вас слышал, я о вас слышал, — пропел Фэйри жеманно и игриво, погрозив мне пальцем. — Вы знаменитые гангстеры.

— Нет, что вы, не говорите так, — возразил я с усмешкой. — Мы оставим вас на минутку, девочки, — обратился я к окружавшей нас очаровательной толпе.

— Кыш, кыш, — зашипел на них Теодор, размахивая руками, будто перед ним был выводок цыплят.

И они действительно разбежались врассыпную, хихикая и что-то щебеча, как настоящие цыплята.

— Глупые сучки, вы что, мужчин никогда не видели? — крикнул им вслед Теодор.

— Ладно, к делу, красавчик, — сказал Макси. — Когда здесь появится Сальви?

— А, значит, вы к нему? К этому головорезу, к шипящей в траве змее? — с отвращением произнес Теодор.

— Да, в какое время он обычно приезжает? — спросил я.

Он улыбнулся мне, потом вытянул вперед губы, облизал их и призывно подвигал языком.

— Не знаю, право, часа в два или около этого.

— Хорошо, мы пока здесь посидим, — сказал Макс.

— Не очень-то вежливо напрашиваться в гости без приглашения, как вы думаете? — Он дерзко и нахально посмотрел на Макси.

Прежде чем тому пришло в голову приложиться кулаком к его вздернутому подбородку, после чего Фэйри поднялся бы в воздух и перелетел в другой конец комнаты, я спросил:

— Ты не возражаешь, если мы здесь немного подождем, Теодор?

— Вообще-то я очень гостеприимный человек, — ответил он с раздражением, — если только мне дают возможность быть гостеприимным.

— Вполне справедливо, — согласился я. — Так ты не против, если мы тут посидим?

— Разумеется, нет. Садитесь за любой столик. Можете посмотреть, как я отбираю девушек для своего нового шоу.

Макси рассмеялся:

— Спасибо за разрешение.

— Чувствуйте себя как дома, — обидчиво ответил Фэйри.

Мы сели за столик в задней части комнаты, достаточно близко, чтобы следить за входом и видеть танцевальную площадку.

Это был большой зал, занимавший больше половины дома. Интерьер выглядел роскошным. На полу лежали мягкие ковры. Все стены, каждый их дюйм, были искусно расписаны пасторальными сценами. Столики стояли вразброс по всему залу. Центр занимала большая, квадратная, гладко отполированная танцевальная площадка. Сбоку от нее было огорожено маленькое пространство для оркестра, где стояло много музыкальных инструментов, но без музыкантов.

Лишь за пианино сидел один лысый парень. Сбоку от него, ближе к выходу, располагался хорошо оснащенный бар. Свет в помещении был мягким, неярким и рассеянным.

Теодор сел за маленький столик на краю танцевальной площадки.

— Итак, леди. — Он повелительно хлопнул в ладоши. — Я прошу внимания и тишины. — У какой-то девушки вырвался подавленный смешок. Он оглядел зал в поисках нарушительницы спокойствия. Потом резко сказал: — Если кто-нибудь пришел сюда, чтобы повеселиться, может уйти прямо сейчас.

Он выдержал паузу. Девушки стояли неподвижно и безмолвно.

— Фэйри умеет с ними обращаться, — заметил Косой.

— Да, потому что им нужна работа, — ответил я сухо. — Иначе они бы даже не взглянули на этот кусок дерьма.

— А теперь, леди, — сказал Теодор высоким тонким голосом, — те из вас, кто может выступать соло, пусть отойдут направо.

Около двадцати девушек отделились от толпы и перешли на правую сторону. Большинство из них были очень симпатичны. Фэйри окинул их холодным взглядом:

— Я скажу вам, кто нам требуется. Во-первых, мне нужен опытный ридотто.

Одна бойкая смазливая малышка переспросила:

— Кто вам нужен, мистер Теодор?

— Что за невежество, — фыркнул он. — Вы не знаете? Это артист, который может петь и танцевать одновременно.

— О, это как раз про меня, — сказала она весело. — Хотя до сих пор никто меня так не называл.

— Вы слишком легкомысленны, поэтому вы не будете делать ни то ни другое. — Фэйри взглянул на нее с благородным негодованием. — Можете уходить немедленно.

— Ну разве он не ублюдок? — пробормотал Макси.

Девушка сердито собрала свои вещи и направилась к выходу. Макси встал и подошел к ней. Она остановилась, удивленно глядя на него, пока он с ней говорил. Потом девица пожала плечами, улыбнулась, кивнула и села за соседний столик. Макс поднес к ее сигарете пламя. Он вернулся назад и сел за стол. Она улыбнулась, выпустила дым, скрестила хорошенькие ножки, слегка приподняв край юбки, чтобы их было лучше видно, и стала весело покачивать туфлей.

