Читайте также:
|
|
TO PRACTICE tolerance and live together in peace with one another as good neighbours, and
TO UNITE our strength to maintain international peace and security, and
TO ENSURE, by the acceptance of principles and the institution of methods, that armed force shall not be used, save in the common interest, and
TO EMPLOY international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples,
Have Resolved to Combine Our Efforts to Accomplish These Aims.
(The Random House Dictionary
of the English Language, N.Y., 1967)
As is seen, all the reasons which led to the decision of setting up an international organization are expressed in one sentence with parallel infinitive object clauses. Each infinitive object clause is framed as a separate paragraph, with the infinitive being capitalized, thus enabling the reader to attach equal importance to each of the items mentioned. The separate sentences shaped as clauses are naturally divided not by full stops but either by commas or by semicolons. It is also an established custom to divide separate utterances by numbers, maintaining, however the principle of dependence of all statements on the main part of the utterance.
As is seen from the different samples above, the over-all code of the official style falls into a system of subcodes, each characterized by its own terminological nomenclature, its own compositional form, its own variety of syntactical arrangements. But the integrating features of all these subcodes emanating from the general aim of agreement between parties, remain the following:
1) conventionality of expression;
2) absence of any emotiveness;
3) the encoded character of language; symbols (including abbreviations);
4) a general syntactical mode of combining several utterances into one sentence.
Control questions:
Literarure:
1. Л.Л. Нелюбин. Лингвостилистика современного английского языка. М., 2007г
2.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1990
3. Кухаренко В.П. Семинары по стилистике. М., 1985
4. Galperin I. R. Stylistics. М., 1981
5. Кухаренко В.П. Интерпретация текста. М., 1984.
6. Разинкина Н.М, Функциональная стилистика. М., 1989.
7. Телия В.Н. Теория метафоры. М., Наука, 1990.
8. Ullman, Stephen, Words and their use. Frederich Muller, Ldn.1975 p.107
9. Verhaar, John W.M., Proceeding of the Ninth international congress of linguistics, The Hague, 1986, p.378
10. Foster, Brian, The changing English language, Penguine books, 1990,p.12
11.Barfield, Owen. Poetic diction. Lnd, 1979, 2 ed. P
Plan for practical classes
Recommendations:
Theme 1. Stylistics and Style: A Historical Perspective and Recent Trends
1. Discussion of the Ancient Times
The Middle Ages
The New Age
The 20th Century: Linguistic Schools and Conceptions before Ferdinand de Saussure
Recent Development: Stylistics in the United Kingdom
2. Discussion on Recent trends
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Lecture 15 The Style of Official Documents, its main functions | | | Theme 7 Intensification of a certain feature of a thing or phenomenon |