— Собираешься ее закадрить, Макс? — спросил я.

Он отрицательно покачал головой:

— Нет, я просто нанимаю ее в качестве ридотто в это заведение.

Я рассмеялся:

— Значит, мы берем себе «Райский сад»?

— Возможно, позже, когда у нас будет больше времени.

— Хорошая идея, Макс, в этом заведении мы здорово повеселимся, — сказал Косой.

— Повеселимся — да, но потом… — Макси покачал головой. — Это отвлечет нас от дел.

— Нет-нет, мы ни за что не забудем про дела, — пообещал Косой. В его голосе появились умоляющие нотки, как у маленького мальчика, выпрашивающего игрушку.

— Знаю я, что у вас за дела, — проворчал Макс.

Мы наблюдали за тем, как Теодор испытал и нанял танцовщицу канкана, стриптизершу, чечеточницу, исполнительницу акробатического танца и ридотто, как он это называл.

Макс заметил:

— Он взял себе двух ридотто, только сам еще об этом не знает.

— Леди, я буду платить вам пятьдесят долларов в неделю, включая питание, — сказал Теодор.

Он посмотрел на девушек. Фэйри знал, что они заслуживают гораздо большего. Но никто не возразил. Как видно, им трудно было найти работу.

— Хорошо, а теперь займемся хористками. Быстро выстроились в ряд. — Он щелкнул пальцами.

Теодор прошелся взад-вперед вдоль линии претенденток, бесстрастно разглядывая девушек.

— Эй, Косой. — Макс кивнул в сторону бара. — Принеси нам виски и бокалы.

Мы сидели и пили «Маунт-Вернон». Фэйри с головой ушел в отбор хористок. Он брал девушек, подводил их поочередно к лысому парню за пианино и заставлял проделывать несколько обычных танцевальных па со вскидыванием ног. От таких движений грудь у девиц ходила ходуном. Я подумал, что ради этого Фэйри и заставляет делать их такие упражнения. Сам он к женскому телу был безразличен, но хорошо знал свое дело и понимал, что может заинтересовать нормального мужчину.

Я следил за движениями последней девушки, которую он нанял. Это была пышная, аппетитная, чувственная куколка. Она немного напомнила мне Долорес. Впрочем, нет, Долорес была другой. Более царственной и артистичной.

Но эта штучка выглядела на редкость соблазнительно. Да, я знаю, в чем секрет твоей привлекательности, крошка. Она вся сосредоточена в твоих — как бы Макси описал их? — в твоих нежных, пухленьких, круглых холмиках цвета медвяной росы.

Подойдя к ней, я улыбнулся и сказал:

— Привет.

Она подняла брови:

— Да?

Я замялся:

— Вы были прекрасны.

Я попытался заглянуть ей за вырез.

— Что вы говорите, — сказала она, слегка улыбнувшись.

Девица заметила мой взгляд. Она приподняла свой лиф повыше.

— Я хотел сказать, что, наблюдая за вашим танцем, я понял, что у вас замечательные си… си… способности.

— В самом деле? Хорошо, у меня есть замечательные си-си-способности, а дальше что?

Она стояла, насмешливо глядя на меня и улыбаясь дразнящей улыбкой.

Я потерял всю свою бойкость. У нее было преимущество. Она знала, чего я хочу, и, кажется, просто смеялась надо мной.

— Ладно, скромняга, — сказала девушка. — Значит, у меня есть способности. Ты обеспечишь мне контракт с Голливудом или большую роль в бродвейском шоу, а я буду с тобой мила, правильно? Ты это хотел сказать?

Она рассмеялась, глядя на мое раздосадованное лицо.

— Что-то в таком роде, — сказал я, присоединившись к ее смеху. — А какие у меня будут шансы, если я обеспечу тебе сольный танцевальный номер в этом шоу?

Она смотрела на меня дразнящей, оценивающей улыбкой. Потом решительно кивнула.

— Ладно, милашка, — сказала девица улыбаясь. — Предлагаю тебе сделку. Ты даешь мне сольный номер, и я в твоем распоряжении на этот вечер.

— Что ж, сделка есть сделка. Хотя ни одному кавалеру еще не приходилось отваживаться на такой трудный и опасный подвиг ради своей прекрасной дамы.

Я отчеканил эту фразу без запинки. Я снова был в хорошей форме.

— Ты имеешь в виду — договариваться с этим чудиком? — Она со смехом кивнула в сторону Теодора.

— Да, с мисс Теодорой, — улыбнулся я.

— Такому милашке, как ты, будет легко найти с ним общий язык.

— Это почему?

— Пообещай ему то, что я пообещала тебе, — ответила она смеясь.

Меня позабавила ее смелость.

— Нет, малышка, это не для меня, а совсем другого типа. У меня найдутся собственные аргументы.

Я подошел к Фэйри.

— Теодора, — сказал я, взяв его под руку и отведя в сторону. — Дорогой мой, я хотел бы поговорить с тобой с глазу на глаз. Это касается одной вещи, о которой я хочу тебя попросить.

Он сразу вспыхнул и затрепетал. Слова мгновенно хлынули из него потоком.

— Да, да, любимый мой. Это как раз то, о чем я мечтал. Это больше, чем я смел надеяться. Едва я тебя увидел, как сразу понял, что мы созданы друг для друга. Я от тебя без ума. Скажи, ты женишься на мне? — Он смотрел на меня выпученными, безумными глазами. — Я богат. У меня есть деньги, — бормотал Фэйри.

Господи Иисусе, подумал я, этот ублюдок не только извращенец, но еще и сумасшедший. Во что я позволил себя втянуть? Я оглянулся на девушку. Она помахала мне рукой и улыбнулась.

— Послушай, Теодор, — сказал я грубо. — Перестань нести эту околесицу. Какого черта, что с тобой творится? Держи себя в руках. Ты что, не можешь отличить правду от шутки?

Он посмотрел на меня растерянно.

— Значит, ты говорил это несерьезно? — прошептал Фэйри.

— Что я говорил? Ты себе сам что-то придумал, а теперь спрашиваешь ответа у меня. Я не сказал ничего такого, что могло бы тебя так сильно взволновать. Я всего лишь хотел быть приятным, любезным, обходительным. Я отчасти понимаю, в каком ты положении, понимаю, что ты не можешь контролировать себя, не в силах сдерживать свою природу. Я тебе сочувствую, Теодор, но не более того. Антипатия смешивается во мне с жалостью.

— Тогда о чем еще ты хотел со мной поговорить? — спросил он жалобно.

— Мне очень жаль, что ты неправильно меня понял.

Какого черта? Я веду себя слишком мягко. Мне надо просто прикрикнуть на этого ублюдка. Заявить ему, что мне нужно. Если он откажется, бить его, пока не передумает. С другой стороны, зачем мне запугивать этого парня? Я куда больший мужчина, чем он. Мне не надо доказывать ему свою мужественность. По складу характера Теодор просто женщина.

Я сказал:

— Я хочу, чтобы ты оказал услугу одному моему другу.

— Какую услугу? И кому?

— Вон той девушке, которая сейчас нам улыбается.

— Ей? Этой бесстыжей девице? Не могу себе представить, что могло заинтересовать тебя в столь жалком создании.

— Она женщина. Для меня она источник удовольствия.

— Женщины нужны, чтобы плодить детей. А для удовольствия есть мужчины, — заметил он игриво.

— О вкусах не спорят, Теодор. — Я начал раздражаться. — Я хочу, чтобы ты дал этой девушке сольный номер.

— Ладно, ладно. — Он безнадежно вздохнул. — Я сделаю это для тебя.

— Спасибо, Теодор, я ценю твою услугу.

Когда мы подходили к девушке, он прошептал:

— Мне не скоро удастся излечиться от своей безумной страсти.

Я сделал вид, что не расслышал.

С девушкой он был сух и деловит. Он спросил:

— Умеешь танцевать соло?

— Нет, но я могу очень быстро научиться. Хоть к завтрашнему дню.

Он посмотрел на нее, покачивая головой.

— Теодор, ты сможешь ее научить, недаром тебя считают лучшим хореографом на всем Бродвее.

— Правда? Ты обо мне слышал? — улыбнулся он.

— Кто же о тебе не слышал? — солгал я. — У тебя репутация оригинального импровизатора и непревзойденного мастера по постановке танцевальных номеров.

— Хм, — промурлыкал он с удовольствием.

Макси делал мне какие-то знаки. Господи, он хотел, чтобы я поговорил с этим шмаком и о его красотке. Вот черт. Я совсем о ней забыл. Это будет дьявольски трудно. Ладно, попробуем. Я подошел к Фэйри.

— Теодор, еще одна просьба, — начал я.

 

 

Глава 31

 

 

Дверь открылась. Я мгновенно забыл о Теодоре и обо всех, кто находился в зале. Макс и я направились в высокому плотному мужчине, входившему внутрь. Косой и Патси следовали за нами. Когда мы подошли ближе, Косой его узнал.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 30 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.048 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>